Введение 3
Глава I. Вербальные и невербальные средства коммуникации в блоге 7
1.1 Креолизованный текст как часть процесса коммуникации 7
1.2 Интернет-коммуникация как массовая коммуникация 16
1.3 Англоязычный блог как средство интернет-коммуникации 26
1.4 Креолизованный пост как способ воздействия 34
Выводы по I главе 49
Глава II. Анализ взаимодействия вербальных и невербальных компонентов в постах 50
2.1 Специфика работы по подбору и анализу исследовательского материала 50
2.2 Суммарное воздействие креолизованного поста 54
2.3 Содержательный аспект текста 58
2.4 Цветовое оформление текста 72
2.5 Структурное оформление текстового пространства 83
Выводы по II главе 92
Глава III. Анализ восприятия постов реципиентами 95
3.1 Специфика проведенного эксперимента 95
3.2 Анализ результатов проведенного эксперимента 97
Выводы по III главе 98
Заключение 99
Список использованной литературы 101
Список словарей, использованных в работе, и их обозначения 105
Приложение I. Список проанализированных постов и блогов 106
Приложение II. Список примеров 111
Приложение III. Сведения о проведенном эксперименте 136
На сегодняшний день многими исследователями (Е.Н. Галичкина, Е.И. Горшкова, Е.П. Белинская и др.) признается, что коммуникация в интернете, объединяющем миллионы пользователей нашего мира, отличается от традиционных форм устного и письменного общения. Кроме того, многие исследователи (Е.И. Горшкова, Е.И. Варгина, Е.В. Лазуткина и др.) также отмечают популярность блогов и их широкое распространение в интернет-среде. Вместе с тем на сегодняшний день в исследованиях, посвященных блогам, невербальной составляющей и ее роли в процессе общения автора с читателем уделяется крайне мало внимания. При этом, хотя их и много, англоязычные блоги становятся объектом исследования отечественных ученых сравнительно редко.
Гипотеза нашего исследования состоит в том, что совмещающие вербальный и невербальный компонент посты, являясь важной частью англоязычного блога, представляют из себя креолизованные тексты, где оба компонента взаимодействуют, создавая единый сложно построенный смысл, механизмы построения которого напрямую связаны со стремлением автора блога тем или иным способом воздействовать на читателя и тем, как он пытается достичь данной цели, что, в свою очередь, обуславливает то, какое воздействие тот или иной блог может оказать на любого потенциального читателя.
Объектом нашего исследования является англоязычный блог как средство массовой коммуникации в интернете, где информация передается с помощью совместного использования разных медиа, разных средств передачи информации, и где через взаимосвязь вербальных и невербальных компонентов автор блога пытается оказать определенное воздействие на читателей.
Предметом нашего исследования является пост англоязычного блога как реализация взаимосвязи слов и картинок, а также целей и задач, в соответствии с которыми автор выстраивает текст тем или иным образом.
Актуальность данного исследования связана: во-первых, с тем, что при сегодняшнем активном развитии, распространении и популяризации интернета изучение коммуникации в новых средах (в частности, в мультимедийной среде блога) представляется крайне важным; во-вторых, с вниманием исследователей к текстам, совмещающим в себе как вербальные, так и невербальные компоненты; в-третьих, с изучением способов воздействия автора на читателя.
Теоретическую основу исследования составляют работы, посвященные изучению: текстов (F. Merrell, 1985; Е.И. Варгина, 2004, 2010, 2012a; В.Е. Хализев, 2013; и др.), креолизованных текстов и паралингвистических средств (Е.Е. Анисимова, 2003; М.Б. Ворошилова, 2013; Г.В. Колшанский, 2010; и др.), коммуникации и массовой коммуникации (Е.И. Варгина, 2012b; М.М. Назаров, 2010; Г.П. Бакулев, 2016; и др.), интернет-коммуникации в целом (D. Crystal, 2003; Е.Н. Галичкина, 2004, 2012; Е.П. Белинская, 2013; Современный медиатекст, 2013; и др.), непосредственно дневников и блогов (Y. Kawaura и др., 2010; Е.И. Горшкова, 2013; Е.В. Лазуткина, 2010; P. Lejeune, 2009; и др.), речевого воздействия (Е.В. Шелестюк, 2014; А.Н. Панкратов и В.Н. Панкратов, 2004; И.А. Стернин, 2012; и др.), психологии (А.Г. Шмелев, 2002; Ч. Осгуд и др., 2007; и др.), психологии и семантики цвета (Г. Браэм, 2009; А.В. Кудрина, 2011; и др.).
Новизна данного исследования связана с тем, что посты в англоязычных блогах рассматриваются как целостные креолизованные тексты, оказывающие то или иное комплексное целенаправленное воздействие на потенциального адресата с помощью использования вербальных и невербальных компонентов в их взаимосвязи; приводится классификация механизмов текстопостроения с учетом оказываемого воздействия и того, как автор пытается достичь этого воздействия.
Целью данного исследования стало выявление особенностей взаимодействия вербального и невербального компонентов в постах, включенных в среду англоязычных блогов, с точки зрения того воздействия, которое пытается оказать автор блога на потенциального читателя, и тех задач, в соответствии с которыми автор выстраивает текст тем или иным образом.
Для достижения данной цели были выполнены следующие задачи:
1. Определить, что из себя представляют явления “креолизованного текста”, “интернет-коммуникации”, “блога”, “поста” и их специфику на основании рассмотрения лингвистической, психологической, методической литературы.
2. На основе анализа постов в англоязычных блогах охарактеризовать взаимодействие вербального и невербального компонентов с точки зрения того воздействия, которое пытается оказать автор блога на потенциального читателя, и тех задач, в соответствии с которыми автор выстраивает текст.
3. Дополнительно проверить сделанные выводы на основе опроса.
Материалом для исследования послужили 46 постов, размещенных в англоязычных блогах, основанных на платформе “Blogspot” (сервис “Blogger”).
В соответствии с целью и задачами исследования в качестве основных методов анализа использовались: различные комплексные методы и приемы лингвосемиотического анализа, включающие элементы контекстологического, лексико-стилистического, описательно-аналитического и сравнительно-сопоставительного анализа текста; метод семантического дифференциала.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Воздействие англоязычного блога как средства массовой интернет-коммуникации во многом основано на воздействии постов, которые являются частью блога и которые часто состоят из вербального и изобразительного компонентов. В то же время посты, состоящие из данных компонентов, являются креолизованными текстами, оказывающими определенное воздействие на массового читателя, в роли которого может быть любой пользователь интернета.
2. Цель автора креолизованного англоязычного поста при создании записи часто заключается в оказании определенного воздействия на читателя, т.е. в том, чтобы убедить или внушить читателю что-либо. Для достижения цели автор выполняет при создании текста, во-первых, задачу по передаче информации через использование взаимодействующих вербальных и невербальных элементов, а во-вторых, задачу по организации восприятия этих сведений через использование средств воздействия и средств, оформляющих процесс коммуникации.
3. Креолизованный пост, размещенный в англоязычном блоге, часто можно причислить к одной из 4 категорий: убеждающие информирующие, внушающие информирующие, убеждающие дневниковые и внушающие дневниковые посты. Вид используемой информации определяет то, является ли пост информирующим (автор стремится дать объективно значимые сведения) или дневниковым (описывается личный опыт и точка зрения автора). Соотношение в тексте логических и эмоционально-оценочных средств воздействия определяет то, является ли данный пост по способу воздействия убеждающим или внушающим.
4. Англоязычный блог, где активно используются креолизованные посты, также можно классифицировать как преимущественно убеждающий информирующий, внушающий информирующий, убеждающий дневниковый или внушающий дневниковый в зависимости от того, записи какой категории в нем доминируют.
5. В креолизованных постах англоязычных блогов на уровнях рассмотрения содержательного аспекта текстов, цветового оформления текстов, структурного оформления текстового пространства используются различные средства, оформляющие процесс коммуникации, и различные средства воздействия. В число средств воздействия входят разнообразные логические средства (связаны с проявлением рациональности и воздействием на сознание), эмоционально-оценочные средства (связаны с воздействием на подсознание и эмоции) и средства, активизирующие читательское восприятие.
6. Механизмы текстопостроения креолизованного англоязычного поста обнаруживают себя как при рассмотрении вербального, так и невербального (изобразительного), а также обоих компонентов в их взаимосвязи. При этом среди данных механизмов обнаруживаются как различные корреляции (комплементарная, метафорическая, контекстуальная, автографическая), обеспечивающие передачу информации, так и уже упомянутые разнообразные средства воздействия и средства, оформляющие процесс коммуникации.
Практическая значимость. Результаты исследования можно использовать в интернет-журналистике, чтобы оказать целенаправленное воздействие на читателя текста; при подготовке курсов по интернет-коммуникации, риторике текста, семиотике текста, интерпретации текста, креолизованных текстов.
Теоретическая значимость данного исследования связана с изучением креолизованных текстов, блогов, интернет-коммуникации, а также механизмов, используемых автором для воздействия на реципиента в процессе общения.
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 47 источников на русском и 6 на английском языке, списка словарей, используемых в работе, и 3 приложений.
В настоящей работе были рассмотрены явления “креолизованного текста”, “интернет-коммуникации”, “блога” и “поста”. Обращение к лингвистической, психологической и методической литературе позволило нам установить, что англоязычный блог можно рассматривать как средство массовой интернет-коммуникации, центральным компонентом которого часто являются креолизованные посты, где через использование вербального и невербального компонентов автор пытается воздействовать на потенциального читателя. При этом воздействие поста и воздействие блога можно рассматривать как важную часть и целое, а в роли читателя опубликованной блогером записи может оказаться любой пользователь интернета.
Нами был проведен анализ 46 англоязычных креолизованных постов, а также были рассмотрены основанные на платформе Blogspot англоязычные блоги, из которых были взяты данные посты. С учетом сведений, полученных при изучении литературы, относящейся к теме нашего исследования, нам удалось охарактеризовать взаимодействие слов и картинок в англоязычных креолизованных постах путем выявления различных механизмов текстопостроения, которые автор использует в посте для достижения поставленной им цели и выполнения необходимых задач. Цель автора при создании креолизованного англоязычного поста обычно заключается в том, чтобы оказать воздействие на потенциального читателя, т.е. убедить или внушить реципиенту что-либо. Для достижения данной цели блогер выполняет при создании записи, во-первых, задачу по передаче определенной информации, а во-вторых, задачу по организации восприятия этой информации. Выявленные нами механизмы текстопостроения описывают то, как автор использует вербальный и невербальный компоненты в соответствии с поставленной целью и данными задачами, и включают различные средства воздействия (логические, эмоционально-оценочные, активизирующие читательское восприятие) и средства, оформляющие процесс коммуникации. Вид используемой в записи информации (объективно значимые сведения или описание личного опыта автора/его собственной точки зрения) и соотношение в тексте логических и эмоционально-оценочных воздейственных средств определяют то, к какой из 4 групп принадлежит данный пост: убеждающие информирующие, внушающие информирующие, убеждающие дневниковые и внушающие дневниковые посты. На основании полученных в ходе нашего исследования сведений было установлено, что англоязычный блог, включающий в себя большое количество креолизованных постов, также можно охарактеризовать как преимущественно убеждающий информирующий, внушающий информирующий, убеждающий дневниковый или внушающий дневниковый в зависимости от того, записи какой категории доминируют в этом блоге.
Проведенный нами опрос позволил подтвердить сделанные нами выводы. Хотя его результаты не претендуют на статистическую достоверность, они дополнили наш анализ постов, показав, как воспринимают реальные читатели ту или иную запись.
Мы полагаем, что получения в ходе нашего исследования сведения могут быть полезны для дальнейшего исследования креолизованных текстов, блогов, интернет-коммуникации, а также воздейственных механизмов. Кроме того, результаты данной работы могут быть использованы при необходимости оказать целенаправленное воздействие на читателя записи, а также при подготовке различных курсов, посвященных текстам и интернет-коммуникации.
1. Crystal D. Language and the Internet. – Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
2. Herring S.C. Computer-mediated Discourse // The Handbook of discourse analysis. – Great Britain: Blackwell Publishers, 2001. - Pp. 612-634.
3. Kawaura Y., Miura A., Yamashita K. and Kawakami Y. From online diary to weblog: Self-expression on the Internet // Blachnio A., Przepiorka A. and Rowinski T. (Eds.) Internet in psychological research. – Warsaw: Cardinal Stefan Wyszynski University Press, 2010. - Pp. 39-58. (дата последнего обращения: 02.04.2017).
4. Lejeune P. On diary. – USA: University of Hawai`i Press, 2009.
5. Merrell F. A semiotic theory of texts. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1985.
6. Saint-Martin F. Verbal and visual semantics // Advances in visual semiotics. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1994. - Pp. 375-401.
7. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 128 с.
8. Бакулев Г.П. Массовая коммуникация: Западные теории и концепции: Учеб. пособие для студентов вузов. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Издательство «Аспект Пресс», 2016. - 192 с.
9. Белинская Е.П. Психология Интернет-коммуникации: учеб. пособие. – М.: МПСУ; Воронеж: МОДЭК, 2013. - 192 с.
10. Бернацкая А.А. К проблеме “креолизации” текста: история и современное состояние // Речевое общение: специализированный вестник. – Красноярск, 2000. – Вып. 3(11). - С. 104-110.
11. Бондарчук А.И. Семантика цвета в аспекте межкультурных визуальных коммуникаций // Молодой ученый. – Казань, 2014. – № 3 (62). - С. 1081-1085.
12. Браэм Г. Психология цвета. – М.: ACT: Астрель, 2009. - 158 с.
13. Валгина Н.С. Теория текста: учебное пособие. – М.: Логос, 2004. - 280 с.
14. Варгина Е.И. Научный текст и его воздействие (на материале английского языка). – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. - 212 с.
15. Варгина Е.И. Риторика английского научного текста: Учеб. пособие. – СПб: Филологический факультет (РИО), 2010. - 36 с.
16. Варгина Е.И. Риторика СМИ: учеб. пособие. – СПб, 2012. - 53 с. (2012a)
17. Варгина Е.И. Роль адресата в создании текстов разных жанров // Язык человека. Человек в языке / под ред. А.В. Зеленщикова, Е.Г. Хомяковой. – СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2012. - C. 24-42. (2012b)
18. Волохонский В.Л. Психологические механизмы и основания классификации блогов // Личность и межличностное взаимодействие в сети Internet. Блоги: новая реальность: Сборник статей / Под ред. В.Л. Волохонского, Ю.Е. Зайцевой, М.М. Соколова. – СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. - C. 117-131.
... Всего источников – 53.