ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..3 ГЛАВА I. Паремиологическая картина мира как отражение особенностей национального мировоззрения.
1.1 История паремиологии в отечественном и германском языкознии….....8
1.2 Виды паремий и принципы их структурно-семантической и тематической классификации…………...…………………………………...15
1.3 Паремиологический фонд языка как хранилище национальной правовой культуры и его значение в межкультурной коммуникации…….21
1.4 Сопоставительный анализ картины мира в русских и немецких паремиях
1.4.1 Тематическая группа паремий «Брак», «Семья», «Дети»……………31
1.4.2 Тематическая группа паремий «Работа», «Отношение к труду»...….36
1.4.3 Тематическая группа паремий «Бедность», «Богатство»……………39
ГЛАВА 2. Общетеоретические проблемы познания феномена правового обычая в контексте юридической паремиологии.
2.1 Пословицы и поговорки в качестве психологической установки на совершение обязательных действий
2.2 Сущность правового обычая как источника права……………………..49
2.3 Народное правосудие и судопроизводство в русских и немецких паремиях
2.4 Влияние юридических пословиц и поговорок на формирование обычного права
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ИНТЕРНЕТ РЕСУРСЫ
Одним из богатств каждого народа является его язык. Как известно, особыми языковыми единицами, закрепившими опыт познания человеком окружающего мира, стали пословицы и поговорки. Они представляют собой богатейший пласт языковой системы, веками хранящий в себе народные наблюдения, умозаключения и представления о человеке , его традициях и этических нормах. Особенности национального характера отображаются в крылатых выражениях, а их понимание содействует не только наилучшему освоению языка, но и лучшему осмыслению образа людей, их обычаев.
Обычное право во всех странах исторически предшествовало современным правовым системам. Как совокупность неписаных правил поведения и вековых традиций реагирования на одинаковые поступки окружающих, правовой обычай мог сохраняться и применяться только при наличии определенных форм своего закрепления и внешнего выражения. Основным средством выражения и распространения норм такого права повсеместно выступали пословицы и поговорки, с помощью которых люди познавали, осмысливали и вбирали в себя устные правила жизни в обществе, постулаты взаимоотношений с окружающим миром. Сопоставление пословиц и поговорок в разных языках демонстрирует, сколько одинакового и различного существует в отображении богатого исторического прошлого народов, обиходе и культуре людей разных национальностей.
Национальный характер народов складывается под влиянием среды, в которой живет человек. Каждый этнос обладает своими особенностями, присущими только ему. Такими чертами являются манера поведения, менталитет, привычки и традиции. Использование в современной жизни юридических пословиц и поговорок связывает взгляды и настроения живущих ныне людей с представлениями прежних поколений, обеспечивает преемственность в развитии его политико-правовой культуры и ценностных ориентиров.
Паремиология веками хранит в себе мысли и эмоции людей, рекомендуемые правила поведения. У языка и права – одна история. Именно пословицы и поговорки дают неисчерпаемый и незаменимый материал для исследования глубинной сущности и культуры народа. Это превращает юридическую паремиологию в особую и бесценную форму индивидуального, группового и общественного правового сознания.
Русские и немецкие пословицы имеют одинаковую суть, которая может передаваться разными терминами, так как в их основе лежат различные ассоциации. Однако не у всех пословиц есть точные или совпадающие соответствия в данных языках ввиду того, что история развития каждого народа индивидуальна.
В исследованиях в рамках антропоцентрической парадигмы лингвистики большое внимание уделяется – человеку, творящему и использующему родной язык. Изучение человека и его роли в формировании картины мира дает возможность исследовать многие научные проблемы под новым углом зрения, выявить пути развития языковой системы в широком социокультурном и правовом контексте.
Актуальность данного исследования заключается в том, что в нем особое внимание было уделено связи паремий с понятийным аппаратом обычного права, отражение в нем основных институтов и различных видов народного правосудия. В данной работе автором была предпринята попытка раскрыть ценностно-правовое пространство паремиологической картины мира как в русском, так и в немецком языках, что позволило выявить моральные и этические установки различных этнокультурных общностей в рамках их жизнедеятельности и охарактеризовать особенности межличностного общения через правовой обычай.
Пословицы и поговорки по своей сути являются народной энциклопедией жизни. Ранее они изучались лишь в литературоведении и фольклоре, но поскольку эти особые языковые единицы имеют много культурологических особенностей, мы попытались проследить их влияние на формирование обычного права.
Актуальность изучения юридической паремиологии и правового обычая прослеживается также в аспекте современного развития мирового сообщества, подверженного влиянию двух противоположных явлений – глобализации и национальной идентификации. Отчасти благодаря правовому обычаю реализуются и глобализация, основанная на правовой унификации, и национальная идентификация традиционных обществ, учитывающая национальное своеобразие культуры. Как Россия, так и Германия активно вовлечены в эти процессы. Поэтому, с учётом современных реалий, необходимы новые теоретико-методологические подходы к исследованию правового обычая, к решению связанных с ним теоретических проблем, в том числе и с помощью юридической паремиологии.
В данной выпускной квалификационной работе были использованы следующие методы исследования:
- общенаучные методы и приемы (сбор, наблюдение над языковым материалом, его описание, анализ и классификация);
- метод компонентного анализа;
- метод сравнительно-сопоставительного описания;
- статистический метод.
Лингвокультурологический подход к сопоставительному анализу паремий позволил выявить культурно значимые представления русского и немецкого народов в процессе описания определенных их национальных особенностей, различных видов деятельности, ценностных ориентиров и поведенческих рекомендаций.
Методологическую основу работы составили теоретические и практические положения, отраженные в трудах таких ученых, как А.Е. Граф, С.Г.Лазутин, Г. П. Лупарев, В.М. Мокиенко (на материале славянских языков), Т.Г. Цинеккер, В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Л.И. Розейнсон, Э.М. Солодухо (на материале европейских языков), А.Д. Райхштейн (на материале русского и немецкого языков) и др.
Целью работы явилось всестороннее исследование общетеоретических проблем формирования правового обычая, а также роли юридической паремиологии в данном процессе на основе анализа русских и немецких паремий, характерных для данных лингвокультурных общностей.
Исходя из указанной цели исследования, его основными задачами стали:
1. Освещение в ходе изучения научной литературы важнейших понятий исследования, а именно: юридическая паремия, лингвокультурологические подходы к изучению паремий, правовой обычай, паремиологическая картина мира.
2. Определение языковых особенностей паремий как особого типа устойчивых единиц, их места среди других типов фразеологизмов.
3. Характеристика структурно-семантических и культурологических особенностей русских и немецких паремий, отражающих своеобразие национального миропонимания народов, носителей определенных языков.
4. Выявление факторов, обусловивших универсальное и национальное содержание в паремиологических картинах мира в русском и немецком языках.
5. Анализ причин и исторических условий возникновения правового обычая, его сходство и различия с обычаем как социальной нормой.
6. Определение основ обычного права и его особенности в России и Германии.
7. Раскрытие механизма воздействия юридической паремиологии на формирование правового обычая.
Объектом исследования в данной работе явились структурно-семантические и лингвокультурологические особенности паремиологических единиц из тематического блока, связанного с обычным правом России и Германии.
Предметом исследования - русские и немецкие паремии, в которых получили закрепление различные сферы правовой жизни людей как представителей разных лингвокультурных сообществ, а также объективные признаки правового обычая, закономерности его возникновения, функционирования и развития как самостоятельной формы права в его паремиологическом выражении.
Материалом исследования послужили паремии из лексикографических источников русского и немецкого языков.
Полученные результаты исследования нашли свое отражение в структуре выпускной квалификационной работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, объединяющих восемь параграфов, заключения и списка использованной литературы. Библиографический список включил в себя свыше 80 литературных источников на русском и немецком языках, а также интернет ресурсы.
В условиях общемировой тенденции глобализации особенно актуальной становится проблема общего и особенного в правовой культуре разных народов. Осознание и сохранение этнической идентичности дает возможность более глубокого понимания и сопоставления своей и чужой культур, раскрывает особенности национального менталитета и мировоззрения представителей того или иного сообщества. Совпадение правосознания разных народов в конечном счете обусловлено единством психической природы человечества и общих закономерностей развития.
Как известно, паремиологическая картина мира является фрагментом общеязыковой национальной картины, которая описывается посредством особых устойчивых языковых единиц, в которых закрепляется многовековой опыт народа. Языковые способы объективации социальных стереотипных представлений в русской и немецкой паремиологии позволяет запечатлеть быт и нравы, обычаи и поведение людей, их отношение к миру и друг к другу, побудительные мотивы действий
Сегодня уже ни у кого не вызывает сомнения, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с культурой, говорящих на них людей. Поэтому при освоении иностранного языка необходимо преодолевать барьер не только языковой, но и, прежде всего, барьер культурный. В связи с этим знание культурной составляющей паремий изучаемого языка имеет большое значение для успешной межкультурной коммуникации.
Юридические пословицы и поговорки свидетельствуют о том, что, разделенные расстояниями, природными условиями и государственными границами народы оценивают правовые явления и реагируют на них в целом одинаково. Их отношение к различным политико-правовым событиям подчинено общечеловеческим интересам, необходимости мирного сосуществования и сотрудничества. Нормативные паремии аккумулируют в себе общие ценностные установки и могут стать важным коммуникативным средством выработки взаимопонимания.
Если фразеологическая картина мира, как правило, описывает глобальный образ мира, включая самого человека, то специфика паремиологической картины мира заключается в том, что в ней получают закрепление, прежде всего, характеристики социокультурного взаимодействия людей. Поэтому лингвокультурологические подходы к изучению паремий дают возможность выявить закрепившиеся в них культурные концепты, духовно-моральные ценности и нормативные установки русского и немецкого народов в контексте их культурно-исторического развития . На наш взгляд, анализ специфики вербализации стереотипных представлений русских и немцев в сопоставительном аспекте в отношении нормативной практики позволяет выявить закономерности и некоторые особенности в формировании обычного права России и Германии.
Как демонстрирует юридическая паремиология, для русского и немецкого этнокультурных социумов характерен запрет на совершение противоправных действий. Анализ структуры и семантики паремий сопоставляемых языков позволил выявить наличие как сходных единиц, что обусловлено одинаковым осмыслением и оценкой определенных жизненных ситуаций, так и национально самобытных, отражающих специфику культурно-исторического развития каждого из народов.
В русских и немецких паремиях, определяются общие и специфичные черты стереотипных доминант представителей каждого народа. Стоит отметить, что как там, так и здесь отражаются высокие моральные принципы, порицаются воровство, греховность, лживость, подчеркивается необходимость наказания за преступление, указывается на большую роль суда в регулировании нормативных отношений.
В конечном итоге можно констатировать, что правовой обычай не был теоретически осмысленной и целенаправленно выстроенной системой норм. В то же время предметное разнообразие юридических паремий позволяет нам увидеть институциональную структуру обычного права. При этом прообразы ряда современных отраслей права и правовых институтов, судя по нормативным пословицам и поговоркам, проглядываются достаточно явно. В не последнюю очередь это связано с тем, что правовые обычаи охватывают различные сферы жизни общества. Специфика каждой из этих сфер предопределяла предметное различие вековых традиций, возможность их деления на соответствующие группы. Такую возможность законодатели реализовали позднее при записи норм обычного права и составлении различных «Правд», «Зерцал», «Уложений», а еще более полно - при формировании современных правовых систем.
Когда государственные нормы стали преобладать над нормами обычного права, юридические паремии начали постепенно терять свою нормативную сущность и способность служить средством правового регулирования общественных отношений. В результате большинство таких изречений безвозвратно исчезло и стерлось в памяти людей. Однако даже немногие из сохранившихся пословиц и поговорок свидетельствуют об их тесной связи с правовым обычаем, подтверждают решающую роль паремий в его формировании и функционировании.
Несмотря на доминанту закона в правовых системах большинства стран мира, правовой обычай по-прежнему воздействует на общественные отношения. Наиболее яркое свое проявление обычное право получило именно через юридическую паремиологию, которая является достаточно новым направлением науки. В ней прошлое переплетается с настоящим и позволяет найти свежие подходы ко многим правовым вопросам, увидеть новые грани в устоявшихся принципах и стереотипах, проверить правоту конкретных концепций и точек зрения. В этом особенно легко убедиться, рассмотрев отражение в юридических пословицах и поговорках различных сторон правового обычая.
В целом можно согласиться с мнением дореволюционного русского правоведа и государственного деятеля Н.С. Таганцева, что «всякая юридическая реформа для того, чтобы иметь юридическую силу, должна стоять в непосредственной связи с юридическим мировоззрением данного народа и его обычным правом» . Иными словами, эффективность серьезных новаций в правовой системе любой страны во многом зависит от того, насколько они соответствуют духовным традициям народа, его правовой культуре и принципам обыденной жизни, сформированным еще в эпоху обычного права на основе юридических паремий.
1. Агеев B. C. Психологическое исследование социальных стереотипов // Вопросы психологии. 1986. № 1. С. 95-102.
2. Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учеб. Пособие. - 4-е изд., испр. и доп.- М.: Языки славянской культуры. 2005.- 368 с.
3. Анненков К. Система русского гражданского права. Т. 1. Санкт-Петербург: тип. М. М. Стасюлевича, 1894, 601 с.
4. Байер Х., Байер А. Немецкие пословицы и поговорки: сборник – М.: Высшая школа, 1989. − 391 с.
5. Базиков Р. В. Социальные стереотипы: концептуальный аспект: дисс. … к. филос. н. Ростов н/Д, 1999. 122 с.
6. Банников К. Л. Отношения мифопоэтического и правового сознаний в традиционной картине мира. Обычное право и правовой плюрализм: Материалы XI Международного конгресса по обычному праву и правовому плюрализму, Москва, август 1997 г. / отв. ред. Н. И. Новикова, В.А. Тишков. Москва, 1999, с. 243–246.
7. Барсов, А.А. Собрание 4291 древних российских пословиц. 3-е изд. М.: В Тип. Компании типографической, 1787. 203 с.
8. Блок М. Апология истории, или ремесло историка. 2-е изд., доп. / пер. Е.М. Лысенко. М., 1986. С. 174.
9. Борохов Э. Энциклопедия афоризмов (Мысль и слово)/ Худож. Ю.Д.Федичкин. – М..: ООО «Фирма «Издательство АСТ», 1998. - 720 с.
10. Бошно С. В. Правовой обычай в контексте современного учения о формах права. Современное право, 2004, № 9, с. 47–53.
11. Бредис М.А., Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Пословица в современной лингвистике: определение, статус, функционирование // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 3. С. 34-43.
12. Буслаев Ф. И. Русский быт и предания. — М.: Книга изготовлена по технологии print-on-demand (Печать по требованию), 2021. — 190 с.
13. Гамзатов М. Г. Техника и специфика юридического перевода / Сборник статей. – Спб., 2004. – 246 с.
14. Гамзатов М.Г. Английская и русская правовая паремиология. – СПб: изд-во РПУ им. А.И. Герцена, 2020. – 219 с.
15. Гордон А.В. Крестьянство Востока: исторический субъект, культурная традиция, социальная общность. М., 1989. С. 127.
16. Граф А.Е. Словарь немецких и русских пословиц. СПб.: Лань, 1997. – 287 с.
17. Горький об искусстве: сб. ст. и отрывков / сост. Е.Э. Лейтнеккер. М.–Л., 1940. С. 230.
18. Гражданский кодекс Российской Федерации (часть первая) от 30.11.1994 N 51-ФЗ (ред. от 25.02.2022)
19. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. - М., 1957.
20. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, Изд-во ИНН. – 2002. – 616 с.: илл.
21. Древнейшая бытовая история славян вообще и чехов в особенности. Перевод с чешского / Воцель Я.Э., д-р; Пер.: Задерацкий Н. – Киев: Тип. С.Т. Еремеева, 1875. – 343 c
22. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок: Около 1200 пословиц и поговорок. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Рус. яз., 1991. – 534 с.
23. Загоскин Н. П. История права русского народа. Т. 1. Казань: тип. Имп. ун-та, 1899, 512 с.
24. Исаев М.А. Толковый словарь древнерусских юридических терминов: от договоров с Византией до уставных грамот Московского государства. М., 2001. С. 28.
25. Иванишев Н.Д. Сочинения, изданные иждивением Университета Св. Владимира. Отдел первый. Исследования по истории славянских законодательств. Киев, 1876.
26. Карасевич П.Л. Обычное гражданское право Франции в историческом его развитии. М., 1875. С. 44
27. Кашанина Т.В., Кашанин А.В. Российское право: Учебник для вузов. – М.: Норма, 2007. –800 с.
28. Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги. - Санкт-Петербург: ООО «ИПЦ «КАРО», 2000. - 192 с.
29. Комиссаров В. Н. Теория перевода: лингвистические аспекты. M.: Высшая школа, 1990. 253 c.
30. Конституция Российской Федерации (принята всенародным голосованием 12.12.1993 с изменениями, одобренными в ходе общероссийского голосования 01.07.2020)
31. Кочетыгова Н. И. Правовой обычай как источник права России (на примере этнического правового обычая). Автореф. дис.<…> канд. юрид. наук. Москва, 2007, 25 с.
32. Кравцов, Н.И. Русское устное поэтическое творчество: Учебник для филологических специальностей / Н.И. Кравцов, С.Г. Лазутин - М.: Высшая школа, 1977. – С.67.
33. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
34. Крюкова С. С. Обычное право в научном наследии ранней исторической школы права в Германии. Этнографическое обозрение, 2000, № 3, с. 135–150.
35. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология - когнитивная наука / Е.С. Кубрякова. // Вопросы языкознания -1994 - №4 - С. 34-47.
36. Лазутин, С.Г. Поэтика русского фольклора / С.Г. Лазутин. - М.: Высшая школа, 1989 - 208 с.
37. Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.
38. Левина В.Н. Символика деревьев как отражение нравственности в языке текста пословиц // Русский язык как фактор стабильности государства и нравственного здоровья нации: труды и материалы Всерос. науч.-практ. конф., 19–20 февр. 2008 г.: в 2 ч. Тюмень, 2008. Ч. 1. С. 230.
39. Леднева А.В. Паремиологическая картина мира в русском и немецком языках (тематический блок «человек»): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Уфа, 2015. 26 с.
40. Ломакина И. Б. Этническое обычное право: теоретико-правовой аспект. Авт. дис. <…> докт. юрид. наук. Санкт-Петербург, 2005, 43 с.
41. Лупарев Г. П. Юридические пословицы и поговорки народов мира /авт.- сост. Г.П.Лупарев. – М.6 Норма, 2008 .- 624 с.
42. Лупарев Г. П. Юридические пословицы и поговорки как форма правосознания. Государство и право, 2018, № 11, с. 65–78
43. Лупарев Г. П. Пословицы и поговорки как источник обычного права // Государство и право – 2019. – № 2 C. 106-119
44. Мальцев Г. В. Очерк теории обычая и обычного права // Мальцев Г. В. Обычное право в России: проблемы теории, истории и практики. Ростов-на-Дону, 1999. С. 36.
45. Маркс К. Экономико-философские рукописи 1844 года // Маркс К., Энгельс Ф. Собр. соч.: в 50 т. Т. 42. М., 1955. С. 149.
46. Миттермайер К.Ю.А. Уголовное судопроизводство в Англии, Шотландии и Северной Америке. М., 1864. С. 43.
47. Мокиенко, В. М., Никитина, Т. Г. Большой словарь русских поговорок. Более 40 000 образных выражений. – Под общей редакцией проф. В. М. Мокиенко. – М.: ОЛМА Медиа Групп. 2008.
48. Мокиенко, В. М., Никитина, Т. Г Большой словарь русских сравнений. Более 45 000 образных выражений. - Под общей редакцией проф. В. М. Мокиенко. – М.: ОЛМА Медиа Групп. 2008.
49. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. Большой словарь русских пословиц. – М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2010. – 1024 с.
50. Мокиенко, В. М., Вальтер, X., Коморовска, Е., & Кусаль, К. Русско-немецко-польский словарь активных пословиц (с иноязычными паралеллями и историко-культурологическими комментариями). Volumina.pl., 2014. - 433 s.
51. Мокиенко В.М. Аспекты исследования славянской паремиологии // Паремиология в дискурсе: Общие и прикладные вопросы паремиологии. Пословица в дискурсе и в тексте. Пословица и языковая картина мира / под ред. О.В. Ломакиной. М.: Ленанд, 2015. С. 4-25.
52. Муромцев С. А. Образование права по учениям немецкой юриспруденции. Москва: тип. А. И. Мамонтова, 1886, 98 с.
53. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990. С. 566.
54. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. Изд-е 4-е, доп. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
55. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии // Исследования по фольклору и мифологии Востока. М.: Наука, 1988. 236 с.
56. Петлеваный Г.П. 400 немецких рифмованных пословиц и поговорок – М.: Высшая школа, 1980. − 48 с.
57. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа: Сборник В. Даля: В 2 т. - СПб.: «Литера», «ВИАН», 1997. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, Изд-во ИНН. – 2002. – 832 с.
58. Пост А.Г. Зачатки государственных и правовых отношений. Очерки по всеобщей сравнительной истории государства и права / пер. Н.В. Теплова. М., 1901. С. 116.
59. Пушкарев Л.Н. Духовный мир русского крестьянина по пословицам XVII–XVIII веков. М., 1984. С.52
60. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии – М.: Высшая школа, 1980. – 143с.
61. Разутдинова А.Р., Таджибова А.Н. Отражение ментальности немецкого народа в пословицах //Северный регион: наука, образование, культура. -2016. - №2. - с. 125-128.
62. Романовская В.Б., Алборова А.Г. Закон, обычай, религия и правосознание: их отражение в народных пословицах ХIХ века.// Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова. 2015. №1. С.169-175
63. Сб. народных юридических обычаев. Т. 1. СПб., б. г. С. 25.
64. Свод Законов Российской империи. Т. XI, ч. 2. Санкт-Петербург,1903.
65. Сергеевич В. Лекции и исследования по древней истории русского права. 3-е. изд., доп. СПб., 1903. С. 10
66. Снегирев И. М. Русские народные пословицы и притчи. М.: Эксмо, 2010. 576 с.
67. Солодухо, Э.Теория фразеологического сближения: на материале языков славянской, германской и романской групп / Э. М. Солодухо ; предисл. Н. М. Солодухо. - 2-е изд., доп. - Москва: URSS, 2008. – 294.
68. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 2. СПб., 1902. Стлб. 1355–1360
69. Таганцев, Н. С. О преступлениях против жизни по русскому праву / Н. С. Таганцев. – Санкт-Петербург : Типография И. Мордуховского, 1869. – 330 с.
70. Царегородская Е. В. Юридический аспект содержания правового обычая. Проблемы права, 2010. № 3.
71. Цвиллинг М.Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок – М.: Русский язык, 1984. − 216 с.
72. Цинеккер Тило Гельмут. Паремиологические средства экспликации социальных стереотипных представлений русских и немцев. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Том 12. Выпуск 7. 284-288 с.
73. Шайгарданова С.Ф., Панфилова В.М. Отражение национальных особенностей немцев в пословицах. Сборник научных статей Казанского федерального университета 2013 года: сборник статей / Мин-во обр. и науки; Казанский (Приволжский) федеральный ун-т. - Казань: Казан. ун-т. 2013. – 442 с.
74. Шалагина В.К. Немецкие пословицы и поговорки – М.: Институт международных отношений, 1962. – 88 c.
75. Эверс И.Ф. Древнейшее русское право в историческом его раскрытии / пер. с нем. И. Платонова. СПб., 1855. С. 172.
76. Энциклопедия символов / сост. В.М. Рошаль. М., 2007. С. 750.
77. Deutsсhe Rechtsregeln und Rechtssprichworter. Ein Lexikon / Hrsg. von Ruth Schmidt-Wiegand unter Mitarbeit von Ulrike Schowe. Munchen, 1996. S. 69.
78. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. 5., überarbeitete Auflage. Mannheim – Leipzig – Wien – Zürich: Dudenverlag, 2003. 1892 S.
79. Lаrenz K. Allgemeiner Teil des deutschen bürgerlichen Rechts. München: Beck, 1967, 601 s.
80. Mokienko, V. Sprichwörter multilingual. Theoretische, empirische und angewandte Aspekte der modernen Parömiologie. Gunter Narr Verlag, 2012, S. 79-98
81. Seiler Friedrich. Die Entwicklung der deutschen Kultur im Spiegel des deutschen Lehnwortes. Fünfter Teil: Das deutsche Lehnsprichwort. Erster Teil – Hallea. d. S.: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1921.
82. Simrock K. Die deutschen Sprichwörter. Düsseldorf: Albatros Verlag, 2003. 631 S.
83. Winkel L. Deutsches Recht im Spiegel deutscher Sprichtwörter. Ein Lese und Lehrbuch für das deutsche Volk. Leipzig, 1927.