Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексико-стилистические особенности функционирования испанского языка в интернет-пространстве

Работа №134758

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы48
Год сдачи2017
Стоимость4230 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
48
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава 1. Язык интернет-дискурса
1.1 Понятие интернет-дискурса
1.2 Лексические особенности интернет-дискурса
1.2.1 Англицизмы
1.2.2 Англицизмы в испанском интернет-дискурсе
1.2.3 Спанглиш
1.3 Стилистические особенности интернет-дискурса
1.3.1 Устно-письменная речь в интернет-пространстве.
1.3.2 Сетевой сленг 1.3.3 Аббревиатуры
1.4 Элементы невербальной коммуникации
Глава 2. Лексико-стилистические особенности испанского интернет-дискурса
(на материале комментариев к газетным публикациям)
2.1 Лексические особенности
2.1.1 Англицизмы
2.1.2 Спанглиш
2.2. Стилистические особенности
2.2.1 Сетевой сленг
2.2.2 Аббревиатуры и эмотиконы.
Заключение
Список использованной литературы

На сегодняшний день жизнь большинства людей невозможно
представить без Интернета. Показательно, что более половины населения
всего мира ежедневно пользуются всемирной паутиной.
В интернет-пространстве, согласно исследованию W3Techs (World Wide
Web Technology Surveys)1, испанский язык, на котором в наши дни говорят до
548 миллионов человек, из них 470 миллионов являются носителями,
занимает пятое место по количеству сайтов и страниц в Интернете, уступая
лишь английскому, русскому японскому и немецкому языкам. При этом
процент испаноговорящих пользователей в Интернете равен 7,8%, что
соответствует третьему месту, после пользователей, говорящих на
английском и китайском языках2.
Актуальность нашего исследования определяется возрастающей
ролью интернет-коммуникации в жизни современного общества, для которой
характерен особый язык, способный оказывать влияние на иные сферы языкового функционирования.
Научная новизна данной работы заключается в привлечении к анализу
малоисследованного языка комментариев в испаноязычных социальных сетях и онлайн-газетах.
Объектом нашего исследования является испанский язык в том виде, в
котором он существует в интернет-пространстве. Предметом исследования
послужили лексико-стилистические характеристики его функционирования в
публикациях и комментариях в социальных сетях и на страницах онлайнгазет.
Целью нашей работы является изучение лексико-стилистических
особенностей испанского языка в интернет-пространстве.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
- критический обзор специальной литературы, посвященной интернетдискурсу;
- лексико-стилистический анализ испанского языка в интернетпространстве.
Материалом исследования служат испаноязычные публикации в
социальных сетях Twitter, Facebook, Instagram, а также комментарии к
статьям интернет-версий газет El país, El Mundo, La Vanguardia, El ABC,
Marca, Elle, Hola. Языковой материал и примеры получены методом
сплошной выборки из данных изданий за последние несколько месяцев.
Теоретической базой выпускной квалификационной работы
послужили работы исследователей И. В. Горбуновой, Н. Г. Асмус, Л. В.
Дегтяренко, М. Кронгауза, О. В. Лутовиновой, Х. Санчеса Лобато, А. Девис и др.
В основу методологической базы легли методы анализа научной
литературы и семантико-функционального анализа испаноязычных комментариев в Интернете.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Язык Интернета – уникальное явление современности, которое
является отражением социальных, экономических, политических и
культурных процессов, происходящих в современном обществе.
В ходе нашего исследования мы установили, что язык Интернета
представляет собой особое образование, которому присущи черты как
письменной, так и устной речи. В связи с этим для интернет-дискурса
характерны такие черты, как терминологичность, использование англицизмов
и невербальных средств коммуникации, с одной стороны, а также
функционирование языковых средств разговорного регистра и особого сетевого сленга, с другой.
У испанского языка в интернет-дискурсе есть выраженные лексикостилистические особенности. В результате проведенного анализа мы пришли к следующим выводам:
1. Важной характеристикой функционирования испанского языка в
интернет-пространстве является широкое использование англицизмов.
Выявленные лексические заимствования по преимуществу относятся к 5
основным тематическим сферам (90,8% от общего числа англицизмов в
нашем корпусе). Прежде всего это область информационных технологий (что
вполне объяснимо, поскольку именно в английском языке возникли
наименования новых реалий, заимствованные другими языками; их доля
составляет 34,5% от общего количества англицизмов в исследованном
материале), а также сферы спорта (18,2%), моды и красоты (14,5%),
экономики (12,7%), музыки и кино (10,9%).
2. Для испанского интернет-дискурса характерен сетевой сленг,
основные черты которого обусловлены стремлением к экономии языковых
средств и к увеличению скорости печатания текста, с одной стороны, и к
экспрессивности, с другой. К ним относится употребление эллиптических
конструкций, несоблюдение правил орфографии, руководство
фонологическим принципом написания, использование просторечия,
вульгаризмов и молодежного жаргона, наличие аббревиатур. Показательно,
что для испанского сетевого сленга характерно использование не только
испанских, но и английских аббревиатур.
443. В интернет-дискурсе нами зафиксировано незначительное
использование спанглиша, явления, которое возникло на стыке двух веков в
результате интерференции испанского и английского языков. Некоторые
исследователи считают, что спанглиш является разновидностью жаргона,
который представляет опасность как для испанского языка, так и для
испанской культуры. Но, на наш взгдляд, эта угроза преувеличена, так как
спанглиш используется почти исключительно в бытовой сфере устной речи
латиноамериканского населения США и подобно диалектам или говорам не
способен оказать сколь-нибудь значительного влияния на литературный язык
и, тем более, на культуру. (Например, использование гибридных лексем или
аграмматичной гибридной формы to be + gerundio в функции английского
времени Present Continious едва ли способно нанести урон испанскому
словарю или испанской грамматике.)
4. Важная особенность интернет-коммуникации состоит в создании и
использовании невербальных средств передачи эмоционально окрашенной
речи. Эти элементы (смайлики и эмотиконы), которые экономным образом
позволяют передать эмоции, чувства и переживания в виртуальном
пространстве, не имеют этнокультурной или языковой специфики, т. е. универсальны


1. Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального
коммуникативного пространства: Автореф. дис.канд. филол. наук
[Текст] / Н.Г. Асмус. – Челябинск, 2005.
2. Ахренова Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное
явление и его языковое оформление: Автореф. дис. на соиск. учен.степ,
д-ра филол. наук [Текст] / Н.А. Ахренова. – Москва, 2009.
3. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества [Текст] / М.М. Бахтин. –
М.: Наука, 1979.
4. Горбунова И.В. Функциональные особенности англицизмов в русском
Интернет-дискурсе [Текст] / И.В. Горбунова // Вестник Иркутского
государственного лингвистического университета. – 2010. – Вып. 3(11).
– С.89-95.
5. Дегтяренко Л.В. Феномен появления заимствований в испанском языке.
Спанглиш [Электронный ресурс] / Л.В. Дегтяренко. – 2010. – URL:
http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/54471/18-
Degtiarenko.pdf?sequence=1 с.67-71 (дата обращения – 15.04.2017)
6. Кронгауз М. Самоучитель олбанского [Электронный ресурс] / М.
Кронгауз. – АСТ, Corpus, 2013. – URL: http://www.ereading.club/book.php?book=1019441
7. Кузнецов А. В. Письменная разговорная речь в онлайн-коммуникации
[Текст] / А.В. Кузнецов // Молодой ученый. – 2011. – №3. – Т.2.
8. Лутовинова О.В. Интернет как новая «устно-письменная» система
коммуникации [Текст] / О.В. Лутовинова // Известия российского
государственного университета им. А.И.Герцена». – 2007. – №71.
9. Сон Л.П. Английские заимствования в испанском языке: отражение
межкультурных и межъязыковых интеракций в информационном
обществе (на материале испанского публицистического текста) [Текст] /
46Л.П. Сон // Вестник Адыгейского государственного университета. –
2010. – Вып. 1.
10.Castro Roig, J. El ciberespanglish, el español comercial у el español neutro
en la Red / J. Castro Roig. – URL: www.apuntesonline.org (дата
обращения – 20.03.2017)
11.Devís А. El español en la red: ¿destrucción o reforma del lenguaje? / A.
Devís // AISPI. – 2004 – Actas XXII. – URL:
http://cvc.cervantes.es/literatura/aispi/pdf/20/II_06.pdf (дата обращения –
10.03.2017)
12.Marcos Marín, F.A. La lengua española en internet / F. A. Marcos Marín. –
URL: http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_00/marcos/p01.htm
(дата обращения – 10.03.2017)
13.Posteguillo, S. La influencia del inglés de Internet en la lengua española / S.
Posteguillo // Revista de investigación lingüística. – 2002. – N. 2. – Vol. 5. –
URL: http://revistas.um.es/ril/article/view/5391/5281 (дата обращения –
15.03.2017)
14.Rojo, G. El español en la Red / G. Rojo. – Madrid, 2010.
15.Saber escribir / Ed. de J. Sánchez Lobato. – Madrid: Aguilar, 2006

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ