Тема: Языковая ситуация в билингвальном сообществе г. Химара, Южная Албания
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 10
1. Критическая социолингвистика 10
2. Выбор языка 13
ГЛАВА II. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ГОРОДЕ И РЕГИОНЕ. МАТЕРИАЛ ИССЛЕДОВАНИЯ 18
1. Общие сведения о городе и краине Химара 18
2. Методы сбора и принципы описания материала 22
ГЛАВА III. ДВУЯЗЫЧНОЕ ПРОСТРАНСТВО ХИМАРЫ В ПРОШЛОМ И НАСТОЯЩЕМ. ФАКТОРЫ ВЫБОРА ЯЗЫКА 26
1. Язык(и) в общении с семьёй и другими членами сообщества 27
2. Язык(и) в церкви 36
3. Язык(и) в школе 40
4. Язык(и) в администрации 47
5. Язык(и) социальных событий 56
6. Язык(и) в общении с «посторонними» 64
ГЛАВА IV. ЯРЛЫКИ ЭТНОЯЗЫКОВОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ FILOGREK И FILOSHQIPTAR 72
1. История ярлыков: независимая Албания 73
2. История ярлыков: социалистическая Албания 74
3. История ярлыков: демократическая Албания и современность 78
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 85
ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ 91
ПРИЛОЖЕНИЕ 99
📖 Введение
Албанско-греческие сообщества Южной Албании оказались в фокусе исследователей достаточно давно и стали предметом множества научных работ, выполненных в русле антропологии [Желтова 2016; Clayer2004, 2010; de Rapper 2004, 2005;Gregorič Bon 2008], истории[Boçi 2012; Nasi et al. 2006], диалектологии [Memushaj, Grillo 2009;Spiro 2015;Μπόγκας 1966; Κυριαζής 2019], контактной лингвистики [Brown, Joseph 2015; Joseph et al. 2019a; Алексюк 2020, 2021].Значимый вклад в изучение языка и культуры жителей южноалбанских территорий был сделан российскими учёными. Начиная с 2009 г., А. Н. Соболев (ИЛИ РАН) и А. А. Новик (МАЭ РАН, СПбГУ) проводили сбор полевых материалов в различных населённых пунктах региона, к которому позже присоединились и другие исследователи из России, США и Албании. Результатами многолетней совместной работы стали подробные этнолингвистические описания билингвальных сообществ юга Албании [Кисилиер и др. 2016;Соболев, Новик 2016;Новик 2021; Соболев 2017; Joseph et al. 2019b; Kisilier et al. 2013;Novik, Sobolev 2018; Sobolev 2021]. Однако в отличие от языковых и культурных контактов и их отражения в местных албанских и греческих идиомах, функциональное распределение языков в этих билингвальных сообществах ранее не изучалось и не описывалось подробно.
Настоящая работа посвящена изучению языковой ситуации в билингвальном албанско-греческом сообществе г. Химара на юге Албании. Для того, чтобы дать наиболее полную характеристику соотношения языков в регионе в целом и в городе в частности, важно рассмотреть языковую ситуацию в диахроническом и синхроническом аспектах, т.е. проследить её изменения на протяжении XX в. в зависимости от социально-политического, экономического и идеологического контекста и проанализировать то, как албанский и греческий языки используются в различных сферах коммуникации сегодня.
Функциональное распределение контактирующих языков изучается на материале разных многоязычных сообществ во всём мире. Исследование языковой ситуации в отдельно взятом билингвальном сообществе Южной Албании позволяет лучше понимать механизмы взаимодействия языков в этнически и лингвистически неоднородных регионах Балкан и всего мира и может потенциально служить «моделью <…> для научной реконструкции этноязыковых процессов» [Соболев и др. 2013: 10].Анализ того, как политические, социальные и экономические факторы влияют на повседневные языковые практики билингвов в отдельно взятом сообществе, способствует адекватной оценке глобальных социальных тенденций и объединению разных социологических подходов к осмыслению реальности.
Объектом данного исследования служит языковое поведение и стратегии выбора языка у членов билингвального сообщества г. Химара (Южная Албания). В качестве предмета исследования выступают явления использования албанского и/или греческого языков в различных социальных ситуациях в прошлом и в современности, определяющие выбор того или иного языка экстралингвистические факторы, а также металингвистические представления моих информантов.
Анализируя особенности языкового поведения билингвов г. Химара, я ставлю целью выяснить, как функциональное распределение албанского и греческого языков в различных сферах коммуникации трансформировалось в течение прошлого века, как эти языки используются в повседневном общении членов сообщества сегодня и как представления о языке и истории местного сообщества обозначаются говорящими при помощи своеобразных ярлыков этнолингвистической идентичности.
Поскольку моей ключевой задачей является описание стратегий выбора языка билингвальными говорящими в различных сферах повседневной жизни, в теоретической части исследования я дам обзор существующих подходов к их анализу. Так, я кратко охарактеризую сформулированную Дж. Фишманом концепцию домена, т.е. группы ситуаций взаимодействия говорящих в многоязычном окружении, которой определяется выбор языка общения [Fishman 1965]. Затем будет обсуждаться предложенный Я.-П. Бломом и Дж. Гамперцомантропологический подход, согласно которому предпочтение тому или иному языку отдаётся в соответствии с задающей статус формальности, интимности и равенства собеседников социальной ситуацией [Blom, Gumperz 1972].Отдельное внимание я уделю модели маркированности К. Майерс-Скоттон (англ. Markedness Model) [Myers-Scotton 2006] и разработанной социальным психологом Г. Джайлзомс соавторами теории коммуникативной адаптации (англ. Communication AccomodationTheory) [Gilesetal. 1991]. Я определю, какие из перечисленных подходов могут быть наиболее эффективными при анализе речевого поведения и стратегий выбора языка у членов греко-албанского билингвального сообщества.
В практической части настоящей работы я приведу обобщающую информацию о микрорегионе и расположенном в нём билингвальном сообществе, а затем проанализирую функциональное распределение албанского и греческого языков в различных сферах коммуникации и охарактеризую особенности употребления ярлыков этноязыковой идентичностиfilogrekи filoshqiptar, отражающих представления говорящих о распространённых в регионе языках, языковых практиках, этнических и лингвистических идеологиях.
В рамках исследования будет выполняться несколько задач, связанных с изучением конкретных социальных ситуаций и выявленными тенденциями использования албанского или греческого языков.
Рассматривая ситуации общения билингвов внутри семьи и с другими членами локального сообщества, я обсужу обобщающие высказывания моих информантов о доминации греческого как языка «домашнего» общения. Отдельно я обращу внимание на проявлявшиеся в течение XX в. гендерные различия в языковых компетенциях жителей г. Химара, а также на особенности овладения албанским и греческим языком местными женщинами и албаноязычными невестками из других сёл и городов Албании.
С опорой на историко-политический контекст второй половины XX в. будут проанализированы изменения, затронувшие функциональное распределение языков в сферах школьного образования, городской администрации и социальных событий. Исторические факты полной ликвидации организованной религиозной жизни и запрета обучения на греческом языке в коммунистический период станут исходной точкой для размышлений об исчезновении важнейших сфер использования языка, что, однако, не помешало греческому сохранять свою значимость для членов сообщества.
Фиксируя особенности общения химариотов с представителями местной администрации в прошлом и сегодня, я прокомментирую то, как использование албанского языка в качестве официального на протяжении целого века отражает непростые отношения грекоязычного населения Южной Албании с албанскими властями и свидетельствует об определённой политике государства в отношении греческого меньшинства в регионе.
В работе также будут описываться особенности общения в рамках социальных событий, разделённых на две группы, которые фундаментально отличаются друг от друга обстоятельствами консолидации участников и используемыми языками — событий государственно-гражданского и религиозного характера. Обращаясь к значимым в общебалканском контексте проблемам языка и этнической идентичности, я постараюсь показать, как отсутствие грекоязычной фольклорной традиции, — в частности, похоронных
песен и причитаний, —используется некоторыми членами местного сообщества для оправдания проалбанских представлений об истории региона и этнической принадлежности местного населения.
Наконец, я объясню специфику общения жителей г. Химара со всем многообразием «посторонних» лиц, не принадлежащих локальному билингвальному сообществу, и охарактеризую социально-экономические условия установления контактов с албанцами из других регионов страны и иностранцами в течение последнего столетия.
Анализируя проявления этноязыковой идентичности современных жителей региона и их металингвистические суждения, я попытаюсь охарактеризовать значение используемых ими ярлыков filogrek и filoshqiptar в контексте этнополитической истории Южной Албании и показать, какое место в содержании этих понятий занимают представления о языке. Большое внимание будет уделяться осмыслению взглядов проалбански и прогречески настроенных химариотов на прошлое и настоящее сообщества, этническую принадлежность и общепринятые языковые практики.
Помимо этого, в ходе анализа я буду сопоставлять выделенные моими информантами особенности языковой ситуации в г. Химара с наблюдениями других исследователей, сделанными в разных многоязычных сообществах на Балканах.
Источником материала для исследования послужили записи звучащей речи, сделанные мной в ходе полевой работы в г. Химара в августе 2021 г. При сборе материала были использованы следующие методы: включённое наблюдение за речевым поведением билингвальных говорящих при общении с членами семьи и другими представителями местного сообщества, спонтанное интервьюирование, а также фокусированное интервьюирование с использованием составленного мной социолингвистического вопросника об использовании албанского и греческого языков в разных сферах жизни, или социальных ситуациях в терминологии Я.-П. Блома и Дж. Гамперца [Blom, Gumperz 1972] (см. Приложение). При интерпретации материала использовался метод критического анализа дискурса, в соответствии с которым языковые практики членов сообщества рассматривались в своей связи с социальными, культурными и политическими процессами [Fairclough, Wodak 2010].
Для достижения цели исследования был выбран комплексный научный подход критической социолингвистики, который позволяет анализировать широкий круг вопросов с точки зрения представлений, возникших на стыке нескольких гуманитарных и социальных наук. Это направление, основанное на методах классической социолингвистики, антропологической лингвистики, этнографии и критическом анализе дискурса, было разработано канадской социолингвисткой М. Хеллер [Heller 2002; Helleretal. 2017] и использовалось в качестве основного подхода во вдохновившей настоящую работу монографии российской исследовательницы Н. Бичуриной [Бичурина 2021].
Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка использованных источников и приложения.
Во введении обоснована актуальность исследования, сформулированы объект, предмет, цель и задачи исследования, описаны методологические и теоретические основы работы. В первой главе излагаются основные теоретические положения, связанные со стратегиями выбора языка у билингвальных говорящих: концепции домена и социальной ситуации, модель маркированности и теория коммуникативной аккомодации. Во второй главе приводится описание изучаемого сообщества и окружающего его микрорегиона, а также основные сведения об информантах и принципах подачи материала. В третьей, основной главе работы в исторической перспективе анализируются особенности использования албанского и греческого языков в различных социальных ситуациях: в ситуациях общения с членами семьи и представителями локального сообщества, при богослужении и общении в православной церкви, в школьном образовании, городской администрации, на государственных и религиозных празднованиях и при общении с не принадлежащими билингвальному сообществу лицами. В четвёртой главе рассматриваются особенности использования ярлыков этноязыковой идентичности filogrek и filoshqiptarс начала XX в. до сегодняшнего дня и выраженные в них представления о языке, истории региона и этнической принадлежности местного населения.
В заключении делаются выводы о специфике языковой ситуации в билингвальном сообществе г. Химара на основе анализа функционального распределения албанского и греческого языков в различных социальных ситуациях, металингвистических представлений информантов и анализа социальной реальности.
Приложение содержит разработанный мной социолингвистический вопросник об использовании албанского и греческого языков в разных социальных ситуациях с переводом на албанский и греческий языки.
✅ Заключение
Во-первых, комплексный подход критической социолингвистики показал себя как очень эффективная методология для анализа языковой ситуации в билингвальном сообществе. Она предоставляет твёрдую почву для обработки материала за счёт привлечения методов критического анализа дискурса и вместе с тем достаточную свободу интерпретаций благодаря объединению социолингвистики, антропологии, этнографии и других смежных наук. Этот подход позволил рассмотреть зафиксированные на основе личных наблюдений и общения с информантами конфигурации использования албанского и греческого языков в их взаимосвязи с широкими историческими, социальными, политическими и культурными обстоятельствами, в которых сообщество существовало на протяжении XX в. и существует сегодня.
Во-вторых, последовательный анализ стратегий выбора языка в различных социальных ситуациях позволил охарактеризовать функциональное распределение албанского и греческого языков в сообществе и показал, что некоторые тенденции их использования претерпели значительные изменения на протяжении XX в., в то время как другие отличаются относительной устойчивостью.
Так, по меньшей мере с начала XX в. греческий язык сохраняет доминирующее положение в ситуациях «внутреннего» общения, т.е. коммуникации с владеющими этим языком членами семьи, а также друзьями и соседями, которые принадлежат локальному билингвальному сообществу. Исключения составляют семьи, в которых есть албаноязычные невестки из других сёл и городов Албании, не склонные осваивать греческий язык после замужества. Важно отметить, что эта тенденция отличается от практик, характерных для других билингвальных сообществ на Балканах (например, албанско-славянских сообществ юга Черногории) и потому требует более подробного исследования.
Кроме того, греческий язык абсолютно преобладает в сфере религиозной жизни, причём как при богослужении, так и при личном общении внутри церкви и в пространстве значимых для современных химариотов православных праздников. Действовавший на протяжении более чем тридцати лет полный запрет религиозной жизни в коммунистической Албании не уничтожил, но трансформировал религиозные практики местного населения, которые, на мой взгляд, стали приобретать даже большую значимость для сообщества. Важным фактором сохранения греческого языка в современной православной церкви выступает длительная традиция служения греческих священников в церквях на территории Албании.
Албанский же язык занимает устойчиво доминирующую позицию в ситуациях коммуникации с «посторонними», т.е. с теми, кто не принадлежит к локальному билингвальному сообществу. На протяжении XX в. это были в основном жители окружающих г. Химара албанских сёл, с которыми были налажены торгово-экономические и личные связи. Усиление контактов с албаноязычным населением страны началось в связи с продолжавшимся с начала 1960-х гг. военно-морским строительством и размещением на Ионическом побережье военного контингента вместе с семьями. С 1990-х гг. и до сегодняшнего дня в г. Химара и других населённых пунктах побережья активно развивается внутренний и международный туризм, результатом которого является значительная диверсификация языковых практик. Несмотря на то, что в течение XX в. высокий уровень владения албанским языком был более характерен для мужской части коренного населения Химары, в то время как женщины были скорее монолингвальны в силу ограниченности социальных контактов, существующая сегодня необходимость осваивать албанский язык затрагивает всех местных жителей вне зависимости от пола.
В течение XX в. ситуации общения в школе, городской администрации и в рамках социальных событий гражданского характера претерпели значительные изменения. После установления коммунистического режима в Албании в 1945 г. греческая школа, и ранее испытывавшая давление со стороны албанских властей, была закрыта, и единственным языком школьного образования, которым и ученики, и учителя были вынуждены пользоваться, стал албанский. На сегодняшний день языками школьного образования в соответствующих учебных заведениях г. Химара выступают как албанский, так и греческий.
Аналогичное институционализированное внедрение албанского языка, связанное с проводимой со второй половины 1940-х гг. политикой албанизации, затронуло пространства административного общения и коммунистических праздников с их четкой организацией и идеологической программой. При этом, как указывается в Главах III иIV, жители юга Албании испытывали определённые опасения при говорении на греческом языке в формальных контекстах (т.е. в присутствии местного руководства и военных) и даже связывали политически мотивированные преследования с греческой идентичностью и номинально прогреческими взглядами членов сообщества.
На сегодняшний день формальный контекст общения в муниципальном совете города требует использования албанского, единственного официального языка в непризнанной зоной проживания греческого меньшинства Химаре. Политическую обстановку в регионе, которая осложняется активной деятельностью этнических партий Южной Албании, отстаивающих интересы греческого населения, нельзя назвать спокойной, и публичное употребление албанского языка служит маркером благонадёжности действующих от имени государства местных политиков. Тем не менее, в частной обстановке местные жители могут разговаривать с грекоязычными сотрудниками администрации на греческом языке. С переходом к демократической системе в 1990-х гг. коммунистические праздники потеряли какое-либо значение, а (не)желание отмечать какие-либо государственные праздники Албании или же Греции зависит исключительно от взглядов конкретного члена сообщества.
В-третьих, несмотря на сформулированные выше тенденции выбора албанского или греческого языков в той или иной социальной ситуации, наибольшее влияние на конкретные языковые практики в сообществе оказывают ориентация на компетенции собеседника и стремление адаптироваться к его предпочтениям. В отдельно взятой ситуации общения эта стратегия языкового поведения билингвальных говорящих обусловливает их частые переключения с одного языка на другой, что, по-видимому, представляет собой немаркированный (соответствующий нормам) выбор для данного сообщества, в терминологии К. Майерс-Скоттон. На мой взгляд, одними из основных причин формирования этой модели использования языков выступают длительный период невозможности свободно использовать греческий язык в формальных сферах жизни и современная вовлечённость подавляющего большинства членов сообщества в туризм, который требует наиболее эффективной и комфортной для посетителя коммуникации. Возможно, определенную роль в прошлом играли контакты с монолингвальными соседями-албанцами и смешанные браки, но подтверждение этого предположения требует кропотливой работы по выяснению происхождения химариотских семейств и языковых репертуаров их представителей.
В-четвёртых, в настоящей работе я провела анализ идеологических представлений части местных жителей об истории региона и этнической принадлежности местного населения и используемых для их маркирования ярлыков этноязыковой идентичности filogrek и filoshqiptar. С течением времени значение этих понятий менялось. В начале XX в. они отражали взгляды на принадлежность того или иного населённого пункта к греческому или новообразованному албанскому государствам. В послевоенный период в семантику ярлыка filogrek включается отличающийся подчёркнутой эмоциональностью смысл локального антикоммунистического сопротивления, ассоциируемого с греческой идентичностью химариотов. На время исчезнув из общественного поля во второй половине XX в., ярлыки этноязыковой идентичности вновь используются сегодня. Основным значением, которое в них вкладывают современные жители Химары, является комплекс представлений о «греческом» или «албанском» характере местного населения и этнической истории региона. Примечательно, что сегодня ярлыки этноязыковой идентичности могут использоваться не только для негативной характеристики носители противоположных взглядов, но и для маркирования собственных представлений. Тем не менее, далеко не все представители локального сообщества придерживаются определённых взглядов и вступают в псевдонаучные споры об «автохтонности» и «пришлости» населения южноалбанских территорий. Многие мои собеседники высказывают критические оценки резко проалбански или прогречески настроенных членов сообщества и стремятся дистанцироваться от идеологических конфликтов любого рода. Кроме того, самоопределение через тот или иной ярлык не влияет на выбор языка коммуникации, в том числе не является препятствием для гибкого использования обоих языков, которое я выше обозначила как немаркированный выбор.
На мой взгляд, изучение не только языковой ситуации и повседневных языковых практик, но и собственно лингвистических явлений и закономерностей в речибилингвальных говорящих на Балканах и во всём мире невозможно в отрыве от социальной реальности, в которой они существуют. Как показывают исследования британских социолингвистов Дж. и Л. Милрой, изменения в языке непосредственно соотносятся с социальной структурой сообщества, степенью его мобильности и консолидированности. Чем слабее социальные связи между членами сообщества, тем интенсивнее оказываются затрагивающие все уровни языка трансформации [Milroy, Milroy 1985].
Это наблюдение особенно применимо к билингвальному сообществу г. Химара, отличающемуся ярко выраженной сезонностью, высокой степенью мобильности членов, открытостью для «посторонних» и обилием краткосрочных контактов с ними. В течение последних тридцати лет сообщество г. Химара претерпевает кардинальные социальные, экономические и языковые изменения— массовые внутренние и заграничные миграции, активное развитие туризма, резкое расширение сфер применения албанского языка, — и они, вероятно, продолжатся и лишь интенсивизируются. Дальнейшее изучение языковых практик покажет, сохранит ли существующий в «окружении» албанского греческий язык своё значимое положение для местных жителей и возникнут ли на Ионическом побережье Албании в целом и в г. Химара в частности какие-либо предпосылки для языкового сдвига.



