ИГРОВАЯ ФУНКЦИЯ РУССКИХ ПАРЕМИЙ И ФРАЗЕМ В АСПЕКТЕ ЛИНГВОДИСКУРСИВНОГО ОПИСАНИЯ
|
Введение 3
Глава I. Теоретические основы дискурса в современной
лингвистике 5
1.1. Понятие дискурса в современной лингвистике 5
1.2. Дискурсивный подход к исследованию паремий и фразем 10
Глава II. Лингвокультурный аспект русской фразеологии и
паремиологии 16
2.1. Фразеологизмы как средство выражения русской этнокультуры и
основные типы фразеологических единиц русского языка 16
2.2. Паремии как тексты культуры 22
Глава III Пословицы и загадки как источник языковой игры в
художественных и публицистических дискурсах 30
3.1. Пословицы как конструктивный и прагматический компонент
языковой игры в художественных и публицистических дискурсах 30
3.2. Загадки как конструктивный и прагматический компонент языковой
игры в художественных и публицистических дискурсах 47
Заключение 53
Список использованной литературы 59
Приложение 63
Глава I. Теоретические основы дискурса в современной
лингвистике 5
1.1. Понятие дискурса в современной лингвистике 5
1.2. Дискурсивный подход к исследованию паремий и фразем 10
Глава II. Лингвокультурный аспект русской фразеологии и
паремиологии 16
2.1. Фразеологизмы как средство выражения русской этнокультуры и
основные типы фразеологических единиц русского языка 16
2.2. Паремии как тексты культуры 22
Глава III Пословицы и загадки как источник языковой игры в
художественных и публицистических дискурсах 30
3.1. Пословицы как конструктивный и прагматический компонент
языковой игры в художественных и публицистических дискурсах 30
3.2. Загадки как конструктивный и прагматический компонент языковой
игры в художественных и публицистических дискурсах 47
Заключение 53
Список использованной литературы 59
Приложение 63
Выбранная нами тема актуальна тем, что особенностями языка как функциональной системы является то, что он состоит в постоянном движении. Неизбежное следствие эволюции, закономерное проявление происходящих в нем изменений и одно из его фундаментальных свойств - это характерная для него вариативность языковой единицы.
Глобальной тенденции, преобразующей современный мир и «обостряющей национально-культурную чувствительность, в ряду других разнопорядковых явлений противостоит антропоцентрическая направленность филологических исследований, обусловливающая внимание к национальной специфике языка». Антропологическая направленность/парадигма переключает интересы исследователя с объекта познания на его субъект, то есть анализирует человека в языке и язык в человеке. Среди языковых явлений, отличающихся национально-культурной спецификой, важное место занимают паремии и фразеологизмы. Выполняя кумулятивную функцию языка, паремии и фразеологизмы сохраняют и передают внеязыковой коллективный опыт, отражают своеобразие истории, культуры, традиционный образ жизни народа-носителя, особенности природы и географии, экономики и политики.
Формирование антропологической парадигмы привело к переориентации проблематики паремиологии и фразеологии на изучение феномена человека и его места в культуре, ибо в центре внимания культуры и культурной традиции стоит именно человек, способный вступать в межкультурное общение с представителями как своей культуры, так и с представителями других культур. Знания, выраженные в паремиях и фразеологических единицах, являются средоточием фоновых знаний о стране, включая и систему мировоззрения, взглядов, господствующих в данном обществе, этических и эстетических оценок, норм речевого и неречевого поведения.
Цель нашего исследования заключается в изучении игровой функции русских паремий и фразем в аспекте лингводискурсивного описания.
Объектом исследования является лингвистический дискурс. Предметом исследования являются фраземы и паремии русского
языка.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд следующих задач:
- рассмотреть теоретические основы дискурса в современной лингвистике;
- раскрыть определение дискурса с точки зрения современных лингвистов;
- проанализировать дискурсивный подход к исследованию паремий и фразем;
- рассмотреть особенности лингвокультурного аспекта русской фразеологии и паремиологии;
- охарактеризовать фразеологизмы как средство выражения русской этнокультуры;
- рассмотреть значение и функции паремий в русском языке. Теоретико-методологической основой для написания данной работы
послужили труды таких авторов как: А.К. Хурматуллин, Т.М. Николаева, В.Г. Борботько, В.И. Карасик, Ж. Гийому, Д.О. Мальдидье, Г.А. Орлов, Т.А. Ван Дейк, В.З. Демьянков, Ю.С. Степанов, Е.А. Селиванова, Л.В. Романюк, В.А. Маслова, Б.А. Ларин, В.М. Мокиенко, Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко, И.М. Снегирев.
Структура данной работы включает в себя Введение, Три главы, Заключение и Список использованных источников литературы.
Глобальной тенденции, преобразующей современный мир и «обостряющей национально-культурную чувствительность, в ряду других разнопорядковых явлений противостоит антропоцентрическая направленность филологических исследований, обусловливающая внимание к национальной специфике языка». Антропологическая направленность/парадигма переключает интересы исследователя с объекта познания на его субъект, то есть анализирует человека в языке и язык в человеке. Среди языковых явлений, отличающихся национально-культурной спецификой, важное место занимают паремии и фразеологизмы. Выполняя кумулятивную функцию языка, паремии и фразеологизмы сохраняют и передают внеязыковой коллективный опыт, отражают своеобразие истории, культуры, традиционный образ жизни народа-носителя, особенности природы и географии, экономики и политики.
Формирование антропологической парадигмы привело к переориентации проблематики паремиологии и фразеологии на изучение феномена человека и его места в культуре, ибо в центре внимания культуры и культурной традиции стоит именно человек, способный вступать в межкультурное общение с представителями как своей культуры, так и с представителями других культур. Знания, выраженные в паремиях и фразеологических единицах, являются средоточием фоновых знаний о стране, включая и систему мировоззрения, взглядов, господствующих в данном обществе, этических и эстетических оценок, норм речевого и неречевого поведения.
Цель нашего исследования заключается в изучении игровой функции русских паремий и фразем в аспекте лингводискурсивного описания.
Объектом исследования является лингвистический дискурс. Предметом исследования являются фраземы и паремии русского
языка.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд следующих задач:
- рассмотреть теоретические основы дискурса в современной лингвистике;
- раскрыть определение дискурса с точки зрения современных лингвистов;
- проанализировать дискурсивный подход к исследованию паремий и фразем;
- рассмотреть особенности лингвокультурного аспекта русской фразеологии и паремиологии;
- охарактеризовать фразеологизмы как средство выражения русской этнокультуры;
- рассмотреть значение и функции паремий в русском языке. Теоретико-методологической основой для написания данной работы
послужили труды таких авторов как: А.К. Хурматуллин, Т.М. Николаева, В.Г. Борботько, В.И. Карасик, Ж. Гийому, Д.О. Мальдидье, Г.А. Орлов, Т.А. Ван Дейк, В.З. Демьянков, Ю.С. Степанов, Е.А. Селиванова, Л.В. Романюк, В.А. Маслова, Б.А. Ларин, В.М. Мокиенко, Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко, И.М. Снегирев.
Структура данной работы включает в себя Введение, Три главы, Заключение и Список использованных источников литературы.
В ходе проделанной работы нами была подтверждена актуальность темы, которая заключалась в том, что особенностями языка как функциональной системы является то, что он состоит в постоянном движении.
Глобальной тенденции, преобразующей современный мир и «обостряющей национально-культурную чувствительность, в ряду других разнопорядковых явлений противостоит антропоцентрическая направленность филологических исследований, обусловливающая внимание к национальной специфике языка».
Среди языковых явлений, отличающихся национально-культурной спецификой, важное место занимают паремии и фразеологизмы. Выполняя кумулятивную функцию языка, паремии и фразеологизмы сохраняют и передают внеязыковой коллективный опыт, отражают своеобразие истории, культуры, традиционный образ жизни народа- носителя, особенности природы и географии, экономики и политики.
Функции фразеологизмов и паремий в языке и речи разносторонни. Использование устойчивых словосочетаний-фразеологизмов часто является незаменимым способом для говорящего обогатить языковые регистры, речевую практику и сделать общение эмоциональнее, выразительнее, красочнее. Разумеется, использование фразеологических оборотов широко распространено в литературе, а также средствах массовой информации.
Предлагаемые дискурсивные и синергетические подходы к исследованиям фраземы и паремии приобретает значительную перспективу в отношении разработок выявленного параметра и деструктивного механизма в конкретном языке и для различного исторического временного периода борьбы дискурсов, смены идеологии и господства.
На сегодняшний день в современной лингвистике «антропологический поворот» активизировал новые подходы к изучению феноменов языка и культуры.
Фразеология и на сегодняшний день является богатейшим полем для лингвистического изыскания - это монография, учебные пособия, популярная и научная литература и др.
Паремиология несколько иначе представляется нам для изучения. Г.М. Тоцкий подчеркивает, что огромный вклад внесли лингвисты в процессы изучений явлений загадок как языковых феноменов в его формальных репрезентациях. Загадки и фразеологизмы в культурологических аспектах выступают как результат культурной и общественной жизни людей .
Говоря о паремии, то как предметы собираний, исследований, систематизаций они рассматриваются с точки зрения множества дисциплин: лингвистика, фольклористика, культурология, антропология, история литературных языков и т.д. Такие разносторонние интересы вызваны спецификами соотношений форм и содержаний загадок, социальным статусом и функциональной особенностью.
Семиологические аспекты исследований фразеологий и паремии выходят из основных положений знаковых теорий языков, т.е. загадки рассматриваются как некие языковые знаки, являющиеся частями сложных культурных и семиотических языковых систем. «Только семиотика, и, скорее всего, именно она, может подвергнуть осмыслению те общие аспекты, которые содержатся в каждом составном сложном языковом знаке, каковым является употребляемый в речах фразеологический, паремийный и прочий разговорно-фольклорный клише», - утверждает Л.Г. Пермяков.
Лингвисты двадцать первого века активно разрабатывают направление, где рассматривают язык как национальный культурной код.
Все многообразие культур, накопленное веками, находит отражение в языке конкретного народа. Каждый язык отличается уникальностью и специфичностью. По мнению В.А. Масловой: «Отзвук канувший в летах, пережив века, сохраняется на сегодняшний день в метафорах, пословицах, фразеологизмах, поговорках и символах культуры».
Хранит культурную информацию любой текст, а минимальный текст, содержащий определенную информацию - это и есть фразеологизм.
Под фразеологией (гр. phrasis - выражение + logos - учение) понимают науку о сложных по своему составу языковых единицах, которые имеют устойчивый характер: попасть впросак, вверх тормашками, кот наплакал, спустя рукава. Так же фразеологией называют все совокупности этих сложных по составу устойчивых сочетаний - фразеологизмов.
Фразеологическая единица отражает в своей семантике длительные этапы развития народных культур, фиксирует и передает от поколения к поколению культурные постулаты. В центре фразеологических значений - мировоззрение и мир самого человека. Происходит сравнение мира вещей и окружение человека с самим собой, проводя параллели и аналогии с качествами, действиями или строением тела.
Например, в качестве компонента фразеологических единиц используют слова, называющие органы и части тела человека, указывают на его естественные состояния, эмоциональные и интеллектуальные процессы, движения: лопнуть лопаться от злости - «находиться в гневном состоянии; развести/разводить нюню - «плакать», повесил нос - «расстроился»; До мозга костей - «полностью, очень сильно»; облился слезами -«безутешно и горько плачет, рыдает над чем-то или кем-то»;можно по пальцам пересчитать - «мало»; льет крокодиловы слезы -«неискренние, притворные, лицемерные слезы»и др.
Паремии всех народов мира передают одни и те же типовые ситуации, имеют сходное логическое содержание, различаясь лишь образами (деталями, реалиями), с помощью которых передается логическое содержание.
Паремии с полным правом следует отнести к фольклору. Подобно басням, сказкам, легендам и в отличие от слов и фразеологических оборотов, паремии, даже самые маленькие и простые (например, присловья и поговорки), не говоря уже о более сложных (например, побасенках и головоломках), представляют собой тексты, т.е. словесные образования, имеющие самодовлеющие значения и могущие употребляться самостоятельно. Что же касается слов и фразеологических оборотов, то все они, в том числе и наиболее сложные из них, как правило, выступают лишь в качестве элементов текста.
Пословицы понимаются нами как замкнутые предикативные единицы гибридного типа, которые совмещают в себе признаки мини-текста и языкового знака, как оценочное суждение, которое используют в речи для того чтобы достигнуть различных реализаций и коммуникативных целей, которые соответствуют коммуникативным стратегиям.
Очень интересен анализ русских пословиц религиозного содержания на предмет наличия в них языковой игры представляет особый интерес, поскольку данные паремии аккумулируют наследие предыдущих веков, отражают исторически сложившийся взгляд на основы христианской религии, ее взаимосвязь с мифологией и язычеством, исторические реалии. Так, рассматривая языковую игру на материале пословиц и поговорок религиозной тематики в диахроническом плане, мы приходим к выводу, что языковая игра на лексическом и фонетическом уровнях выполняет разные функции. Например, языковая игра в паремиях на фонетическом уровне выполняет аттрактивную, экспрессивную функции.
Таким образом, для пословиц важны такие элементы языковой игра, как звуковые повторы-рифмы, задающие особый ритм воспроизведения. При этом преднамеренно рифмуются в тексте паремии не только окончания ‘строк', частей пословицы или поговорки, но и наиболее важные, ключевые слова высказывания - слова, на которые следует обратить внимание, которые нужно запомнить.
Пословицы - неотделимая часть культуры любых народов. Они вобрали в себя все этапы исторического и духовного развития народа, передают энергию и дух людей, которые говорят на определенном языке, специфику их жизненное определения и менталитета.
Возникновение пословиц берет свое начало в далекой древности и с тех пор сопутствуют людям на протяжении всей их истории, а особенные свойства превратили их в стойкую и неотъемлемую часть быта и речи.
Во всем разнообразии языковых шаблонов, под которыми можно понимать устойчивые словесные образования, видную нишу заняли народные выражения (изречения) или так называемые паремии, которые выражаются предложениями (например, поговорки, пословицы, приметы), а также в виде коротких цепочек предложений, которые представляют простейшую сценку или элементарный диалог (например, «одномоментные» анекдоты, побасенки, загадки).
Таким образом, формирование антропологической парадигмы привело к переориентации проблематики паремиологии и фразеологии на изучение феномена человека и его места в культуре, ибо в центре внимания культуры и культурной традиции стоит именно человек, способный вступать в межкультурное общение с представителями как своей культуры, так и с представителями других культур.
Глобальной тенденции, преобразующей современный мир и «обостряющей национально-культурную чувствительность, в ряду других разнопорядковых явлений противостоит антропоцентрическая направленность филологических исследований, обусловливающая внимание к национальной специфике языка».
Среди языковых явлений, отличающихся национально-культурной спецификой, важное место занимают паремии и фразеологизмы. Выполняя кумулятивную функцию языка, паремии и фразеологизмы сохраняют и передают внеязыковой коллективный опыт, отражают своеобразие истории, культуры, традиционный образ жизни народа- носителя, особенности природы и географии, экономики и политики.
Функции фразеологизмов и паремий в языке и речи разносторонни. Использование устойчивых словосочетаний-фразеологизмов часто является незаменимым способом для говорящего обогатить языковые регистры, речевую практику и сделать общение эмоциональнее, выразительнее, красочнее. Разумеется, использование фразеологических оборотов широко распространено в литературе, а также средствах массовой информации.
Предлагаемые дискурсивные и синергетические подходы к исследованиям фраземы и паремии приобретает значительную перспективу в отношении разработок выявленного параметра и деструктивного механизма в конкретном языке и для различного исторического временного периода борьбы дискурсов, смены идеологии и господства.
На сегодняшний день в современной лингвистике «антропологический поворот» активизировал новые подходы к изучению феноменов языка и культуры.
Фразеология и на сегодняшний день является богатейшим полем для лингвистического изыскания - это монография, учебные пособия, популярная и научная литература и др.
Паремиология несколько иначе представляется нам для изучения. Г.М. Тоцкий подчеркивает, что огромный вклад внесли лингвисты в процессы изучений явлений загадок как языковых феноменов в его формальных репрезентациях. Загадки и фразеологизмы в культурологических аспектах выступают как результат культурной и общественной жизни людей .
Говоря о паремии, то как предметы собираний, исследований, систематизаций они рассматриваются с точки зрения множества дисциплин: лингвистика, фольклористика, культурология, антропология, история литературных языков и т.д. Такие разносторонние интересы вызваны спецификами соотношений форм и содержаний загадок, социальным статусом и функциональной особенностью.
Семиологические аспекты исследований фразеологий и паремии выходят из основных положений знаковых теорий языков, т.е. загадки рассматриваются как некие языковые знаки, являющиеся частями сложных культурных и семиотических языковых систем. «Только семиотика, и, скорее всего, именно она, может подвергнуть осмыслению те общие аспекты, которые содержатся в каждом составном сложном языковом знаке, каковым является употребляемый в речах фразеологический, паремийный и прочий разговорно-фольклорный клише», - утверждает Л.Г. Пермяков.
Лингвисты двадцать первого века активно разрабатывают направление, где рассматривают язык как национальный культурной код.
Все многообразие культур, накопленное веками, находит отражение в языке конкретного народа. Каждый язык отличается уникальностью и специфичностью. По мнению В.А. Масловой: «Отзвук канувший в летах, пережив века, сохраняется на сегодняшний день в метафорах, пословицах, фразеологизмах, поговорках и символах культуры».
Хранит культурную информацию любой текст, а минимальный текст, содержащий определенную информацию - это и есть фразеологизм.
Под фразеологией (гр. phrasis - выражение + logos - учение) понимают науку о сложных по своему составу языковых единицах, которые имеют устойчивый характер: попасть впросак, вверх тормашками, кот наплакал, спустя рукава. Так же фразеологией называют все совокупности этих сложных по составу устойчивых сочетаний - фразеологизмов.
Фразеологическая единица отражает в своей семантике длительные этапы развития народных культур, фиксирует и передает от поколения к поколению культурные постулаты. В центре фразеологических значений - мировоззрение и мир самого человека. Происходит сравнение мира вещей и окружение человека с самим собой, проводя параллели и аналогии с качествами, действиями или строением тела.
Например, в качестве компонента фразеологических единиц используют слова, называющие органы и части тела человека, указывают на его естественные состояния, эмоциональные и интеллектуальные процессы, движения: лопнуть лопаться от злости - «находиться в гневном состоянии; развести/разводить нюню - «плакать», повесил нос - «расстроился»; До мозга костей - «полностью, очень сильно»; облился слезами -«безутешно и горько плачет, рыдает над чем-то или кем-то»;можно по пальцам пересчитать - «мало»; льет крокодиловы слезы -«неискренние, притворные, лицемерные слезы»и др.
Паремии всех народов мира передают одни и те же типовые ситуации, имеют сходное логическое содержание, различаясь лишь образами (деталями, реалиями), с помощью которых передается логическое содержание.
Паремии с полным правом следует отнести к фольклору. Подобно басням, сказкам, легендам и в отличие от слов и фразеологических оборотов, паремии, даже самые маленькие и простые (например, присловья и поговорки), не говоря уже о более сложных (например, побасенках и головоломках), представляют собой тексты, т.е. словесные образования, имеющие самодовлеющие значения и могущие употребляться самостоятельно. Что же касается слов и фразеологических оборотов, то все они, в том числе и наиболее сложные из них, как правило, выступают лишь в качестве элементов текста.
Пословицы понимаются нами как замкнутые предикативные единицы гибридного типа, которые совмещают в себе признаки мини-текста и языкового знака, как оценочное суждение, которое используют в речи для того чтобы достигнуть различных реализаций и коммуникативных целей, которые соответствуют коммуникативным стратегиям.
Очень интересен анализ русских пословиц религиозного содержания на предмет наличия в них языковой игры представляет особый интерес, поскольку данные паремии аккумулируют наследие предыдущих веков, отражают исторически сложившийся взгляд на основы христианской религии, ее взаимосвязь с мифологией и язычеством, исторические реалии. Так, рассматривая языковую игру на материале пословиц и поговорок религиозной тематики в диахроническом плане, мы приходим к выводу, что языковая игра на лексическом и фонетическом уровнях выполняет разные функции. Например, языковая игра в паремиях на фонетическом уровне выполняет аттрактивную, экспрессивную функции.
Таким образом, для пословиц важны такие элементы языковой игра, как звуковые повторы-рифмы, задающие особый ритм воспроизведения. При этом преднамеренно рифмуются в тексте паремии не только окончания ‘строк', частей пословицы или поговорки, но и наиболее важные, ключевые слова высказывания - слова, на которые следует обратить внимание, которые нужно запомнить.
Пословицы - неотделимая часть культуры любых народов. Они вобрали в себя все этапы исторического и духовного развития народа, передают энергию и дух людей, которые говорят на определенном языке, специфику их жизненное определения и менталитета.
Возникновение пословиц берет свое начало в далекой древности и с тех пор сопутствуют людям на протяжении всей их истории, а особенные свойства превратили их в стойкую и неотъемлемую часть быта и речи.
Во всем разнообразии языковых шаблонов, под которыми можно понимать устойчивые словесные образования, видную нишу заняли народные выражения (изречения) или так называемые паремии, которые выражаются предложениями (например, поговорки, пословицы, приметы), а также в виде коротких цепочек предложений, которые представляют простейшую сценку или элементарный диалог (например, «одномоментные» анекдоты, побасенки, загадки).
Таким образом, формирование антропологической парадигмы привело к переориентации проблематики паремиологии и фразеологии на изучение феномена человека и его места в культуре, ибо в центре внимания культуры и культурной традиции стоит именно человек, способный вступать в межкультурное общение с представителями как своей культуры, так и с представителями других культур.



