ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 10
1. Критическая социолингвистика 10
2. Выбор языка 13
ГЛАВА II. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ГОРОДЕ И РЕГИОНЕ. МАТЕРИАЛ ИССЛЕДОВАНИЯ 18
1. Общие сведения о городе и краине Химара 18
2. Методы сбора и принципы описания материала 22
ГЛАВА III. ДВУЯЗЫЧНОЕ ПРОСТРАНСТВО ХИМАРЫ В ПРОШЛОМ И НАСТОЯЩЕМ. ФАКТОРЫ ВЫБОРА ЯЗЫКА 26
1. Язык(и) в общении с семьёй и другими членами сообщества 27
2. Язык(и) в церкви 36
3. Язык(и) в школе 40
4. Язык(и) в администрации 47
5. Язык(и) социальных событий 56
6. Язык(и) в общении с «посторонними» 64
ГЛАВА IV. ЯРЛЫКИ ЭТНОЯЗЫКОВОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ FILOGREK И FILOSHQIPTAR 72
1. История ярлыков: независимая Албания 73
2. История ярлыков: социалистическая Албания 74
3. История ярлыков: демократическая Албания и современность 78
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 85
ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ 91
ПРИЛОЖЕНИЕ 99
Балканский полуостров, который в течение нескольких тысячелетий был регионом активного взаимодействия различных этнических групп, и на сегодняшний день привлекает внимание исследователей разнообразием наблюдаемых здесь языковых и культурных ситуаций. К наиболее этнически и лингвистически неоднородным районам Балкан относится территория Южной Албании, которая является частью греко-албанского языкового «пограничья». Языковые сообщества этого района дают богатый материал для изучения того, как языки сосуществуют в билингвальных сообществах и какие факторы определяют языковое поведение билингвальных говорящих.
Албанско-греческие сообщества Южной Албании оказались в фокусе исследователей достаточно давно и стали предметом множества научных работ, выполненных в русле антропологии [Желтова 2016; Clayer2004, 2010; de Rapper 2004, 2005;Gregorič Bon 2008], истории[Boçi 2012; Nasi et al. 2006], диалектологии [Memushaj, Grillo 2009;Spiro 2015;Μπόγκας 1966; Κυριαζής 2019], контактной лингвистики [Brown, Joseph 2015; Joseph et al. 2019a; Алексюк 2020, 2021].Значимый вклад в изучение языка и культуры жителей южноалбанских территорий был сделан российскими учёными. Начиная с 2009 г., А. Н. Соболев (ИЛИ РАН) и А. А. Новик (МАЭ РАН, СПбГУ) проводили сбор полевых материалов в различных населённых пунктах региона, к которому позже присоединились и другие исследователи из России, США и Албании. Результатами многолетней совместной работы стали подробные этнолингвистические описания билингвальных сообществ юга Албании [Кисилиер и др. 2016;Соболев, Новик 2016;Новик 2021; Соболев 2017; Joseph et al. 2019b; Kisilier et al. 2013;Novik, Sobolev 2018; Sobolev 2021]. Однако в отличие от языковых и культурных контактов и их отражения в местных албанских и греческих идиомах, функциональное распределение языков в этих билингвальных сообществах ранее не изучалось и не описывалось подробно.
Настоящая работа посвящена изучению языковой ситуации в билингвальном албанско-греческом сообществе г. Химара на юге Албании. Для того, чтобы дать наиболее полную характеристику соотношения языков в регионе в целом и в городе в частности, важно рассмотреть языковую ситуацию в диахроническом и синхроническом аспектах, т.е. проследить её изменения на протяжении XX в. в зависимости от социально-политического, экономического и идеологического контекста и проанализировать то, как албанский и греческий языки используются в различных сферах коммуникации сегодня.
Функциональное распределение контактирующих языков изучается на материале разных многоязычных сообществ во всём мире. Исследование языковой ситуации в отдельно взятом билингвальном сообществе Южной Албании позволяет лучше понимать механизмы взаимодействия языков в этнически и лингвистически неоднородных регионах Балкан и всего мира и может потенциально служить «моделью <…> для научной реконструкции этноязыковых процессов» [Соболев и др. 2013: 10].Анализ того, как политические, социальные и экономические факторы влияют на повседневные языковые практики билингвов в отдельно взятом сообществе, способствует адекватной оценке глобальных социальных тенденций и объединению разных социологических подходов к осмыслению реальности.
Объектом данного исследования служит языковое поведение и стратегии выбора языка у членов билингвального сообщества г. Химара (Южная Албания). В качестве предмета исследования выступают явления использования албанского и/или греческого языков в различных социальных ситуациях в прошлом и в современности, определяющие выбор того или иного языка экстралингвистические факторы, а также металингвистические представления моих информантов.
Анализируя особенности языкового поведения билингвов г. Химара, я ставлю целью выяснить, как функциональное распределение албанского и греческого языков в различных сферах коммуникации трансформировалось в течение прошлого века, как эти языки используются в повседневном общении членов сообщества сегодня и как представления о языке и истории местного сообщества обозначаются говорящими при помощи своеобразных ярлыков этнолингвистической идентичности.
Поскольку моей ключевой задачей является описание стратегий выбора языка билингвальными говорящими в различных сферах повседневной жизни, в теоретической части исследования я дам обзор существующих подходов к их анализу. Так, я кратко охарактеризую сформулированную Дж. Фишманом концепцию домена, т.е. группы ситуаций взаимодействия говорящих в многоязычном окружении, которой определяется выбор языка общения [Fishman 1965]. Затем будет обсуждаться предложенный Я.-П. Бломом и Дж. Гамперцомантропологический подход, согласно которому предпочтение тому или иному языку отдаётся в соответствии с задающей статус формальности, интимности и равенства собеседников социальной ситуацией [Blom, Gumperz 1972].Отдельное внимание я уделю модели маркированности К. Майерс-Скоттон (англ. Markedness Model) [Myers-Scotton 2006] и разработанной социальным психологом Г. Джайлзомс соавторами теории коммуникативной адаптации (англ. Communication AccomodationTheory) [Gilesetal. 1991]. Я определю, какие из перечисленных подходов могут быть наиболее эффективными при анализе речевого поведения и стратегий выбора языка у членов греко-албанского билингвального сообщества.
В практической части настоящей работы я приведу обобщающую информацию о микрорегионе и расположенном в нём билингвальном сообществе, а затем проанализирую функциональное распределение албанского и греческого языков в различных сферах коммуникации и охарактеризую особенности употребления ярлыков этноязыковой идентичностиfilogrekи filoshqiptar, отражающих представления говорящих о распространённых в регионе языках, языковых практиках, этнических и лингвистических идеологиях.
В рамках исследования будет выполняться несколько задач, связанных с изучением конкретных социальных ситуаций и выявленными тенденциями использования албанского или греческого языков.
Рассматривая ситуации общения билингвов внутри семьи и с другими членами локального сообщества, я обсужу обобщающие высказывания моих информантов о доминации греческого как языка «домашнего» общения. Отдельно я обращу внимание на проявлявшиеся в течение XX в. гендерные различия в языковых компетенциях жителей г. Химара, а также на особенности овладения албанским и греческим языком местными женщинами и албаноязычными невестками из других сёл и городов Албании.
С опорой на историко-политический контекст второй половины XX в. будут проанализированы изменения, затронувшие функциональное распределение языков в сферах школьного образования, городской администрации и социальных событий. Исторические факты полной ликвидации организованной религиозной жизни и запрета обучения на греческом языке в коммунистический период станут исходной точкой для размышлений об исчезновении важнейших сфер использования языка, что, однако, не помешало греческому сохранять свою значимость для членов сообщества.
Фиксируя особенности общения химариотов с представителями местной администрации в прошлом и сегодня, я прокомментирую то, как использование албанского языка в качестве официального на протяжении целого века отражает непростые отношения грекоязычного населения Южной Албании с албанскими властями и свидетельствует об определённой политике государства в отношении греческого меньшинства в регионе.
В работе также будут описываться особенности общения в рамках социальных событий, разделённых на две группы, которые фундаментально отличаются друг от друга обстоятельствами консолидации участников и используемыми языками — событий государственно-гражданского и религиозного характера. Обращаясь к значимым в общебалканском контексте проблемам языка и этнической идентичности, я постараюсь показать, как отсутствие грекоязычной фольклорной традиции, — в частности, похоронных
песен и причитаний, —используется некоторыми членами местного сообщества для оправдания проалбанских представлений об истории региона и этнической принадлежности местного населения.
Наконец, я объясню специфику общения жителей г. Химара со всем многообразием «посторонних» лиц, не принадлежащих локальному билингвальному сообществу, и охарактеризую социально-экономические условия установления контактов с албанцами из других регионов страны и иностранцами в течение последнего столетия.
Анализируя проявления этноязыковой идентичности современных жителей региона и их металингвистические суждения, я попытаюсь охарактеризовать значение используемых ими ярлыков filogrek и filoshqiptar в контексте этнополитической истории Южной Албании и показать, какое место в содержании этих понятий занимают представления о языке. Большое внимание будет уделяться осмыслению взглядов проалбански и прогречески настроенных химариотов на прошлое и настоящее сообщества, этническую принадлежность и общепринятые языковые практики.
Помимо этого, в ходе анализа я буду сопоставлять выделенные моими информантами особенности языковой ситуации в г. Химара с наблюдениями других исследователей, сделанными в разных многоязычных сообществах на Балканах.
Источником материала для исследования послужили записи звучащей речи, сделанные мной в ходе полевой работы в г. Химара в августе 2021 г. При сборе материала были использованы следующие методы: включённое наблюдение за речевым поведением билингвальных говорящих при общении с членами семьи и другими представителями местного сообщества, спонтанное интервьюирование, а также фокусированное интервьюирование с использованием составленного мной социолингвистического вопросника об использовании албанского и греческого языков в разных сферах жизни, или социальных ситуациях в терминологии Я.-П. Блома и Дж. Гамперца [Blom, Gumperz 1972] (см. Приложение). При интерпретации материала использовался метод критического анализа дискурса, в соответствии с которым языковые практики членов сообщества рассматривались в своей связи с социальными, культурными и политическими процессами [Fairclough, Wodak 2010].
Для достижения цели исследования был выбран комплексный научный подход критической социолингвистики, который позволяет анализировать широкий круг вопросов с точки зрения представлений, возникших на стыке нескольких гуманитарных и социальных наук. Это направление, основанное на методах классической социолингвистики, антропологической лингвистики, этнографии и критическом анализе дискурса, было разработано канадской социолингвисткой М. Хеллер [Heller 2002; Helleretal. 2017] и использовалось в качестве основного подхода во вдохновившей настоящую работу монографии российской исследовательницы Н. Бичуриной [Бичурина 2021].
Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка использованных источников и приложения.
Во введении обоснована актуальность исследования, сформулированы объект, предмет, цель и задачи исследования, описаны методологические и теоретические основы работы. В первой главе излагаются основные теоретические положения, связанные со стратегиями выбора языка у билингвальных говорящих: концепции домена и социальной ситуации, модель маркированности и теория коммуникативной аккомодации. Во второй главе приводится описание изучаемого сообщества и окружающего его микрорегиона, а также основные сведения об информантах и принципах подачи материала. В третьей, основной главе работы в исторической перспективе анализируются особенности использования албанского и греческого языков в различных социальных ситуациях: в ситуациях общения с членами семьи и представителями локального сообщества, при богослужении и общении в православной церкви, в школьном образовании, городской администрации, на государственных и религиозных празднованиях и при общении с не принадлежащими билингвальному сообществу лицами. В четвёртой главе рассматриваются особенности использования ярлыков этноязыковой идентичности filogrek и filoshqiptarс начала XX в. до сегодняшнего дня и выраженные в них представления о языке, истории региона и этнической принадлежности местного населения.
В заключении делаются выводы о специфике языковой ситуации в билингвальном сообществе г. Химара на основе анализа функционального распределения албанского и греческого языков в различных социальных ситуациях, металингвистических представлений информантов и анализа социальной реальности.
Приложение содержит разработанный мной социолингвистический вопросник об использовании албанского и греческого языков в разных социальных ситуациях с переводом на албанский и греческий языки.
В рамках настоящей работы я рассмотрела особенности языковой ситуации и стратегии выбора языка в различных социальных контекстах в билингвальном албанско-греческом сообществе г. Химара на юге Албании. Кроме того, я проследила трансформации повседневных языковых практик билингвов в социально-политическом, экономическом и идеологическом контекстах и охарактеризовала изменения значения ярлыков этноязыковой идентичности filogrek и filoshqiptar в исторической перспективе. Ниже я постараюсь сформулировать некоторые положения, обобщающие сказанное.
Во-первых, комплексный подход критической социолингвистики показал себя как очень эффективная методология для анализа языковой ситуации в билингвальном сообществе. Она предоставляет твёрдую почву для обработки материала за счёт привлечения методов критического анализа дискурса и вместе с тем достаточную свободу интерпретаций благодаря объединению социолингвистики, антропологии, этнографии и других смежных наук. Этот подход позволил рассмотреть зафиксированные на основе личных наблюдений и общения с информантами конфигурации использования албанского и греческого языков в их взаимосвязи с широкими историческими, социальными, политическими и культурными обстоятельствами, в которых сообщество существовало на протяжении XX в. и существует сегодня.
Во-вторых, последовательный анализ стратегий выбора языка в различных социальных ситуациях позволил охарактеризовать функциональное распределение албанского и греческого языков в сообществе и показал, что некоторые тенденции их использования претерпели значительные изменения на протяжении XX в., в то время как другие отличаются относительной устойчивостью.
Так, по меньшей мере с начала XX в. греческий язык сохраняет доминирующее положение в ситуациях «внутреннего» общения, т.е. коммуникации с владеющими этим языком членами семьи, а также друзьями и соседями, которые принадлежат локальному билингвальному сообществу. Исключения составляют семьи, в которых есть албаноязычные невестки из других сёл и городов Албании, не склонные осваивать греческий язык после замужества. Важно отметить, что эта тенденция отличается от практик, характерных для других билингвальных сообществ на Балканах (например, албанско-славянских сообществ юга Черногории) и потому требует более подробного исследования.
Кроме того, греческий язык абсолютно преобладает в сфере религиозной жизни, причём как при богослужении, так и при личном общении внутри церкви и в пространстве значимых для современных химариотов православных праздников. Действовавший на протяжении более чем тридцати лет полный запрет религиозной жизни в коммунистической Албании не уничтожил, но трансформировал религиозные практики местного населения, которые, на мой взгляд, стали приобретать даже большую значимость для сообщества. Важным фактором сохранения греческого языка в современной православной церкви выступает длительная традиция служения греческих священников в церквях на территории Албании.
Албанский же язык занимает устойчиво доминирующую позицию в ситуациях коммуникации с «посторонними», т.е. с теми, кто не принадлежит к локальному билингвальному сообществу. На протяжении XX в. это были в основном жители окружающих г. Химара албанских сёл, с которыми были налажены торгово-экономические и личные связи. Усиление контактов с албаноязычным населением страны началось в связи с продолжавшимся с начала 1960-х гг. военно-морским строительством и размещением на Ионическом побережье военного контингента вместе с семьями. С 1990-х гг. и до сегодняшнего дня в г. Химара и других населённых пунктах побережья активно развивается внутренний и международный туризм, результатом которого является значительная диверсификация языковых практик. Несмотря на то, что в течение XX в. высокий уровень владения албанским языком был более характерен для мужской части коренного населения Химары, в то время как женщины были скорее монолингвальны в силу ограниченности социальных контактов, существующая сегодня необходимость осваивать албанский язык затрагивает всех местных жителей вне зависимости от пола.
В течение XX в. ситуации общения в школе, городской администрации и в рамках социальных событий гражданского характера претерпели значительные изменения. После установления коммунистического режима в Албании в 1945 г. греческая школа, и ранее испытывавшая давление со стороны албанских властей, была закрыта, и единственным языком школьного образования, которым и ученики, и учителя были вынуждены пользоваться, стал албанский. На сегодняшний день языками школьного образования в соответствующих учебных заведениях г. Химара выступают как албанский, так и греческий.
Аналогичное институционализированное внедрение албанского языка, связанное с проводимой со второй половины 1940-х гг. политикой албанизации, затронуло пространства административного общения и коммунистических праздников с их четкой организацией и идеологической программой. При этом, как указывается в Главах III иIV, жители юга Албании испытывали определённые опасения при говорении на греческом языке в формальных контекстах (т.е. в присутствии местного руководства и военных) и даже связывали политически мотивированные преследования с греческой идентичностью и номинально прогреческими взглядами членов сообщества.
На сегодняшний день формальный контекст общения в муниципальном совете города требует использования албанского, единственного официального языка в непризнанной зоной проживания греческого меньшинства Химаре. Политическую обстановку в регионе, которая осложняется активной деятельностью этнических партий Южной Албании, отстаивающих интересы греческого населения, нельзя назвать спокойной, и публичное употребление албанского языка служит маркером благонадёжности действующих от имени государства местных политиков. Тем не менее, в частной обстановке местные жители могут разговаривать с грекоязычными сотрудниками администрации на греческом языке. С переходом к демократической системе в 1990-х гг. коммунистические праздники потеряли какое-либо значение, а (не)желание отмечать какие-либо государственные праздники Албании или же Греции зависит исключительно от взглядов конкретного члена сообщества.
В-третьих, несмотря на сформулированные выше тенденции выбора албанского или греческого языков в той или иной социальной ситуации, наибольшее влияние на конкретные языковые практики в сообществе оказывают ориентация на компетенции собеседника и стремление адаптироваться к его предпочтениям. В отдельно взятой ситуации общения эта стратегия языкового поведения билингвальных говорящих обусловливает их частые переключения с одного языка на другой, что, по-видимому, представляет собой немаркированный (соответствующий нормам) выбор для данного сообщества, в терминологии К. Майерс-Скоттон. На мой взгляд, одними из основных причин формирования этой модели использования языков выступают длительный период невозможности свободно использовать греческий язык в формальных сферах жизни и современная вовлечённость подавляющего большинства членов сообщества в туризм, который требует наиболее эффективной и комфортной для посетителя коммуникации. Возможно, определенную роль в прошлом играли контакты с монолингвальными соседями-албанцами и смешанные браки, но подтверждение этого предположения требует кропотливой работы по выяснению происхождения химариотских семейств и языковых репертуаров их представителей.
В-четвёртых, в настоящей работе я провела анализ идеологических представлений части местных жителей об истории региона и этнической принадлежности местного населения и используемых для их маркирования ярлыков этноязыковой идентичности filogrek и filoshqiptar. С течением времени значение этих понятий менялось. В начале XX в. они отражали взгляды на принадлежность того или иного населённого пункта к греческому или новообразованному албанскому государствам. В послевоенный период в семантику ярлыка filogrek включается отличающийся подчёркнутой эмоциональностью смысл локального антикоммунистического сопротивления, ассоциируемого с греческой идентичностью химариотов. На время исчезнув из общественного поля во второй половине XX в., ярлыки этноязыковой идентичности вновь используются сегодня. Основным значением, которое в них вкладывают современные жители Химары, является комплекс представлений о «греческом» или «албанском» характере местного населения и этнической истории региона. Примечательно, что сегодня ярлыки этноязыковой идентичности могут использоваться не только для негативной характеристики носители противоположных взглядов, но и для маркирования собственных представлений. Тем не менее, далеко не все представители локального сообщества придерживаются определённых взглядов и вступают в псевдонаучные споры об «автохтонности» и «пришлости» населения южноалбанских территорий. Многие мои собеседники высказывают критические оценки резко проалбански или прогречески настроенных членов сообщества и стремятся дистанцироваться от идеологических конфликтов любого рода. Кроме того, самоопределение через тот или иной ярлык не влияет на выбор языка коммуникации, в том числе не является препятствием для гибкого использования обоих языков, которое я выше обозначила как немаркированный выбор.
На мой взгляд, изучение не только языковой ситуации и повседневных языковых практик, но и собственно лингвистических явлений и закономерностей в речибилингвальных говорящих на Балканах и во всём мире невозможно в отрыве от социальной реальности, в которой они существуют. Как показывают исследования британских социолингвистов Дж. и Л. Милрой, изменения в языке непосредственно соотносятся с социальной структурой сообщества, степенью его мобильности и консолидированности. Чем слабее социальные связи между членами сообщества, тем интенсивнее оказываются затрагивающие все уровни языка трансформации [Milroy, Milroy 1985].
Это наблюдение особенно применимо к билингвальному сообществу г. Химара, отличающемуся ярко выраженной сезонностью, высокой степенью мобильности членов, открытостью для «посторонних» и обилием краткосрочных контактов с ними. В течение последних тридцати лет сообщество г. Химара претерпевает кардинальные социальные, экономические и языковые изменения— массовые внутренние и заграничные миграции, активное развитие туризма, резкое расширение сфер применения албанского языка, — и они, вероятно, продолжатся и лишь интенсивизируются. Дальнейшее изучение языковых практик покажет, сохранит ли существующий в «окружении» албанского греческий язык своё значимое положение для местных жителей и возникнут ли на Ионическом побережье Албании в целом и в г. Химара в частности какие-либо предпосылки для языкового сдвига.
Алексюк 2020 — Алексюк А. А. Контактнообусловленные явления при албанско-греческом билингвизме (на примере речижителя с. Паляса, краина Химара, ЮжнаяАлбания). Курсовая работа. СПб., 2020. 53 с.
Алексюк 2021 — Лингвистическиеограниченияпереключениякодовприалбанско-греческомбилингвизме. Курсовая работа. СПб., 2021. 93 с.
Бичурина 2021 — Бичурина Н. М. Горы, язык и немного социальной магии: Опыт критической социолингвистики. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2021.
Вахтин, Головко 2004 — Вахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. Санкт-Петербург: Изд. Гуманитарная академия, 2004.
Десницкая 1968 — Десницкая А. В. Албанский язык и его диалекты. Л.: Наука, 1968.
Кисилиер и др. 2016 — Кисилиер М. Л., Новик А. А., Соболев А. Н. Этнолингвистические и диалектологические наблюдения из Дропула (Албания). По материалам Российской экспедиции 2009 года // Acta LinguisticaPetropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2016. Т. 12.Ч. 3. С. 111–134.
Морозова, Дугушина 2020 — Морозова М. С., Дугушина А. С. ПлемямрковичинаюгеЧерногории: изучение брачной географии // Вестник антропологии. 2020. № 4 (52). С. 64–82.
Морозова, Русаков 2018 — Морозова М. С., Русаков А. Ю. Черногорско-албанское языковое пограничье: в поисках «сбалансированного языкового контакта» // Slověne. 2018. Т. 7. № 2. C. 258–302.
Новик 2016 — Новик А. А. Бабиндень в традиции албанцев Приазовья: на пересечении пространственных и временных координат // Новик А. А., Бучатская Ю. В., Ермолин Д. С., Дугушина А. С., Морозова М. С. «Приазовский отряд». Язык и культура албанцев Украины. СПб.: МАЭ РАН, 2016. Ч. I. Т. 1. С. 516–585.
Новик 2021 — Новик А. А. Фитоним и феномен: трудности перевода в албанско-греческом пограничье // Седакова И. А., Макарцев М. М., Цивьян Т. В. (ред.) Стратегии межбалканской коммуникации: Перевод. Пересказ. Умолчание. Москва: Институт славяноведения РАН; Индрик, 2021. (Балканские чтения. 16.) С. 89–94.
Новик, Бучатская 2016 — Новик А. А., Бучатская Ю. В. Идентичность албанцев Приазовья: самоназвание, самоотнесение и компоненты коллективной исторической памяти в историческом, лингвистическом и экстралингвистическом контекстах // Новик А. А., Бучатская Ю. В., Ермолин Д. С., Дугушина А. С., Морозова М. С. «Приазовский отряд». Язык и культура албанцев Украины. СПб.: МАЭ РАН, 2016. Ч. I. Т. 1. С. 277–356.
ПМА: Алексюк 2021 — Алексюк А. А. Полевые материалы автора. Албания. Химара, 20.08.21–27.08.21. Расшифровка А. А. Алексюк.
Соболев 2013 — Соболев А. Н. Основы лингвокультурной антропогеографии Балканского полуострова. СПб.: Наука; München: Verlag Otto Sagner, 2013.
Соболев 2017 — Соболев А. Н. Языки симбиотических сообществ Западных Балкан: греческий и албанский в краине Химара, Албания // Вестник СПбГУ. Языки и литература. 2017. Т. 14. Вып. 3. C. 420–442.
Соболев и др. 2013 — Соболев А. Н., Новик А. А., Домосилецкая М. В., Дугушина А. С., Ермолин Д. С., Колосова В. Б., Морозова М. С., Русаков А. Ю. ГолоБордо (Gollobordë), Албания. Из материалов балканской экспедиции РАН и СПбГУ 2008–2010 гг. / ред. А. Н. Соболев, А. А. Новик. Санкт-Петербург: München, 2013.
Соболев, Новик 2016 — Соболев А. Н., Новик А. А. Актуальные тенденции в изучении языка и культуры греков Албании //Бибиков М. В. (ред.).Материалы конференции «Греческая традиционная культура на европейском фоне». Москва, 5–8 апреля 2016 г. М.: МГУ, 2016. С. 72–79.
Широкорад 2013 — Широкорад А. Б. Российские военные базы зарубежом. XVIII–XXI вв. М.: Вече, 2013.
Adamou 2016 — Adamou E. Social networks in Greek Thrace: Language shift and language maintenance // Lindstedt J., Wahlström M. (eds.). SlavicaHelsingiensia. 2012. Vol. 41. P. 7–32.
Baldwin-Edwards 2004 — Baldwin-Edwards M. StatisticaldataonimmigrantsinGreece. Athens: MediterraneanMigrationObservatoryand IMEPO, MinistryoftheInterior, 2004.
Baldwin-Edwards, Apostolatou 2009 — Baldwin-Edwards M., Apostolatou K. Greece // Fassmann H., Reeger U., Sievers W. (eds.). StatisticsandReality: ConceptsandMeasurementsofMigrationin Europe. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009. P. 233–262.
Berxholi 2006 — Berxholi A. Organizimiadministrativo-tokësor i bregutpasvitit 1913 e derisot // Nasi L., Prifti K., Onuzi A., Duka F. (red.). Himaranëshekuj. Tiranë: Akademia e Shkencave e Shqipërisë, 2006. F. 223–239.
Blom, Gumperz 1972 —Blom J.-P., Gumperz J. Social meaninginlinguisticstructures: code-switchinginNorway // Gumperz J. J., Hymes D. (eds.). DirectionsinSociolinguistics. New York: Holt, RinehartandWinston, 1972. P. 407–434.
Boçi 2012 — S. Boçi. MinoritetetnëShqipërimidisidentitetitdheintegrimit (1939–1949). Tiranë: Kristalina, 2012.
Boriçi, Marku 2007 — Boriçi H., Marku M. Historia e shtypitshqiptar. Tiranë: Ufo University Press, 2007.
Brown, Joseph 2015 — Brown C. G., Joseph B. D. On hybridformsinlanguagecontact: someevidencefromtheGreekofSouthernAlbania. Albanohellenica. 2015. Vol. 6. P. 1–8.
Çami 2006 — Çami M. Himaranëvitet 1912–1924 (Vështrimhistorik) // Nasi L., Prifti K., Onuzi A., DukaF. (red.). Himaranëshekuj. Tiranë: Akademia e Shkencave e Shqipërisë, 2006. F. 191–210.
Census 2011 — Tëdhënat e përgjithshmetë Census 2011. Instat. InsitutiiStatistikave. URL: http://www.instat.gov.al/ (датаобращения: 27.04.2022).
Clayer 2004 — Clayer N. Frontièrepolitique, frontièreethniqueetEtat-nation. L’exempledelarégion-frontièrealbano-grecquedansl’entre-deux-guerres // NećakD. (red.).Meje v jugovzhodniEvropi:Kulturainpolitikaod XVIII.do XXI.stoletja. BordersinSoutheastern Europe: Cultureandpoliticsbetweenthe 18th and 21st century. Ljubljana:OddelekzazgodovinoFilozofskefakultete, 2004. P. 159–176. (Historia:znanstvenazbirkaOddelkazazgodovinoFilozofskefakulteteUniverze v Ljubljani, 7).
Clayer 2010 — Clayer N. L'albanisation de la zone frontièrealbano-grecque et sesaléas dans l’entre-deux-guerres // Südost-Forschungen. 2010. Bd. 68. P. 328–348.
Curdt-Christiansen 2018 — Curdt-Christiansen X. Family languagepolicy//Tollefson J., Pérez-Milans M. (eds.). The OxfordHandbookof Language Policy and Planning. New York: OxfordUniversityPress, 2018. P. 420–441.
deRapper 2004 – G. deRapper. 'We arenotGreek, but...': DealingwiththeGreek-AlbanianBorderamongAlbanian-speakingChristiansofSouthernAlbania // Journal ofSoutheast European and Black Sea Studies. 2004. Vol. 4 (1). P. 162–174.
deRapper 2005 — deRapper G. BetterthanMuslims, notasgoodasGreeks. EmigrationasexperiencedandimaginedbytheAlbanianChristiansofLunxhëri // King R., Mai N., Schwandner-Sievers S. (eds.). The New AlbanianMigration. Brighton, Great Britain:SussexAcademic Press, 2005. P. 173–194.
Fairclough, Wodak 2010 — Fairclough N., Wodak R. Criticaldiscourseanalysisinaction // Coffin C., Lillis T., O’Halloran K. (eds.).AppliedLinguisticsMethods. A Reader: SystemicFunctionalLinguistics, CriticalDiscourse Analysis andEthnography. London; New York: Routledge, 2010 [1997]. P. 98–111.
Fishman 1965 — Fishman J. Who speakswhatlanguagetowhomandwhen? // La linguistique. 1965. Vol. 2. P. 67–88.
Gilesetal. 1991 — Giles H., Coupland J., Coupland N. Accommodationtheory: communication, context, andconsequence // Giles H., Coupland J., Coupland N. (eds.). ContextsofAccommodation: DevelopmentsinAppliedSociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. P. 1–68.
Greenfield, Fishman — Fishman J., Greenfield L. Situational measures of normative language views in relation to person, place and topic among Puerto Rican bilinguals // Anthropos. 1970. Vol. 65 (3/4). P. 602–618.
Gregorič Bon 2008 —Gregorič BonN. «Wherearewe? Europe orAlbania?» RegionalismasseenbythelocalpeopleofDhërmi/DrimadesinSouthernAlbania// DveDomovini— Two Homelands. 2008. Vol. 27. P. 83–106.
Gross 1951 — Gross F. Language andvaluechangesamongtheArapaho // International Journal of American Linguistics. 1951. Vol. 17. P. 10–17.
Gumperz 1958 —Gumperz J.Dialect differences and social stratification in a North Indian Village //American anthropologist. 1958. Vol. 60 (4). P. 668–682.
Gumperz 1964 — Gumperz J. Linguisticandsocialinteractionintwocommunities // American anthropologist. 1964. Vol. 66 (6). P. 137–153.
Heller 2002 — Heller M. Élémentsd’unesociolinguistiquecritique. Paris: Didier, 2002.
Heller 2011 — Heller M. Pathsto Post-Nationalism: A CriticalEthnographyof Language andIdentity. Oxford: Oxford University Press, 2011.
Helleretal. 2017 — Heller M., Pietikäinen S., Pujolar J. CriticalSociolinguistic Research Methods: Studying Language IssuesthatMatter. New York: Routledge, 2017.
Horkheimer 1972 — Horkheimer M. Criticaltheory: Selectedessays. Vol. 1. London: A&C Black, 1972.
Hristov 2015 — Hristov P. The Balkangurbet: Traditionalpatternsandnewtrends // Vermeulen H., Baldwin-Edwards M., vanBoeschoten R. (eds.).MigrationintheSouthernBalkans: From Ottomanterritorytoglobalizednationstates.Cham, Switzerland: Springer, 2015. P. 31–46.
Human Rights Watch 1996 — Human Rights in Post-communistAlbania. Volume 1245 of Human rightsdocuments: General. Human Rights Watch (Helsinki). 1996. 202 p.
Hymes 1964 — Hymes D. Directionsin (ethno‐)linguistictheory // American anthropologist. 1964. Vol. 66 (3). P. 6–56.
Idrizi 2016 — Idrizi I. «Magic apparatus» and «windowtotheforeignworld»? The impactoftelevisionandforeignbroadcastsonsocietyandstate-societyrelationsinSocialistAlbania // Bönker K., Obertreis J., Grampp S. (eds.). Television beyondandacrossthe Iron Curtain. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2016. P. 227–256.
Josephetal. 2019a — Joseph B. D., Ndoci R., Dickerson C. Language MixinginPalasa // Journal ofGreekLinguistics. 2019. Vol. 19. Issue 2. P. 227–243.
Joseph et al. 2019b ― Joseph B., Novik A., Sobolev A. N., Spiro A. Greek and Albanian in Palasa and environs: A report from the field // Rally A., Barka P., Joseph B., Bompolas S. (eds.). Proceedings of the 8thInternational Conference of Modern Greek Dialects and Linguistic Theory (MGDLT8). Gjirokastër, 4–6 October 2018. Patras: University of Patras, 2019. P. 69–78.Kisilieretal. 2013—Kisilier M. L., Novik A. A., Sobolev A. N. StudimeetnolingvistikedhedialektologjikenëterrennëDropull, Shqipëri: Materialet e ekspeditësrusetëvitit2009 //Albanohellenica. 2013. Vol. 14 (5). P. 153–165.
Kushtetuta 1998 — Ligj nr. 8417/1998. Kushtetuta e RepublikëssëShqipërisë. URL: https://www.gjk.gov.al/web/kushtetuta_e_integruar_me_ndryshimet_e_2016_1648.pdf(дата обращения: 18.05.2022).
Ligj 2017 — Ligj nr. 96/2017. Përmbrojtjen e pakicavekombëtarenëRepublikën e Shqipërisë. URL: https://www.kmd.al/wp-content/uploads/2018/05/1524738824-Ligji-Per-Mbrojtjen-e-Pakicave-Kombetare-ne-R.Sh-2017.pdf (дата обращения: 18.05.2022).
Mackey 1962 — Mackey W. F. Thedescriptionofbilingualism// Canadian Journal ofLinguistics/Revuecanadiennedelinguistique. 1962. Vol. 7. No. 2. P. 51–85.
Memushaj, Grillo 2009 — Memushaj R., Grillo N. Vendi i sëfolmessëHimarësnëdialektinjugortëshqipes // StudimeFilologjike. 2009. No. 1–2. F. 29–62.
Milroy, Milroy 1985—Milroy J., Milroy L. Linguistic change, social network and speaker innovation //Journal of linguistics. 1985. Vol. 21 (2). P. 339–384.
Myers-Scotton 2006 — Myers-Scotton С. MultipleVoices. AnIntroductiontoBilingualism. Malden, MA: Blackwell Publishing, 2007.
Nasietal. 2006—Nasi L., Prifti K., Onuzi A., Duka F. Himaranëshekuj. Tiranë: Akademia e Shkencave e Shqipërisë, 2006.
Novik, Sobolev 2018 — Novik A. A., Sobolev A. N. StudimeetnolinguistikenëHimarëdhenëzonën e Vurgut (Materialet e ekspeditës 2014) // Albanohellenica. 2018. Vol. 6. F. 33–47.
Pettifer 2001 — Pettifer J. The GreekminorityinAlbaniaintheaftermathofcommunism. Camberley, Surrey: Conflict Studies Research Centre, Royal Military Academy Sandhurst, 2001. 18 p.
Raporti 2021 — Raporti i pestëperiodikparaqiturngaRepublika e Shqipërisë, mbështeturnëNenin 25, paragrafi 2 tëKonventësKuadërtëKëshillittëEvropës «PërMbrojtjen e Minoriteteve». URL: https://rm.coe.int/5th-sr-albania-al/1680a2614d (дата обращения 05.05.2022).
Sahlins 1989 — Sahlins P. Boundaries: theMakingof France andSpaininthePyrénées. Berkeley; Los Angeles; Oxford: University of California Press, 1989.
Schmidt-Rohr 1933—Schmidt-Rohr G. Mutter Sprache — Vom Amt der Sprachebei der Volkwerdung. Jena: Eugen Diederichs, 1933.
Sobolev 2021 — Sobolev A. N. Symbiosis Suspectus: Palasa in Himara, Albania // Sobolev A. N. (ed.). Between separation and symbiosis: South Eastern European languages and cultures in contact. Berlin: de Gruyter, 2021. P. 135–155.
Statuti 1946 — AsamblejaKushtetonjëse. StatutiiRepublikësPopulloretëShqipërisë. Tiranë: Bashkimi, 1946.
Thëngjilli 2006 — Thëngjilli P. Aspektetëpërpjekjevetëhimarjotëvepërliri (shek. XVI–XVIII) // Nasi L., Prifti K., Onuzi A., Duka F. (red.). Himaranëshekuj. Tiranë: Akademia e Shkencave e Shqipërisë, 2006. F. 124–149.
Tirta 2006 — Mite e besimenëBregdetin e SipërmtëHimarës // Nasi L.,Prifti K., Onuzi A., Duka F. (red.). Himaranëshekuj. Tirana: Akademia e Shkencave e Shqipërisë, 2006. F. 353–372.
Vickers 2010 —VickersM. The GreekminorityinAlbania — Current tensions. Shrivenham: Defence Academy ofthe United Kingdom, 2010. 16 p. (Balkans Series 10/02).
Απογραφή 2001 — Ορισμοί Απογραφής Πληθυσμού και Κατοικιών (2001) // ΕλληνικήΣτατιστική Αρχή. URL: https://geodata.gov.gr/ (дата обращения: 02.05.2022).
Κυριαζής 2019 — Κυριαζής Δ. Διατοπικότητα και διαχρονικότητα τωννεοελληνικώνγλωσσικώνιδιωμάτωντηςνότιας Αλβανίας //Modern GreekDialectsandLinguisticsTheory. 2019. Vol. 8 (1). 103-132.
Μπόγκας 1966 —ΜπόγκαςΕ. Τα γλωσσικάιδιώματα της Ηπείρου (Βορείου, Κεντρικής και Νοτίου). Γλωσσάρια Β. Ηπείρου. Τόμος Β΄. Ιωάννινα: Εταιρεία ΗπειρωτικώνΜελετών, 1966.