Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексико-семантический анализ языка итальянских периодических изданий

Работа №133843

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

языкознание

Объем работы89
Год сдачи2018
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
25
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ .............................................................................................................. 3
ГЛАВА I. Язык итальянских средств массовой информации. Лексико-
семантический анализ текста. ................................................................................ 5
§1. История исследований языка СМИ в Италии ............................................ 5
§2. История развития и основные характеристики языка СМИ в Италии ..... 8
§3. Язык итальянских периодических изданий .............................................. 15
§4. Лексико-семантический анализ текста ...................................................... 22
ГЛАВА II. Лексико-семантический анализ языка периодических изданий ... 24
§1. Методы семантического анализа. Критерии выбора языкового материала.
.............................................................................................................................. 24
§2. Результаты семантического анализа. Классификация ............................. 29
лексико-семантических групп. ......................................................................... 29
§3. Результаты лексического анализа текста. Особенности словообразования
и словоупотребления в периодической печати. .............................................. 44
§4. Результаты лексико-семантического анализа в отдельно
рассматриваемых изданиях. Сравнительный диахронический анализ. ....... 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ..................................................................................................... 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ............................................. 60
ПРИЛОЖЕНИЕ ..................................................................................................... 64

Выпускная квалификационная работа посвящена исследованию
особенностей языка итальянских периодических изданий и рассматривает как
его настоящее состояние, так и основные изменения в языковом составе
публицистики на протяжении трех лет в период с 2016 по 2018 год.
Актуальность работы. Интерес к исследованию языка СМИ в Италии
укрепился только ко второй половине ХХ века, что было обусловлено рядом
исторических и социальных причин; вместе с тем подобного рода
исследования оставались долгое время на периферии итальянской
лингвистики. Впоследствии ситуация изменилась, и данная область языка
подверглась более пристальному вниманию, в том числе со стороны таких
крупных исследователей, как Б. Мильорини, И. Бономи, А. Мазини и др.
Большая часть исследований, касающихся языка итальянских СМИ,
нацелена на то, чтобы показать общую ситуацию с акцентом на тот или иной
вид средств коммуникации, или дать историческое обоснование тем или иным
тенденциям, появляющимся в языке. Данное исследование ставит перед собой
задачу рассмотреть только один аспект из многообразия СМИ, обращая
большее внимание на словарный состав языка, а не на синтаксическую
структуру текста или его стилистические особенности.
Объект исследования - язык итальянских периодических изданий.
Предмет исследования - лексико-семантические группы языка
итальянских периодических изданий на языковом материале газет La
Repubblica, Corriere Della Sera, La Gazzetta dello Sport.
Цель работы - составить общую картину о словарном составе языка
итальянских периодических изданий, выявить его основные лексико-
семантические группы и на основе полученных данных, произведя сравнение
с уже имеющейся информацией, предположить векторы его дальнейшего развития.
Задачи работы:
1. проведя системный анализ лексики ряда итальянских периодических
изданий, составить корпус основных лексических единиц;
2. систематизировать полученные данные по лексико-семантическим группам;
3. выявить основные группы и определить их соотношение между собой;
4. проследить изменения, произошедшие в лексическом составе за
период 2016-2018гг. по сравнению с предыдущими периодами.
Метод исследования - лексико-семантический анализ текста.
Теоретическую основу исследования составляют труды таких
лингвистов, как И. Бономи, Т. Де Мауро, М. Дардано, А. Мазини, Р. Симоне и др.
Данное исследование состоит из введения, двух глав, заключения и
приложения. В первой главе рассматриваются основные исследования, ранее
проводившиеся на данную тему, а также теоретическая основа исследования,
т.е. особенности выбранного метода изучения.
Во второй главе представлены результаты лексико-семантического
анализа языка итальянских периодических изданий, а также содержится
краткая характеристика полученных данных с точки зрения диахронии.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Язык средств массовой информации подвержен пристальному
вниманию исследователей, так как является относительно новой формой и
обладает рядом характерных черт, важных для изучения языка в целом.
В данной работе были рассмотрены основные теоретические положения
исследований языка периодических изданий, а также теоретические основы
лексико-семантического анализа, на основе которых впоследствии были
произведены статистические подсчеты и сделаны выводы относительно
полученных данных.
Были поставлены следующие цели исследования:
1. Провести системный анализ лексики текстов периодических изданий
La Repubblica, Corriere Della Sera, La Gazzetta dello Sport, составив по
результатам анализа корпус основных лексических единиц.
2. Систематизировать полученные данные, выделив основные лексико-
семантические группы исследуемых текстов.
3. Рассмотреть, каким образом соотносятся между собой основные
лексико-семантические группы текстов.
4. Проследить, какие изменения произошли в языке итальянских
периодических изданий в период 2016-2018гг. по сравнению с
предыдущими периодами.
Когда метод работы и основные критерии выбора языкового материала
были определены, для достижения означенной цели последовательно были
выполнены следующие задачи:
1. Произведение подсчетов и составление статистики. Были
проанализированы имена существительные, встречающиеся в корпусе текстов
более четырех раз, и имена существительные, являющиеся синонимами или
близкие по значению для часто встречающихся слов.
Так, наиболее часто употребимыми оказались слова Italia (23 случая
употребления в тексте), governo (19 случаев употребления) и paese (18 случаев употребления).
2. Классификация полученных данных и их систематизация.
Полученный в ходе анализа текста языковой материал был разделен на
лексико-семантические группы, которые, в свою очередь, были выстроены в
порядке убывания от самой многочисленной и, соответственно, наиболее
значимой в иерархии тем текста, до наименее многочисленной. Так, наиболее
многочисленными оказались группы 'топонимы', 'экономика' и категория
абстрактных имен существительных.
Кроме того, были рассмотрены другие лексические особенности текстов
периодических изданий, как, например, употребление неологизмов и
заимствований из других языков. Было выявлено, что подавляющее
большинство заимствований происходит из английского языка или его
американского варианта и относится в основном к лексико-семантической
группе 'экономика'. Наиболее популярным способом образования
неологизмов оказался суффиксальный; такой способ словообразования влияет
также на количество в тексте слов женского рода.
3. Сравнительный анализ полученных лексико-семантических групп. В
результате сравнения полученных результатов для каждого издания (La
Repubblica, Corriere Della Sera, La Gazzetta dello Sport) были выделены
основные различия в лексическом составе анализируемых изданий.
Было установлено, что наибольшее количество заимствованных слов,
причем относящихся к различным лексико-семантическим группам и
равномерно распределенных по всему тексту, содержится в статьях издания
La Gazzetta dello Sport. Больше половины обнаруженных в ходе исследования
неологизмов содержится в текстах издания La Repubblica (61,11%).
4. Соотнесение полученных данных с данными лингвистических
исследований, рассмотренных в первой главе. В ходе соотнесения результатов
исследования с информацией, содержащейся в работах, посвященных языку
итальянских периодических изданий, помимо выявленных соответствий
(частое использование неологизмов в текстах издания La Repubblica,
использование каузативных конструкций), были установлены также
некоторые различия.
Так, было установлено, что в области иностранных заимствований
практически не происходит больше пополнения лексико-семантической
группы 'политика', но появляется новая сфера для заимствования – сфера технологий.
Кроме того, результаты показали снижение уровня регионализмов и
разговорных выражений в текстах исследуемого периода (2016-2018гг.) по
сравнению с уровнем, указанным в результатах более ранних исследований.
Результатом проведенной работы является систематизация лексико-
семантических групп, существующих в корпусе исследуемых текстов
периодических изданий, имеющая собственную внутреннюю иерархию.
Недостатком подобного метода исследований можно назвать, во-
первых, слишком большой объем языкового материала, подлежащего
обработке, что значительно замедляет процесс работы и требует пристального
внимания во избежание ошибок в подсчетах, а во-вторых, недостаточно
плотную связь изучаемого материала с контекстом, что может повлиять на
результаты работы. Тем не менее, следует учитывать, что, например,
психолингвистические исследования опираются в первую очередь именно на
анализ слов вне контекста, подсчитывая число их чистых употреблений.
Следует принять во внимание и тот факт, что во избежание ошибочной
интерпретации анализируемые лексические единицы были рассмотрены в
существующем контексте.
Несмотря на некоторые недостатки, указанные выше, проделанная
работа позволяет оценить особенности языка периодических изданий с другой
стороны (статистически), предоставляя материал, проанализированный новым
для изучения данного сборника способом, а также открывает некоторые
несоответствия между результатами семантического анализа и данными
теоретической литературы (некоторые лексические категории, занимающие
важное место в теоретических исследованиях, практически совершенно не
отображены в показателях статистических подсчетов, например, конструкции
с глаголом fare или разговорные выражения и жаргонизмы).
Более того, не являясь исчерпывающими, так как исследование охватило
только одну из возможных частей для семантического анализа, данные
результаты могут послужить базой для проведения в дальнейшем более
полного статистического исследования, включающего в себя другие части речи.
Данная работа также может послужить схемой для проведения новых
исследований подобного типа — например, для семантического анализа
текста, включающего в себя глаголы и имена прилагательные.


1. Berruto Gaetano. Sociolinguistica dell'italiano contemporaneo/Berruto G. –
Roma: Carocci Editore, 1987.
2. Bonomi Ilaria. L'italiano giornalistico. Dall'inizio del '900 ai quotidiani on
line/Bonomi I. – Firenze: Franco Cesati Editore, 2002.
3. Bonomi Ilaria. La lingua dei quotidiani./La lingua italiana e i mass
media/Bonomi I. ; Morgana S. — Roma: Carocci Editore, 2003.
4. Bonomi Ilaria. Tendenze linguistiche dell’italiano in rete./Informatica
umanistica/Bonomi I. — LED Edizioni Universitaire, 2010.
5. Bonomi Ilaria. L'italiano. Conoscere e usare una lingua formidabile/Giornali,
radio e tv: la lingua dei media./Bonomi I.; Masarchio N. – Roma: Gruppo
Editoriale L'Espresso, 2016.
6. Brunetta Gian Pietro. Dalla letteratura al cinema verso la crisi del
linguaggio/Il linguaggio cinematografico./Brunetta G. P. — Roma: Aracne
Editrice s.r.l, 2011.
7. Buonanno Milly. Visibilità senza potere/Buonanno M. – Napoli: Liguori, 2005.
8. Buonanno Milly. Inviate al fronte: genere fa differenza nel racconto della
guerra?/Problemi dell'informazione, n.2./Buonanno M. – Bologna: Il Mulino, 2008.
9. Burr Elisabeth. Lingua media e lingua dei giomali/Italica Matritensia./Burr
E.; Navarro Salazar M. T. — Firenze: Franco Cesati Editore, 1998.
10. Chiarini Luigi. II dialogo cinematografico/Il linguaggio
cinematografico./Chiarini L. — Roma: Aracne Editrice s.r.l, 2011.
11.Dardano Maurizio. II linguaggio dei giomali italiani. Con un saggio su « Le
radici degli anni ottanta »/Dardano M. — Roma, Bari: Gius. Laterza & Figli
s.p.a., 1981.
12. Dardano Maurizio. II linguaggio dei giomali./Dove va la lingua
italiana?/Dardano M.; Jacobelli J. — Roma, Bari: Gius. Laterza & Figli s.p.a., 1987.
13. De Mauro Tullio. II cinema come fattore dell’unificazione linguistica./Il
linguaggio cinematografico/De Mauro T. — Roma: Aracne Editrice s.r.l, 2011.
14. De Mauro Tullio. Storia linguistica dell’Italia unita/De Mauro T. — Roma,
Bari: Gius. Laterza & Figli s.p.a., 1991.
15. Di Fortunato Eleonora. Tradurre per il doppiaggio. La trasposizione
linguistica dell’audiovisivo: teoria e pratica di un’arte imperfetta/Di
Fortunato E.; Paolinelli M. — Milano: Hoepli, 2005.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ