Тема: Образ России и русской литературы в творчестве Никоса Казандзакиса
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
0.1. Никос Казандзакис— писатель, переводчик, философ, путешественник 3
0.2. Изучение творчества Казандзакиса 12
0.3. Цели, задачи и методология исследования 20
0.4. Актуальность работы 20
Глава 1. «История русской литературы» Казандзакиса 22
1.1. Историческая справка 22
1.2. Главные черты русской литературы в концепции Казандзакиса 23
1.3. Пример описания 26
1.4. Выводы 26
Глава 2. «Путевые заметки. Россия» 30
2.1. Историческая справка 30
2.2. Проблема жанра 32
2.3. Впечатления: Одесса — Киев — Москва 35
2.4. Народы России и коммунизм 36
2.5. Мультикультурный аспект жизни в России. Евреи. 38
2.6. Народное просвещение в СССР: театр, творчество, советская пресса 40
2.7. Женщина в советской России. Значимость денег, любви, образования 42
2.8. Панаит Истрати — писатель, друг, попутчик 46
2.9. Выводы 50
Заключение 53
Библиография 54
📖 Введение
Величайший греческий писатель XX века Никос Казандзакис(1883-1957)был яркой личностью. Он родился и вырос на острове Крит, в городе Ираклион. Был писателем, поэтом, драматургом, журналистом, философом и политиком. С 1945 по 1948 г.Казандзакис был президентом Общества греческих писателей. За исключением древнегреческих авторов, для зарубежной аудитории Казандзакис и Константинос Кавафис — два самых известных греческих писателя. «Никос Казандзакис установил очень высокую планку продаж в моей стране, ему позавидовал бы любой греческий писатель», —так комментирует популярность Казандзакиса переводчица его книг Михаэла Притцингер.
После завершения учебы в средней школе Казандзакис переехал в Афины, где изучал право (с 1902 по 1906 г.). Потом 24-летний писатель отправился в Париж, чтобы продолжить учебу в аспирантуре, на факультете политических наук Сорбонны. Однако, в конечном счете, он так никогда и не занимался адвокатской практикой. Всю свою жизнь Казандзакис посвятил литературе. Никос Казандзакис женился дважды: сначала в 1911 г. на поэтессе, прозаике, драматурге и переводчице из Ираклиона Галатее Алексиу, с которой они развелись в 1926 г., а затем на ЭлениСамиу, которая была на двадцать лет младше его. С ней они были вместе 33 года. После смерти автора Елени неустанно продолжала работать над защитой и продвижением его работ. У него никогда не было детей, но можно сказать, что его книги и его широкая экуменическая деятельность могут считаться его духовными детьми.
Самые известные произведения Казандзакиса «Одиссея» («Οδύσσεια») (1938), «Жизнь и приключения Алексиса Зорба» («Βίος και πολιτεία τουΑλέξηΖορμπά») (1946), «Христа распинают вновь» («Ο Χριστός ξανασταυρώνεται») (1948), «Последнее искушение Христа» («Ο τελευταίος πειρασμός») (1951), «Капитан Михалис» («Ο ΚαπετάνΜιχάλης») (1950) и «Отчёт перед Эль Греко» («ΑναφοράστονΓκρέκο») (1961). Его произведения были переведены и опубликованы в более чем 50 странах, а также адаптированы для театра, кино, радио и телевидения. Большинство своих самых известных романов он написал в последнее десятилетие своей жизни. Нелегко описать и оценить огромную широту творчества литературного гения Никоса Казандзакиса. Он преуспел в драматургии, в написании путевых заметок и философских эссе, но считал себя прежде всего поэтом, написавшим «Одиссею». Это амбициозное произведение, состоящее из 24 рапсодий и 33 333 стихов, — эпос, почти вдвое длиннее, чем «Одиссея» Гомера. Казандзакис считал именно «Одиссею» произведением всей своей жизни. Интересно, что это произведение он сочинял целых 14 лет и исправлял 8 раз. Он также опубликовал десятки статей в журналах и газетах. Важная часть его литературной деятельности связана с написанием учебных пособий для чтения, которое он осуществлял в сотрудничестве с обеими женами — Галатеей Алексиу и ЭлениСамиу.
Никос Казандзакисбыл не только писателем, но и политиком. Знаменитый греческий премьер-министр ЭлефтериосВенизелос назначил его генеральным директором Министерства здравоохранения в 1919 г. для выполнения миссии репатриации греков-понтийцев из Кавказского региона. В следующем году, после поражения на выборах партии Венизелоса, Казандзакис покинул министерство здравоохранения и начал путешествовать по всему миру в качестве генерального директора Министерства снабжения.
В 1920-ые гг. в Берлине Казандзакис познакомился с коммунистическими идеями и стал поклонником Владимира Ленина, но не стал верным коммунистом. В конечном итоге, националистические идеалы писателя были заменены более интернациональной идеологией. 11 января 1928 г. он выступил в Афинах с речью о Советском Союзе, представлял коммунистические изменения в позитивном ключе.
После ухода немцев он стал активно участвовать в политической жизни Греции. Он был президентом Социалистического рабочего движения, а с 26 ноября 1945 г. по 11 января 1946 г. был «министром без портфеля» в правительстве ФемистоклисаСофулиса.
В 1947–1948 гг. Казандзакис был литературным советником ЮНЕСКО.
За все время два греческих писателя были удостоены Нобелевской премии по литературе —Георгиос
Сеферис (1963) и ОдиссеасЭлитис (1979). Однако еще одним из них, по мнению греческого литературного мира, мог бы быть и Н. Казандзакис. Никос Казандзакис, имя котрогознали многие и произведения которого были популярны во всем мире, номинировался на Нобелевскую премию по литературе девять раз (в 1947, 1950, 1951, 1952, 1953, 1954, 1955, 1956 и 1957 годах), с четырнадцатью различными предложениями, четыре из которых были от Греции, а в двух из них он был сокандидатом вместе с Ангелосом Сикелианосом. Но все тщетно, он Нобелевскую премию никогда не получил.
Неприсуждение Нобелевской премии Казандзакису, по слухам, было, в том числе, заслугой греческих политиков и писателей, которые боролись против его кандидатуры из-за явного конфликта с греческой православной церковью. Говорят, что Греческое государство всегда отвергало кандидатуру Казандзакиса по той причине, что он очевидно придерживался левых политических убеждений.
Тем не менее, Казандзакису посчастливилось получить звание Лауреата Международной премии Мира в Вене в июне 1956 г. от Всемирного совета Мира (ВСМ). Он был награжден за миролюбивое послание, которым проникнуты его произведения, за ту роль, которую он как греческий писатель, внес в укреплении мира в обществе. Стоит отметить, что на церемонии награждения не присутствовал ни один из представителей греческого государства.
В Греции хорошо известна борьба Никоса Κазандзакиса с Греческой Православной Церковью. Κазандзакиса обвиняли в кощунстве, а его произведения считались оскорблением христианства и церкви. В соответствии с этим, церковь Греции яростно боролась с ним, преследуя его за его убеждения и за его труды.
В романе «Последнее искушение Христа» автор представляет Христа с человеческими слабостями, а в произведении «Христа распинают вновь» Κазандзакис показал греховные слабости священников. Более того, произведение «Капитан Михалис» охарактеризовали как «антихристианское, антинациональное произведение», которое унижает святыни и святых народа, а также борьбу критского народа. В качестве ответа на эти обвинения автор, наоборот, подчеркивал, что он много написал о борьбе Крита за свободу, и о героическом участии церкви в этой борьбе, и что некоторые люди специально хотели оклеветать книгу и представить его как противника религии и родины.
Уже из первого абзаца эссе «Аскетизм» («Ασκητική») у читателя возникает один главный вопрос — верит ли Казандзакис в Бога? И если да, в какого? По сути, теория писателя в «Аскетизме» исключает христианскую веру и христианского Бога, поэтому было сказано, что Казандзакис не верил в христианского Бога и что, согласно его словам, Бога создали люди. В принципе, вопрос об атеизме писателя сложен, так как это важный и личный вопрос, и Казандзакиса сейчас нет, чтобы ответить на него. Здесь также следует учитывать, что Казандзакис интересовался масонством. Хорошо известно, что масонство — это религиозно-философское течение, которое часто ассоциируется с отрицанием Бога.
В произведении «Путешествуя по Италии, Египту, Синаю, Кипру и Пелопоннесу» в главе «Синай» автор пишет: «Бог — это не неожиданный небесной феномен, его корни глубоко в массах». Также в «Аскетизме» он пишет: «Бог не спасает нас, мы спасаем его» А в эпилоге той же работы он пишет: «Я верю в Бога, Акритаса, Дигениса, Воинственного, Могущественного, но не Всемогущего», где слово “верю” имеет значение ”предполагаю”» .
Стоит остановиться и на других моментах. Во-первых, когда Греческая Православная Церковь прокляла Казандзакиса и попыталась провести процедуру его отлучения от церкви (1955). Этот шаг был описан муниципалитетами больших городов Афин и Салоники как «удар по культуре». Против отлучения Казандзакиса выступил Вселенский патриарх Афинагор. Он был тем, кто «спас» писателя, поскольку отказался подписывать таковое соглашение. Патриархия Греции считала, что обвинять его в том, что он неверующий, неправильно, однако было бы хорошо не выпускать его книгу «Последнее искушение Христа», потому что читатели могут неправильно понять ее символизмы.
С вышесказанным размышлением и отношением церкви к писателю многие греки согласились, считая, что это не показывает неуважение к христианской религии. В то же время другие поддерживали его, считая его произведения литературными шедеврами, которые никоим образом не оскорбляют религиозные чувства греческого народа.
Казандзакис пытался держаться в тени и избегал занимать определенную позицию в этом вопросе. Тем не менее, он в однажды явно отреагировал — отправил открытое письмо в качестве ответа на угрозы церкви отлучить его от церкви: «вы прокляли меня, я дам вам одно желание. Желаю вам, чтобы ваша совесть была так же чиста, как моя, и чтобы вы были так же нравственны и религиозны, как я» .
Существует мнение, что против него боролись не из-за содержания его произведений, что оскорбление религиозной морали было лишь предлогом и что настоящей причиной, по которой на него нападали, были его прокоммунистические взгляды.
Есть ещё мнение, по которому писатель все-таки не был исключен от церкви из-за одной фотографии, на которой он запечатлен с королевой Фредерикой, и что она лично вмешалась в ситуацию, чтобы предотвратить строгую позицию церкви. В то время Фредерика Греческая контролировала все. Они с писателем встретились во Франции во дворце принцессы Марии Бонапарт. Говорят, что там Казандзакис посвятил книгу «Последнее искушение Христа» королеве. Тем не менее эта версия доныне не подтверждена.
Литературная деятельность Казандзакиса связана не только с созданием оригинальных произведений. В течение своей жизни писатель занимался и написанием книг для школьного чтения, от которых получал доход, переводами и адаптациями детских книг или переводами философских и театральных произведений.
Философские принципы Анри Бергсона и Фридриха Ницше оказали глубокое влияние на всю жизнь Казандзакиса. Живя в Париже, Казандзакис посещал лекционные курсы Бергсона в Коллеж де Франс. В 1909 г., вернувшись в Грецию, Казандзакис опубликовал докторскую диссертацию по политической и правовой философии Ницше на греческом языке под названием «Фридрих Ницше и философия государства и права» («Ο ΦρειδερίκοςΝίτσεεντηφιλοσοφία τουδικαίου και της πολιτείας», 1909 ), которую впервые на английский язык перевел Одиссей Макридис (англ. «FriedrichNietzscheonthePhilosophyofRightandthe State») — профессор философии и гуманитарных наук Университета ФэрлиДикинсон, Нью-Джерси, США в 2006 г.
Однако первоначально известность принесла Казандзакису его переводческая деятельность. Кроме греческого, критянин Никос Казандзакис знал еще шесть языков: английский, французский, немецкий, итальянский, испанский и русский. Он также мог элементарно общаться на японском языке и выучил по крайней мере несколько слов на иврите, китайском и, возможно, арабском. Кроме того, он переводил произведения с древнегреческого языка и умел читать на латыни. Как переводчик, Казандзакиса перевел и адаптировал в общей сложности 31 произведение. Среди самых известных переводов Казандзакиса философские трактаты Фридриха Ницше «Рождение трагедии» и «Так говорил Заратустра», которые Казандзакис перевел на греческий для афинского издательства Георгиоса Д. Фексиса в 1912 и 1913 гг. соответственно. Он перевел большое количество книг для детей франзузского писателя Жюля Верна в сотрудничество с афинскими издательствами «Димитракос» и «Астир». Например, роман «Вокруг света за восемьдесят дней» (фр. «Le tourdumondeenquatre-vingtsjours») был опубликован в издательстве «Димитракос» в 1931 г., «Плавающий город» (фр. «Unevilleflottante»), «Михаил Строгов» — в1942 (повторно опубликован в издательстве «Астир» в 1957).Также Казандзакис переводил и с английского. В числе этих переводов надо выделить «Путешествия Гулливера» (англ. «Gulliver'sTravels») Дж. Свифта (Афины, издательства «Элефтерудакис», «Никас»), «Приключения Оливера Твиста» (анг. «The AdventuresofOliverTwist») Ч. Диккенса (афинское издательство «Элефтерудакис», 1933). Казандзакис также перевел биографию святого Франциска Ассизского (вышла в афинских издательствах «Афины», 1951 и «Калостипос»). С другой стороны, Казандзакис является самым переводимым греческим писателем за рубежом. К настоящему времени его произведения переведены на сорок один язык, среди которых и такие, как африкаанс, албанский, арабский, фламандский, украинский, каталонский, китайский (10 различных переводов), иврит, вьетнамский, финский, корейский, португальский, турецкий, армянский, эстонский, исландский, персидский, японский и многие другие. К 2007 г. на английский было переведено 57 его произведений, на немецкий — 64, на французский — 43, на португальский — 30, на турецкий — 22, на итальянский — 13 и на русский —12 .
Широкую всемирную известность принесла Казандзакису экранизация его романа «Грек Зорба» греческим режиссёром Михалисом Какояннисом в 1964 г. Этот фильм получил три премии «Оскар» (1964), самой важной из которых была премия за лучшую женскую роль в исполнении Лилы Катеровой в роли мадам Орданс. Музыка к фильму, написанная известным греческим композитором Микисом Теодоракисом, стала известна во всем мире как «сиртаки». Многие сцены фильма были сняты на Крите.
Н. Казандзакис много путешествовал. Словно современный Одиссей, он объездил Европу, Азию и Африку, несколько лет постоянно жил за границей, в основном во Франции, а также бывал в Германии, Советском Союзе, Чехословакии, Австрии и Англии. Судя по оставленным импутевым заметкам, он, как минимум, один раз посетил не менее 30 стран и государственных образований, и во многих из них останавливался на очень длительный срок. Однако ему не удалось осуществить свои планы по путешествию в Индию и США. Казандзакис умело использовал знание иностранных языков для того, чтобы лучше узнать страны, в которых он нередко останавливался надолго, и их жителей, собирая образы, идеи и опыт для своих произведений. Знание языков стало для него важным «паспортом», благодаря которому он часто путешествовал по миру в качестве корреспондента греческих газет «Элефтерос Логос» (рус. «свободное слово») и «Катимерини» (рус. «ежедневная»). В частности, свою журналистскую карьеру он начал в 1907 г. В качестве журналиста Казандзакис совершил ряд поездок в Советский Союз, Палестину, Кипр и Испанию. Этот период его жизни отмечен яркими и смелыми работами. В октябре 1926 г.Казандзакис был в Риме и брал интервью у Бенито Муссолини. В Испании он брал интервью у военных-диктаторов Примо де Ривера и Франко Баамонде (дата публикации – 22 декабря 1936 г.), а также у испанского писателя Мигеля де Унамуно (14 декабря 1936 г.).
Другая цель его путешествий состояла в встречах с великими писателями, такими как Максим Горький, произведения которых он читал в оригинале, как видно из написанной Каазндзакисом истории русской литературы.
Н. Казандзакис опубликовал пять сборников путевых заметок под общим названием «Путешествия», где отразил свои впечатления от пребывания в Англии, Египете, Японии, Испании, Италии, Китае, Синае и России. Эти работы Казандзакиса составили ему репутацию одного из первых и вместе с тем выдающихся представителей современной греческой литературы в жанре травелога.
Многогранность личности и литературной деятельности Н. Казандзакиса привлекают к себе внимание не только как яркое и оригинальное явление европейской культуры ΧΧ в. Как представляется, эта разноплановость имеет под собой и общее основание, выраженное в оригинальной философии этого писателя. Для него диалог с другими культурами и идеями понимается как основа мировоззрения современного человека. Особенность этого диалога в том, что он выстраивается в равной степени на опыте личных впечатлений от контакта с иной культурой, и на опыте встречи с ее литературой —с культурным наследием.
Развернуть и доказать этот тезис мы постараемся в своей работе. Первая глава будет посвящена тому, как представлена русская литература в написанной Казандзакисом ее истории. Вторая — какой предстает Россия в путевых заметках писателя.
✅ Заключение
Кроме этого, этот образ России, как считает Патсис, характеризует в то же время «утонченный и культурный ум греческого писателя» . (69)Казандзакис много раз идентифицируется с Россией 1920-х годов, и его тексты этой эпохи свидетельствуют о его доскональном знании этой страны — как ее истории, политики, так и ее интеллектуальной сферы. Читатель может обнаружить в его творчестве тех лет многочисленные влияния русских источников, в том числе — обусловленные и творческими связями с русскими писателями, что свидетельствует о знаниях и трудолюбии Казандзакиса, а также о его способности быстро и своевременно усваивать явления другой культуры.
Казандзакис, видя, рассматривая и изучая Россию, ищет в ней связь настоящего и будущего. Описания Казандзакиса позволяют сделать вывод, что Россию писатель посещает после событий гражданской войны 1917–1922–23 годов, поскольку многое из того, что он видит в городах, отражает картину недавно пережитых трагических событий.
На протяжении времени пребывания на территории России Казандзакису удалось добиться того, чего он долго и с нетерпением ждал: познакомиться с русскими писателями. Познакомился он сНиколаем Клюевым и с Максимом Горьким. Греческий автор также встретился однажды с Анной Александровной, женой Луначарского, в том числе и с другими литераторами. И это был очень важный и значимый для него опыт.
Знакомство Казандзакиса с русским языком и русской культурой началось, когда автор жил еще в Берлине. Казандзакис изучал русский язык, умел писать и понимать по-русски, пытался читать русскую литературу в оригинале. Однако уровень знания языка у писателя не был очень высок. Об этом свидетельствуют слова, которые автор использует в некоторых частях книг на русском языке и комментарии на греческом языке. Эти ошибки не очень серьезные, тем не менее понятно, что писатель не владел языком в совершенстве. В качестве примера, можно привести слово «работ» (вместо «работа»), которое Казандзакис очень часто встречает при разговоре с русскими. Можно также заметить в его описаниях, что греческий писатель иногда ставит неправильно ударения в словах на русском, а также не всегда называет точно имена и фамилии русских писателей.
Тем не менее, языковые трудности не заслоняют для Казандзакиса главное: взгляд автора очень сильно прикован к людям, в частности к их жизни. Его чувства и впечатления от людей в основном положительные. Кажется, что, зная тяготы войны, он любит наблюдать за деталями в поведении людей и часто восхищается их отношением и обращением. Описания часто имеют у Казандзакиса исследовательский характер.
Казандакис пристально наблюдает за всем. Явно заметна эмоциональная окраска его текста. В России редко можно услышать беззаботный смех. Русских людей автор смело выделяет на фоне других по их темпераменту, в том числе, и по их внешнему виду. Самая яркая характеристика для Казаднзакиса — русские глаза, которые «горят». На протяжении книги греческий писатель многократно упоминает о ярких глазах россиян, которые всегда показывают внутренний мир людей, они могут быть либо грустные и усталые, либо их может наполнять революционное желание. То, как люди смотрят на автора, нередко находится в центре его внимания. Он также замечает серьёзное выражение лиц русских людей, их поджатые губы, интенсивность действий и быстрый темп, в котором они всегда ходят по улице, показывая тем самым, как считает Казандзакис, что у них вечно поставлена одна цель.
Бывают и моменты, когда автору сложно подобрать слова, чтобы описать Россию и ее жителей. Он смотрит, молча, и пытается осознать величие России. Он постоянно подчеркивает, что это бесконечная страна, в которой нет конца путешествиям.
По мнению Казандзакиса, Россия переживает критический период, в котором она, тем не менее, не теряет надежды. Прежде всего, надежды России основаны на:
1) сильной и фанатичной армии;
2) отсутствии согласия между противниками;
3) опасениях капиталистов, что в случае начала такой войны она может быстро перерасти в социальную войну.
Что касается фундаментальных, внутренних проблем Советской России, Казандзакис приходит к выводу, что их две: проблема сельского хозяйства и проблема индустриализации страны. Для Казандзакиса принципиальное значение имеет тот факт, что 7 ноября 1918 г., как он считает, произошла не одна революция, а две, причем две совершенно разные.
Мультикультурализм России — одна из главных причин энтузиазма Казандзакиса. Этот энтузиазм по отношению к хаосу, характерному для культур России, он побуждает автора к углубленному знакомству с этой «загадочной» страной, в дополнение к тем причинам, которые у него уже были для этого. Эта радость со стороны автора постоянно проявляется и сопровождает читателя на протяжении всей книги. Он считает Россию, в которой живут все расы России и Востока, бесконечной, всегда открытой русской мозаикой. Каждый народ по-своему вносит свой вклад в эту мозаику, и автор с удовольствием находит эти разнообразные дары и исследует их.
С русскими женщинами Казандзакис умеет находить общий язык. В «Путевых заметках» роль женщин очень важна. Женщины — ключевые фигуры, так как они его постоянные собеседники. Именно общение с женщинами представляет собой главный источник для выводов и формирования взгляда писателя. Если сравнивать присутствие женщины с мужчиной, особенно в книге «Путевые заметки», то женщина, безусловно, главный герой.
В «Путевых заметках. Россия» Казандзакис также затрагивает тему рабочих и крестьян и вопрос о возникновении капитализма в России, своего рода символом которого он считал стихотворение Н.А. Некрасова «Замолкни, Муза мести и печали!» — поскольку, как только его слышали рабочие, «их кости скрипели», как он писал в своей книге. Вместе с тем, проводя подробный анализ значимых для него политических событий, Казандзакис также обращает внимание на то, что «это новое поколение уже не интересуется стихами и романсами, как предыдущее» (53).
Казандзакис создал концепцию «Идеи», которая появляется на земле и пытается реализоваться-воплотиться. Писатель также рассказывает, как началась борьба между крестьянином и рабочим, которая привела к хаосу и поставила под угрозу Советскую Идею. В его глазах рабочий — «порывист, нетерпелив, готов на любые жертвы, но составляет меньше 1/10 части русского народа», а крестьянин — «медленный, эгоист, заботится только о своем собственном поле и отказывается работать для других».
В книге «Путевые заметки» большую роль играет личность Ленина. Казандзакис говорит о вождях революции, но особенно о Ленине. Автор восхищается им, и это восхищение сильно передается читателю, так как ему дается ощущение, что речь идет о настоящей легенде. Ленин как «настоящий руководитель, с уникальной ясностью и смелостью, чувствующий и применяющий приказ Маркса» (53), в трудный момент спас Советскую Идею. Казандзакис ссылается на простую, наглядную фразеологию Ленина, которая показывает его образ мышления :«Что делать человеку, который хочет поднять мешок муки, но не может, потому что он слишком тяжелый? Он опустошает половину, поднимает его, а затем поднимает другую половину. Мы должны делать то же самое» (57). Стоит отметить еще одну черту, которой Казандзакис восхищается в личности Ленина — это умение признать свои ошибки и бороться «до смерти», чтобы их исправить.



