ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Сицилийский диалект в системе диалектного членения Италии и в произведениях Л. Пиранделло 5
1.1. Диалектная ситуация в Италии
1.2. Стратификация и структурные особенности сицилийского диалекта
1.3 Место сицилийского диалекта в произведениях Л. Пиранделло
ГЛАВА 2. Сравнительно-сопоставительный анализ лексических единиц, содержащихся в научном труде Л. Пиранделло «Звуки и развитие звуков говора Агридженто» и в тексте пьесы «Лиола»
2.1. Фонетические особенности говора Агридженто, выделенные в
дипломном сочинении Л. Пиранделло
2.2. Расхождения в гласных звуках лексических единиц, представленных в
дипломном сочинении Л. Пиранделло и в тексте пьесы «Лиола»
2.3. Расхождения в согласных звуках лексических единиц, содержащихся в
дипломном сочинении Л. Пиранделло и в пьесе «Лиола» 50
2.4 Причины расхождений в звуковом составе соотносимых лексических
единиц в изученных текстах Л. Пиранделло
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
В настоящей выпускной квалификационной работе освещается одна из
сторон творчества известного итальянского писателя и драматурга XX века,
лауреата Нобелевской премии (1934), Луиджи Пиранделло, а именно, его
вклад в итальянскую диалектологию и в развитие литературы на местных диалектах.
Интерес к вопросам языка и к родному сицилийскому диалекту,
проявившийся на самом раннем этапе творчества писателя, во многом
определил своеобразие его произведений.
В этой сфере деятельности Пиранделло проявил себя и как теоретик, и
как практик. Его перу принадлежит глубокое филологическое исследование
звукового строя диалекта Агридженто «Звуки и развитие звуков говора
Агридженто», целью которого стала фиксация языковых явлений,
наблюдающихся в этой разновидности сицилийского диалекта, и их
кодификация. Исследование представляет собой дипломное сочинение,
написанное Пиранделло в годы окончания им филологического факультета
Университета г. Бонн, в Германии, в 1891 г.
Практическое использование родного диалекта у Пиранделло можно
наблюдать на всем протяжении его творчества. Особое место в этом смысле
занимают пьесы сицилийского цикла: “Lumìe di Sicilia” (1915), “Liolà” (1916),
“’A birritta cu i cincianeddi” (1916), “'A giarra” (1916), “’A vilanza” (1917),
“Cappidazzu paga tuttu” (1917), “'A patenti” (1917). Некоторые из них являются
театральным переложением одноименных новелл писателя.
Деятельность Пиранделло как теоретика-диалектолога изучена и
освещена в специальных исследованиях. В частности, его научный труд о
звуковом составе диалекта Агридженто получил высокую оценку со стороны
выдающегося швейцарского лингвиста и одного из крупнейших романистов
XIX в. В. Мейера-Любке. Произведения Пиранделло, написанные на
диалекте, также привлекали внимание ученых и изучены с разных точек
2зрения, в том числе, и с точки зрения соотношения языка и диалекта в
переводах пьес на официальный итальянский язык.
Вместе с тем, остается неизученным актуальный, на наш взгляд, вопрос
о том, в какой степени теоретические воззрения и установки Пиранделло
теоретика-диалектолога были реализованы на практике, то есть, в его
литературных произведениях, написанных на диалекте.
Представляется, что изучение этого вопроса позволит в более полном
объеме представить роль диалекта в творчестве писателя и деятельность
Пиранделло как филолога-диалектолога.
Для ответа на поставленный вопрос в работе проводится
сравнительный анализ лексических единиц, иллюстрирующих фонетические
явления, отмеченные в тексте научной работы Пиранделло о системе звуков
диалекта Агридженто, и аналогичных единиц в тексте пьесы «Лиола», одной
их самых известных пьес писателя, изложенных на диалекте.
Таким образом, цель настоящей выпускной квалификационной
работы – на основе сравнительного анализа лексических единиц,
иллюстрирующих фонетические явления в тексте научного труда
Пиранделло «Звуки и развитие звуков говора Агридженто» и аналогичных
единиц в тексте пьесы «Лиола», выявить степень реализации теоретических
установок писателя на практике, в его литературных произведениях.
Лексические единицы, подвергающиеся сравнению, были выделены из
изучаемых текстов методом сплошного отбора.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1. Определить место сицилийского диалекта в системе диалектного
членения Италии, его стратификацию и структурные особенности.
2. Выявить общие для текста теоретического исследования и текста
пьесы Пиранделло лексические единицы, подлежащие сопоставлению.
33. Провести классификацию выявленных лексических соответствий в
двух текстах с точки зрения сходства и расхождения в звуковом составе и по
другим языковым параметрам.
4. Выявить причины расхождений между сопоставляемыми диалектными лексическими единицами.
Теоретической основой исследования послужили труды И. И.
Челышевой, А. А. Касаткина, О. Л. Мусатовой, И. П. Володиной, Г. Джудиче,
С. К. Згрои, Дж. Френгуэлли и др.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав,
заключения, списка использованной литературы.
В качестве источников языкового материала в работе использованы:
1. Текст дипломного сочинения Пиранделло.
2. Текст пьесы «Лиола» на сицилийском диалекте.
В настоящей выпускной квалификационной работе мы осветили
деятельность Луиджи Пиранделло в качестве диалектолога и его вклад в
литературу на местых диалектах Италии.
В настоящем исследовании была поставлена цель: на основе анализа
звукового состава диалектных лексических единиц, встречающихся в тексте
дипломного сочинения Л. Пиранделло «Звуки и развитие звуков говора
Агридженто», и аналогичных единиц в тексте пьесы «Лиола» выявить
степень реализации автором собственных теоретических установок на
практике. Для достижения этой цели, во-первых, были определены место
сицилийского диалекта в системе диалектного членения Италии, его
стратификация (в которой мы выделили говор Агридженто) и структурные
особенности. Далее методом сплошного отбора были отобраны совпадающие
лексические единицы в тексте дипломного сочинения Пиранделло о говоре
Агридженто и в тексте пьесы «Лиола» на говоре Агридженто, затем были
проведены сравнительный анализ диалектных лексических единиц и их классификация.
На основе проведённого анализа можно сделать следующие выводы:
1. Среди наиболее интересных закономерностей, которые встречаются
в диалекте Агридженто и которые мы отметили в примерах
совпадающих лексических единиц из обоих сочинений автора,
можно выделить, например, появление протезы “-ad” и “-ar” в
глаголах, явление аферезы гласных, ассимиляцию гласных звуков в
лексических единицах диалекта и др. В целом, примеры,
рассмотренные в гл. 2 п. 2.1 настоящей работы, говорят о
достаточно высокой степени реализации Пиранделло собственных
теоретических установок на практике.
2. Однако мы обнаружили также и заметные расхождения в
фонетическом облике некоторых лексических единиц,
72использованных Пиранделло в качестве примеров в дипломной
работе, и тех же лексических единиц, встречающихся в пьесе
«Лиола». Выявленный факт наличия таких расхождений говорит,
тем не менее, о неполной реализации на практике
сформулированных Пиранделло теоретических установок. На
основании проведённого анализа лексических единиц мы смогли
сделать предположения о причинах расхождений в их фонетическом облике.
3. Проведя классификацию выделенных нами лексических единиц, мы
установили, что главной причиной расхождений в лексических
единицах является влияние итальянского языка на диалект.
Итальянизация проявляется в подавляющем большинстве
рассмотренных нами примеров: “nossu” – “nostru” («наш»),
“afenniri” – “offènniri” («обижать»), “’mpari” – “cumpari” («кум») и
др. Кроме того, на употреблении Пиранделло тех или иных
лексических единиц сказался тот факт, что он стал одним из первых
учёных, кто кодифицировал произносительную норму для диалекта
Агридженто, и потому вариативности в употреблении лексических
единиц избежать невозможно. Например, “gràpiri” – “apriti!”
(«открывать» - «открывайте!»), “bellu” – “beddu” (красивый),
“arrìdiri” – “rìdiri” («смеяться»). Третьей причиной мы выделили
спонтанную, живую речь персонажей пьесы, которой, судя по всему,
стремился добиться Пиранделло в пьесе «Лиола». Исследователи
отмечали точность, с которой он воспроизводит живой говор
Агридженто, а вариативность форм в живой речи, без сомнений,
существует, например, “rabbia” – “raggia” («гнев»), “jornu” –
“diurnu” («день»), “gurari” – “jurari” («клясться»), а также наличие
или отсутствие в речи дифтонгов [ie], [uo] и др. Помимо этого,
«живость» речи героев подчёркнута тем, что они стараются
использовать язык образованных людей, однако иногда сбиваются
73на просторечия. Последние две причины влияют на расхождения в
выделенных нами лексических единицах практически в равной степени.
Таким образом, настоящее исследование позволило в более полном
объеме представить роль сицилийского диалекта в творчестве Л. Пиранделло
и деятельность писателя как филолога-диалектолога
1. Алисова Т. Б. Современное итальянское языкознание: сборник статей:
пер. с итал. / под ред. и с предисл. Т.Б. Алисовой. – М.: Прогресс, 1971. – 350с.
2. Володина И. П. История итальянской литературы XIX-XX веков. – М,
1990. – 286 с.
3. Десятова М.Ю. Сицилийский диалект в современной лингвистической
ситуации Италии. URL: cyberleninka.ru/article/n/sitsiliyskiy-dialekt-vsovremennoy-lingvisticheskoy-situatsii-italii
4. Де Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. Редакция Ш. Балли и А. Сеше;
Пер. с франц. А. Сухотина. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999.— 432с.
5. Евдокимова Л.В. Топорова А.В. История литературы Италии. URL: svrlit.ru/svr-lit/istoriya-literatury-italii-t1/kultura-dvora-fridriha-ii.htm
6. Касаткин А. А. Очерки истории литературного итальянского языка
XVIII-XX вв. – Л. 1976. – 203 с.
7. Молодцова М. М. Луиджи Пиранделло. – Л., 1982. – 215 с.
8. Мусатова О. Л. Экспрессивные функции диалекта в произведениях
современных сицилийских авторов: дис. к. филол. н.: специальность 10.02.05
<Романс. яз.>/Мусатова Ольга Леонидовна; [Моск. гос. ун-т им. М.В.
Ломоносова]. – М., 2008. – 190 с.
9. Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание: учебник для студ.
высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2009. – 448 с.
10. Топуридзе Е.И. Философская концепция Луиджи Пиранделло/[АН
ГССР. Ин-т философии]. – Тбилиси: Мецниереба, 1971. – 134 с.
11. Челышева И. И. Миноритарные романские языки и проблема создания
языковой нормы. Сайт Московского Института иностранных языков. URL:
journal.mosinyaz.com/page_53_34/
7512. Челышева И. И. Становление литературного языка Италии: к
типологии формирования романских литературных языков. Научный доклад
по опубликованным трудам, представленный к защите на соискание учёной
степени д. ф. н. – М., 1998. – 63 с.
13. Челышева И. И., Нарумов Б. П., Романова О. И. Языки мира:
Романские языки. М.: Academia, 2001. – 720 с.
14. Черданцева Т. З. Очерки по лексикологии итальянского языка: учебное
пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков / Т.З.
Черданцева. - Изд. 3-е. - Москва : URSS ЛИБРОКОМ, 2011 [т.е. 2012]. – 182
с.
15. Albano Leoni F. Italia linguistica: idee, storia, strutture. – Bologna: Il
Mulino, 1983. – 376 p.
16. Beccaria G.L. Italiano: antico e nuovo. – Milano: Garzanti libri, 1992. – 401
p.
17. Bravi G. O. Il lessico di Luigi Pirandello. URL:
www.giuliooraziobravi.it/blog/?p=587
18. Bruni F. L’italiano nelle regioni. – Torino: UTET, 1997. – 1098 p.
19. Dardano M. Nuovo manualetto di linguistica italiana. – Bologna: Zanichelli,
2005. – 320 p.
20. Dardano M. Sparliamo italiano? – Milano: Armando Curcio, 1978. – 259 p.
21. Devoto G. Il linguaggio d’Italia: storia e strutture linguistiche italiane dalla
preistoria ai nostri giorni. – Milano: Rizzoli, 1974. – 409 p.
22. Di Pietro S. I perché del nostro dialetto. Storia linguistica e sociale della
Sicilia con annessa grammattica dialettale avolese e netina. – Avola: Libreria
Editrice Urso, 2006. – 206 p.
23. Frenguelli G. Tecniche del discorso franto nel primo teatro di Pirandello. //
La lingua del teatro fra d’Annunzio e Pirandello, a cura di Melosi L., Poli D. –
Macerata, 2007. – 260 p.
24. Giarrizzo S. Dizionario Etimologico Siciliano. – Palermo: Herbita, 1989. –
392 p.
7625. Giudice G. Pirandello. Vol. 5. La vita sociale della nuova Italia. // Nino
Valeri – Torino, 1963. – 566 p.
26. Lubello S. Lingua e dialetto in Luigi Pirandello: come lavorava l’autore.
URL:
www.academia.edu/36406183/Lingua_e_dialetto_in_Luigi_Pirandello_come_lavo
rava_lautore
27. Maiden M. Storia linguistica dell’italiano. – Bologna: Il Mulino, 1998. –
420 p.
28. Marazzini C. La lingua italiana. Storia, testi, strumenti. – Bologna: Il
Mulino, 2015. – 400 p.
29. Migliorini B. Storia della lingua italiana. – Milano: Bompiani, 2001. – 755
p.
30. Nencioni G. Pirandello dialettologo. URL:
nencioni.sns.it/fileadmin/template/allegati/pubblicazioni/1983/GrammaticaRetoric
a/Pirandello_11.pdf
31. Nicosia C. La meditata scelta dialettale di Pirandello per “Liolà”. URL:
www.lunarionuovo.it/la-meditata-scelta-dialettale-di-pirandello-per-liola/
32. Pirandello L. La tesi di laurea. – Montecovello, 2015. – 116 p.
33. Seddio, P. Prefazione di Pietro Seddio. // Pirandello L. La tesi di laurea. –
Montecovello, 2015. – 116 p.
34. Sciascia L. Pirandello e la Sicilia. – Palermo, 1968. – 215 p.
35. Sgroi S. C. Analisi linguistica de L’amica delle mogli (1894 e 1927) di
Luigi Pirandello. // La lingua del teatro fra d’Annunzio e Pirandello, a cura di
Melosi L., Poli D. – Macerata, 2007. – 260 p.
36. Trovato S. C. Sulla regionalità letteraria in Italia: Pirandello, D’arrigo,
Consolo. URL: www.cairn.info/revue-la-linguistique-2008-1-page-41.htm#no62
37. Verdenelli M. La vocazione antiletteraria dedlla lingua teatrale di
Pirandello. // La lingua del teatro fra d’Annunzio e Pirandello, a cura di Melosi L.,
Poli D. – Macerata, 2007. – 260 p.
77ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА:
1. Pirandello L. La tesi di laurea. Montecovello, 2015. – 116 p.
2. Пьеса «Liolà» на диалекте Агридженто. URL:
www.classicitaliani.it/pirandel/drammi/07_pira_liolà_d.htm
ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ
1. Вступительная статья Л. Пиранделло к пьесе «Лиола» на диалекте
Агридженто. URL: URL:
www.classicitaliani.it/pirandel/drammi/07_pira_liolà_d.htm
2. Итальянско-итальянский словарь sapere.it. URL:
www.sapere.it/sapere/dizionari/dizionari/Italiano/G/GU/gusto.html
3. Онлайн-энциклопедия Treccani. URL: www.treccani.it/enciclopedia/usiletterari-del-dialetto_%28Enciclopedia-dell%27Italiano%29/
4. Лингвистический энциклопедический словарь URL:
les.academic.ru/308/%D0%94%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA
%D1%82#sel=
5. Большой латинско-русский словарь по материалам словаря И. Х.
Дворецкого. URL: linguaeterna.com/vocabula/
6. Сайт газеты La Repubblica. URL:
www.repubblica.it/cultura/2014/09/29/news/tullio_de_mauro_gli_italiani_parlano_
anche_in_dialetto-96922903/
7. Сайт итальянского национального института статистики. URL:
www.istat.it/it/archivio/207961
8. Электронная библиотека. Наука и техника. URL: nt.ru/nl/lt/pirandello.htm
789. Il Siciliano: dialetto o lingua? URL: www.linguasiciliana.org/2008/02/ilsiciliano-dialetto-o-lingua/
10. La lingua siciliana attraverso i secoli. URL: www.irsapagrigentum.it/lingua_siciliana.htm
11. Siciliafan – la vera Sicilia passa da qui. URL: www.siciliafan.it/originilingua-siciliana-dalle-dominazioni-elimi-siculi-allimmigrazione-in-america/
12. PirandelloWeb. URL: www.pirandelloweb.com/pirandellu-n-sicilianu/liola/
13. Rai storia. URL: www.raistoria.rai.it/articoli/luigi-pirandello-vince-ilnobel/11187/default.aspx