Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ ВНЕШНЕЙ КУЛЬТУРНОЙ ПОЛИТИКИ ФРАНЦИИ В НАЧАЛЕ XXI ВЕКА В РОССИИ

Работа №133854

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

международные отношения

Объем работы76
Год сдачи2018
Стоимость4650 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
52
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение....................................................................................................................................................... 3
Глава 1. Язык во внешней культурной политике современных государств........................................11
1.1. Определение и специфика лингвистической политики..............................................................11
1.2. Язык как отражение роли государства на мировой арене ..........................................................20
Глава 2. Документальное оформление русско-французских культурных связей в начале 21 века ..27
2.1. Документальные основы внешней лингвистической политики Франции ................................27
2.2. Международно-правовые основы сотрудничества России и Франции в области
распространения языка .........................................................................................................................35
Глава 3. Французский язык в России в начале 21 века..........................................................................43
3.1. Деятельность французских культурных центров в России по развитию сотрудничества в
области изучения французского языка ...............................................................................................43
3.2. Основные формы русско-французских связей в области распространения французского
языка в России .......................................................................................................................................56
Заключение ................................................................................................................................................65
Список использованных источников и литературы ..............................................................................68
Приложение ...............................................................................................................................................76

Неотъемлемой частью современного общества является глобализация, которая
предполагает вовлечение всех стран в единые политические, социальные, экономические
и культурные процессы. Правительства государств в этом случае обеспокоены
наметившейся тенденцией утраты культурного наследия. На основе существования
данной проблемы государства должны стремиться к конструктивному диалогу и
расширению межкультурной коммуникации.
«Межкультурная коммуникация – это сложное, комплексное явление, которое
включает разнообразные направления и формы общения между отдельными индивидами,
группами, государствами, относящимися к различным культурам».1 Межкультурная
коммуникация может стать как камнем преткновения в реализации проектов, так и
«важным условием, способствующим развитию взаимовыгодного сотрудничества». 2
Влияние государства во многом зависит от способности продвигать свои
национальные культурные ценности и язык. Важнейшим инструментом межкультурной
коммуникации является язык, от которого зависит передача той или иной информации.
Однако незнание языка может стать препятствием для развития полноценного
сотрудничества, т.к. язык, прежде всего, связан с различными взглядами на мир,
менталитетом и формированием личности.3
Возрастающая роль в международных отношениях таких факторов как, имидж
государства, степень его культурного влияния и способности завоёвывать умы граждан
других стран вызывает необходимость уделять повышенное внимание к внешней
культурной политике. Язык – важнейшее направление культурного обмена и внешней
культурной политики многих стран.4
Примером проведения грамотной языковой политики как внутри страны, так и за
рубежом является Французская Республика. Именно во Франции культурной политике
всегда отводилась особая роль, и сегодня ее культурную политику можно назвать
образцовой. Принято считать, что само явление культурной политики как
«целенаправленной деятельности государства по сохранению и защите национальной
культурной самобытности является сугубо французским «изобретением». 5 И уже с XIX
века популяризация французской культуры и языка является постоянной заботой
французской дипломатии.6 Кроме того, культурное достояние Франции, ее язык и
традиции общепризнанно являются высоким достоинством, и в современном
быстроразвивающемся и взаимозависимом мире сохраняют свои национальные черты,
чему, безусловно, способствует проводимая государством и организациями политика по
сохранению национальной исключительности. Российская Федерация в этом вопросе
значительно отстаёт от Франции. Однако культурное сотрудничество в языковой сфере
поможет России выправить свою линию ведения лингвистической политики.
Необходимо упомянуть об историческом аспекте русско-французских языковых
связей. На протяжении XVIII-XIX веков французская культура пользовалась широким
влиянием в Европе, т.к. французский язык являлся языком дипломатии, салонов,
дворянских семей. После реформ Петра I Россия вошла в число европейских государств.
И перед знатью открылись перспективы изучения французского языка. Русское
дворянство стремилось изучать французский язык, а не русский. Тем более, много
французов стало работать в российских образовательных учреждениях.
Франция начинает проявлять интерес к России под влиянием переписки
Екатерины II с известными французскими философами того времени: Дидро, Вольтером и
другими. В то же время русские деятели изучают их труды, проявляют интерес к
художественной литературе и широко используют французский язык в своих
произведениях. Влияние французского языка на жизнь русского общества было настолько
велико, что многие педагоги и деятели наук выступали против такой экспансии и
продвигали идею изучения родного русского языка в учебных заведениях. К началу ХХ
века французский язык сбавил свои позиции в российском государстве. Не менее велико и
влияние французской литературы, которая оказала существенное влияние на
формирование отечественных литературных традиций. К сожалению, современная
французская литература недостаточно известна в России в отличие от литературы XVIII-XIX вв.
Основываясь на истории русско-французских отношений, можно сделать вывод,
что уже на протяжении нескольких веков Франция вела активную языковую политику не
только в мире, но и в России. Подобные тенденции ярко выражены и сейчас. Французская
Республика проводит сбалансированную политику в области распространения своего
языка на территории Российской Федерации.
Актуальность исследования продиктована усилением процесса глобализации
современного мира и увеличением степени важности сохранения странами и народами
своих исключительных культурных особенностей, таких как язык. Принимая во внимание
проблемы современности, вызванные глобализацией, представляется интересным и
полезным рассмотреть вопрос культурного сотрудничества и сохранения национальной
самобытности через призму внешней лингвистической политики, для чего Франция
является наиболее подходящим примером.
Цель настоящей работы – исследование лингвистической политики как ключевого
элемента внешней культурной политики Франции в России на современном этапе.
Задачи работы:
1) Теоретический анализ понятия «лингвистическая политика»;
2) Определение роли языкового направления во внешней культурной политике государств;
3) Анализ документальной основы внешней лингвистической политики Франции;
4) Анализ основных соглашений и договоров, подписанных Россией и Францией,
регламентирующих их сотрудничество в области языка;
5) Анализ деятельности французских культурных центров и организаций в России в
развитии лингвистического сотрудничества;
6) Выявление основных форм деятельности Франции в России в области
распространения французского языка.
Объектом исследования данной работы являются взаимоотношения Франции и
России в области распространения французского языка. Предметом исследования
являются основные формы российско-французского культурного сотрудничества в данной
сфере и деятельность французских культурных центров.
В работе применялся аналитический метод при работе с источниками и
литературой, институциональный метод при исследовании деятельности французских
культурных центров и организаций в России, метод контент-анализа при работе с
текстами документов, а также сравнительный метод при сопоставлении работы
французских культурных центров по реализации лингвистической политики.
Хронологически работа охватывает период с начала 90-х годов XX века, когда
произошло заключение первых соглашений и договоров между Российской Федерацией и
Французской Республикой в области культуры, и до настоящего момента (2018 г.).
Вопросы, связанные с проведением Францией внешней культурной политики и
продвижением французского языка, являются актуальными, вследствие чего в
зарубежной литературе, особенно французской, исследованы достаточно хорошо, многие
аспекты подробно освещены и детально разработаны.7 В работах российских авторов тема
не нашла пока такого же интереса и распространения, однако в последнее время
появляется все больше исследований относительно отдельных аспектов французской
культурной и языковой политики.8
При написании работы автором использовались различные источники,
позволяющие проанализировать развитие русско-французских связей в области культуры.
Отдельной группой можно выделить основные договоры и соглашения, заключённые
Россией и Францией в сфере культурного сотрудничества. К важнейшим из них следует
отнести «Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством
Французской Республики о культурном сотрудничестве» (06.02.1992) 9 и «Соглашение
между Правительством Российской Федерации и Правительством Французской
Республики об изучении русского языка во Французской Республике и французского
языка в Российской Федерации» (10.12.2004),10 а также договоры и соглашения России и
Франции в области культурного сотрудничества. 11 Эти документы позволяют определить
место, которое занимает языковой фактор в русско-французском культурном сотрудничестве.
Также были использованы документы, позволяющие рассмотреть роль языка во
внешней культурной политике Франции. К важнейшим документам, выявляющим
основные направления и аспекты культурного сотрудничества Французской Республики с
зарубежными странами в вопросах ведения лингвистической политики, следует отнести
«Стратегию Главной дирекции по глобализации, развитию и партнёрским отношениям»,
Хартию Международной Организации Франкофонии и «Белую книгу по внешней и
европейской политике Франции до 2020 года», «Стратегию Франции в отношении
французского языка и мультилингвизма (2018 г.)» 12 и другие постановления и указы. 13
Эти документы были использованы для изучения основного содержания внешней
культурной политики Франции и ее концептуальных основ. Данные документы имеют
большое теоретическое значение для понимания важности внешней лингвистической
политики для Франции.
Особое значение имела информация с сайтов официальных учреждений.
иллюстрирующая практические аспекты реализации лингвистической политики Франции
в России. Это информация с сайтов министерства иностранных дел Франции, посольства
Франции в России и французских культурных центров и организаций.14 В эту же группу
можно отнести информацию с сайта, посвящённому Году России – Франции 2010.15 Эта
информация позволяет познакомиться с официальными данными, которые касаются
французского языка, а также с конкретными мероприятиями, которые проводит Франция
в России по продвижению французского языка.
Автор пользовался теоретическими работами, которые посвящены культурным
обменам,16 межкультурной коммуникации17 и внешней культурной политике России и
Франции.18 Также автор пользовался работами, которые посвящены русско-французским
культурным связям19 и деятельности французских культурных центров20. Однако в
данных работах культурное сотрудничество представлено во всех областях, конкретным
темам посвящено немного места или же они рассматриваются в совокупности с другими
сферами культурного сотрудничества. Также нами использовались научные статьи по
данной теме и материалы различных конференций, посвящённых мероприятиям в
области распространения языка, официальные выступления.21
Из литературы на тему взаимоотношения языка и культуры в межнациональной
коммуникации стоит отметить работу С.Г. Тер-Минасовой «Язык и межкультурная
коммуникация»22. Основой для осмысления понятия «мягкой силы» послужили труды Дж.
Ная.,23 основоположника и теоретика данного направления политологических
исследований. Теоретическая база для определения понятия внешней культурной
политики была использована из работ Ю.В. Николаевой и Н.М. Боголюбовой.24 Очень
подробно рассмотрено теоретическое обоснование лингвистической политики, роль языка
в мировых политических процессах в работе В.С. Ягьи, И.В. Чернова и Н.В. Блиновой. 25
Для данного исследования интерес представила работа И.В.Чернова,26 так как в
монографии рассматривается как понятие языковой политики, так и анализируется
лингвистическая политика Франции и деятельность Франкофонии.
Анализ теоретической базы показал, что данная тема недостаточно рассмотрена и
конкретизирована в российской научной литературе. Недостаток подобных исследований
придаёт данной работе новизну. Главное отличие данной работы в том, что в ней
рассмотрены недавние мероприятия в области распространения французского языка на
территории России в рамках культурного сотрудничества. Таким образом, можно сделать
вывод, что данная тема недостаточно исследована и требует дальнейшего и более
подробного рассмотрения.
По своей структуре работа разделена на три части. Первая глава посвящена
теоретическим вопросам. Автор даёт определения внешней культурной политике,
лингвистической политике, рассматривает их возможные направления и формы
реализации. В данной главе рассматривается вопрос соотношения роли государства в
международных отношениях и позиции языка, даётся характеристика современной
лингвополитической карты мира.
Вторая глава посвящена анализу международно-правовой базы русско-
французских культурных связей в области лингвистической политики. В данной главе
рассмотрены основные документы России и Франции в сфере культурного
сотрудничества, выявлено место языкового фактора в рассматриваемых договорах и
соглашениях. Отдельно была рассмотрена роль языка во внешней культурной политике
Франции на основе анализа документальной базы ее внешней лингвистической политики.
В третьей главе были рассмотрены основные формы русско-французских связей в
области распространения французского языка в России. Была рассмотрена деятельность
французских культурных центров и изучены некоторые проводимые ими мероприятия.
Отдельно было рассмотрено проведение мероприятий в данной сфере в рамках Годов
перекрёстных культур и Сезонов русского языка и литературы во Франции и
французского языка и литературы в России, как примеров практических особенностей
реализаций русско-французского сотрудничества в языковой области.
Отдельные материалы и выводы выпускной квалификационной работы прошли
апробацию на конференции с международным участием «Межкультурный диалог в
современном мире» в форме доклада «Эффективность деятельности Французского
института в России в области распространения французского языка и литературы».

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Язык является важнейшей составляющей национальной культуры и отражением
национального сознания. Язык может служить действенным фактором привлечения
людей к культуре страны, так как, начиная изучать язык, человек невольно начинает
проявлять повышенный интерес к стране и её традициям, проявляет чувство лояльности и
сопричастности. Поэтому политика продвижения национального языка за рубежом имеет
большое значение и вносит неоценимый вклад в создание привлекательного имиджа страны.
Лингвистическая политика может иметь различные направления и задачи в
зависимости от её направленности и территориальной привязки. Внутренняя языковая
политика регламентирует использование языка и языковую культуру, защищает язык от
внешних влияний и воздействует на языковую ситуацию внутри страны. Внешнее
направление языковой политики отличается от внутреннего, так как имеет специфичные
задачи и является частью внешнеполитического курса государства. В этом случае
приоритетными задачами являются продвижение языка в мире, повышение его роли в
жизни мирового сообщества и укрепление его позиций относительно других языков.
Но говоря о лингвистической политике как об одном из инструментов
продвижения культуры, не стоит забывать о реалистичном подходе к системе
международных отношений, где конечная цель любой политики, языковой в том числе -
усиление влияния страны. Франция – государство, обладающее богатым культурным и
языковым потенциалом. Традиционно Франция использовала своё культурное наследие
как инструмент возвышения на международной арене, способствуя тем самым
реализации своих экономических и политических задач. Сегодня французское
правительство уделяет пристальное внимание продвижению национального языка за
пределы страны. Языковое направление внешней политики прочно укрепилось и стало
традиционным во Франции.
Как упоминалось выше, во Франции нет единого документа по вопросам ведения
лингвистической политики. Однако его отсутствие не означает, что языковая политика
государства плохо продумана или не отвечает его основным интересам на международной
арене. Наоборот, наличие основных положений в Конституции Французской Республики,
в различных актах и указах, хартиях, концепциях, доктрин и программ международных
учреждений и организаций говорит о тщательной проработке в области распространения
языка на каждом уровне, что характеризует наличие большого числа акторов по всему
миру. В то же время, постоянные дискуссии на этот счет говорят, что пока еще не найдена
оптимальная модель для продвижения французского языка в мире. Вместе с тем,
имеющийся опыт Французской Республики в данном вопросе уникален. Из анализа
документальной базы следует, что Франция верно расценивает положение страны в мире
и стоящие перед ней проблемы, чтобы проводить грамотную политику распространения
собственного языка.
Сотрудничество Французской Республики и Российской Федерации в области
культуры находится на активной стадии развития и соответствует основным интересам
обоих государств. Как следует из анализа международно-правовой базы, русско-
французское культурное сотрудничество включает многие направления. Однако главным
аспектом полноценного сотрудничества является грамотное проведение лингвистической
политики каждого государства, что соответствует их внешнеполитическим интересам. В
рассмотренных выше соглашениях большое значение уделяется вопросам развития связей
в языковой сфере, из чего следует, что оба государства проявляют желание и готовность
сотрудничать друг с другом далее в области распространения французского и русского
языков, расширяя возможности взаимного культурного обогащения народов.
Французскую культуру в России представляют немалое число культурных
центров, занимающихся продвижением французского языка и французской культуры, и
чья деятельность четко согласована между собой: Alliance Francaise и Французский
институт. Кроме масштабных организаций, как Alliance Francaise и Французский
Институт, в России работают и другие организации и ассоциации, такие как Campus
France, Французский Университетский Колледж, Ассоциация преподавателей-практиков
французского языка, которые также вносят большой вклад в продвижение французского
языка и культуры на территории Российской Федерации. Однако при этом эти
организации пока ещё не координируют совместную деятельность на надлежащем уровне
из-за отсутствия руководящего центра. На сегодняшний день эта проблема стоит на
первом месте, т.к. Россия обладает огромной территорией, где существует много
регионов, в которых пока ещё не существует подобных центров: культурные центры
расположены в основном в европейской части России. На наш взгляд, Французской
Республике необходимо уделить внимание этому вопросу для полноценной реализации
распространения языка и в целом французской культуры на территории Российской Федерации.
Сложно выделить конкретные формы практической реализации языковой
политики Французской Республики на территории Российской Федерации. В основном,
это проведение крупномасштабных лингвистических праздников – Дней Франкофонии,
организация книжных выставок, встреч с писателями и другими деятелями культуры,
образовательные обмены в рамках изучения русского и французского языков, а также
кинофестивали, музыкальные концерты, театральные постановки.
На наш взгляд, в практической области продвижения и популяризации языка
Французская Республика действует довольно успешно. Об этом говорят ежегодные
Международные Дни Франкофонии, в рамках которых проводятся мероприятия в городах
различных уголков России, а также широкая государственная поддержка.
В целом, стоит отметить, что перекрёстные года и сезоны культур становятся
привычными формами для культурного сотрудничества государств. На наш взгляд,
России и Франции удалось на высоком уровне провести подобные мероприятия,
реализовав основную цель своей внешней политики – распространение русского языка и
литературы во Франции и французского языка и литературы в России.
Необходимо отметить, что 2018 год объявлен Франко-российским годом языка и
литературы. Безусловно, пока еще рано давать оценку эффективности этому
перекрестному году. Однако уже нет сомнений, что программа этого крупномасштабного
проекта детально проработана и включает в себя множество интереснейших мероприятий,
которые предположительно внесут несомненный вклад в формирование положительного
образа французской культуры, в частности языка и литературы. Также выбор языковой
проблематики для столь масштабного культурного мероприятия, каким является Год
культур, свидетельствует о заинтересованности обеих сторон в развитии и углублении
сотрудничества в области языка, а также о важности этого направления для внешней
культурной политики, как России, так и Франции.
Изучив деятельность Франции по продвижению и популяризации французского
языка в России, можно сделать вывод, что лингвистическая политика - очень
многогранное и обширное понятие. Продвижение языка за пределами страны, его роль в
мире по сравнению с другими языками зависят от множества факторов. Несмотря на то,
что французский язык, как показала предъявленная выше статистика, отстает по
некоторым показателям от других языков, настоящее исследование на примере
распространения французского языка в России дает основания говорить об эффективной и
тщательно продуманной лингвистической политике Французской Республики.
Таким образом, культурное сотрудничество Российской Федерации и
Французской Республики продолжается. Оба государства могут получить взаимный опыт
в достижении основных целей лингвистического направления внешней культурной
политики. Можно сказать, что государствам есть куда стремиться в плане реализации
своей деятельности и установления более тесных контактов.


1. Всеобщая Декларации о культурном разнообразии// Боголюбова Н.М.,
Николаева Ю.В. Внешняя культурная политика России и зарубежных стран. СПб.: изд.
СПбГУ, 2008.
2. Договор между Россией и Францией 1992 г. URL:
https://www.lawmix.ru/abrolaw/13813/
3. Меморандум о сотрудничестве между Министерством культуры России и
Министерством культуры Франции на 2004-2006 годы. URL:
http://www.mid.ru/web/guest/maps/fr/-/asset_publisher/ g8RuzDvY7qyV/content/id/489762/
4. Совместное заявление о проведении Года русского и французского языков и
литературы на русском и французском языках в 2018 г.URL: http://www.mid.ru/ru/maps/fr/-
/asset_publisher/g8RuzDvY7qyV/content/id/3141666/
5. Соглашение между Правительством Российской Федерации и
Правительством Французской Республики о культурном сотрудничестве (06.02.1992)
URL: http://www.mid.ru/foreign_policy/international_contracts/2_contract/-/storage-
viewer/bilateral/page-376/48646/
6. Соглашение между Правительством Российской Федерации и
Правительством Французской Республики об учреждении и условиях деятельности
культурных центров (12.11.1992) URL: https://www.lawmix.ru/abro/9597/
7. Соглашение между Правительством Российской Федерации и
Правительством Французской Республики об изучении русского языка во Французской
Республике и французского языка в Российской Федерации (10.12.2004). URL:
http://www.mid.ru/foreign_policy/international_contracts/2_contract/-/storage-
viewer/bilateral/page-158/46030
8. Charte de l'Alliance française. URL : http://www.fondation-alliancefr.org/wp-
content/themes/af/class.file.dwnload.php?f=http://www.fondation-alliancefr.org/wp-
content/medias/RESPONSABLES_DALLIANCES/ administration/ charte_af.pdf
9. Charte de la Francophonie adoptée par la Conférence ministérielle de la
Francophonie (Antananarivo, le 23 novembre 2005). URL:
https://www.francophonie.org/IMG/pdf/charte_francophonie_antananarivo_2005.pdf
10. Le message culturel de la France et vocation interculturelle de la Franofonie, 23 -
24 juin 2009. Avis et rapports du Conseil economtque, social et environnemental presente par
Mme Julia Kristeva-Joyaux. URL: http://www.ladocumentationfrancaise.fr/rapports-
publics/094000309/index.shtml
11. Le projet de la Direction generale de la mondialisation, du developpement et des
partenariats. URL: http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/ministere_817/missions-organisation_823/
structure-administration-centrale_808/direction-generale-mondialisation-du-developpement-
partenariats_72692.html/
12. Livre blanc sur la politique etrangere et europeenne de la France: 2008 – 2020. La
France et l’Europe dans le monde. Sous la presidence d’Alain Juppe et de Louis Schweitzer.
URL: http://www.ladocumentationfrancaise.fr/rapports-publics/084000459/index.shtml/
13. Loi n° 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française. URL:
http://www.legifrance.gouv.fr/
14. Pour une nouvelle stratégie de l'action culturelle extérieure de la France: de
l'exception à l'influence. Rapport d'information du Sénat n° 91 (2004-2005) de M. Louis
Duvernois, fait au nom de la commission des affaires culturelles, déposé le 1 décembre 2004.
URL: http://www.senat.fr/rap/r04-091/r04-091.html
15. Promouvoir l’enseignement français à l’étranger. URL:
https://www.diplomatie.gouv.fr/IMG/pdf/promouvoiref_2016_web_cle4a1f9c.pdf
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ