Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Концепт «благодарность» в русской языковой картине мира (на материале ассоциативного эксперимента)

Работа №133430

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы83
Год сдачи2016
Стоимость4885 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
59
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. РОЛЬ И МЕСТО КОНЦЕПТОВ В ОРГАНИЗАЦИИ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА. 8
I. 1. Понятие лингвокультурологии как науки и её понятийный аппарат. 8
I.1.1. Лингвокультурология как новое направление в лингвистике. 8
I.1.2.Понятие национальной языковой картины мира. 14
I.1.2.1.Теория языковой картины мира.
I.1.2.2. Понятие национальной языковой картины мира
I.2. Содержание концепта. 21
I.2.1. Понятие концепта. 21
I.2.2. Структура концепта. 26
I.3. Изучение концептов в китайском языкознании. 30
I.3.1. Понимание концепта в китайской философии. 30
I.3.2. Изучение концептов в китайском языкознании. 31
ВЫВОДЫ. 32
ГЛАВА Ⅱ. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО КОНЦЕПТА «БЛАГОДАРНОСТЬ» В ЗЕРКАЛЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА. 38
Ⅱ.1 Структура понятийной составляющей концепта. 38
Ⅱ.2. Прагматические особенности ценностной составляющей русского концепта «благодарность» в русском речевом этикете с позиции китайского речевого этикета. 45
Ⅱ.3. Культурно-семантическое поле реализации концепта «благодарность»: материалы ассоциативных экспериментов. 50
Ⅱ.4. Классификация единиц семантического поля концепта «благодарность» с точки зрения их представления специфики национально-культурной картины мира. 57
Ⅱ.5. Выявление национально-культурных особенностей русского концепта «благодарность» с позиции китайской языковой картины мира: 61
ВЫВОДЫ 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 76


Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию концепта благодарности как воплощению одной из составляющих русской языковой картины мира (на фоне китайской).
Язык – одно из самых сложных и интересных явлений человеческого общества. Разнообразные языковые средства, которыми мы постоянно пользуемся при общении, образуют систему. Изучая язык, невозможно игнорировать его основное предназначение — коммуникативную функцию. Благодарность, как важная часть речевого этикета и социально-культурное явление, по-разному воплощается в русской и китайской языковых картинах мира, что представляет собой значительный исследовательский интерес.
Актуальность данного исследования определяется тем, что в любой культуре концепт «благодарности» относится, с одной стороны, к числу базовых элементов всех форм коммуникации на любом языке, а с другой – является безусловно национально-специфическим как по форме, так и по своей когнитивно-прагматической сущности. Он является важным звеном всей системы социокультурного этикета общения, при этом его непонимание, неправильное понимание или неправильное использование практически всегда приводит к нарушению коммуникации. Многоплановое рассмотрение данного концепта с позиции носителя далекого языка и представителя принципиально иной лингвокультурной общности позволит выделить наиболее значимые культурно-специфические аспекты русского концепта «благодарность». Это имеет значение и для преподавания русского языка как иностранного.
Объектом исследования являются ситуации выражения концепта «благодарность» в русском речевом и неречевом общении, рассмотренные с позиции носителя китайского языка.
Предмет исследования – формы и способы выражения концепта «благодарность» в реализации общения в русской языковой и культурной средах.
Целью исследования является описание лингвокогнитивных характеристик концепта «благодарность» в русской языковой картине мира на фоне китайской.
Для достижения цели исследования будут решаться следующие задачи:
1. Исследована теоретическая база, основанная на современных положениях лингвокогнитивной науки и концепте;
2. Рассмотрен концепт как составная часть национальной языковой картины мира;
3. Проанализирована структура и содержание русского концепта «благодарность» на фоне китайского языка и культуры;
4. Выявлено универсальное и национально-специфическое в функционировании и реализации концепта «благодарность» в русской языковой картине мира.
Методы исследования:
- приём сплошной и частичной выборки материала;
- метод компонентного анализа;
- описательный метод;
-метод дистрибутивного анализа;
-методика структурирования семантического поля;
- сравнительно-сопоставительный метод;
- метод концептуального анализа;
- индуктивный и дедуктивный метод,
Материалом исследования являются данные различных лексикографических справочников, паремиологических справочников, а также фрагменты текстов разных стилей и жанров, материалы ассоциативного и рецептивного экспериментов.
Научная новизна исследования заключается в многоплановом описании русского концепта «благодарность» с учетом возможных сценариев общения, языковых и невербальных форм его реализации. Детальное исследование концепта «благодарность» (кроме форм его проявления в системе русского речевого этикета) и его роли в организации русской языковой картины мира на фоне аналогичных элементов китайского речевого и неречевого общения до настоящего времени не проводилось.
Гипотеза исследования стоит в том, что многоплановый анализ и описание базового для любой лингвокультуры концепта, к которым относится и концепт «благодарность», наиболее эффективно могут быть реализованы при их рассмотрении именно с позиции носителей иных языков и культур, в нашем случае – с позиции китайской языковой картины мира.
Теоретическая значимость настоящей работы заключается в том, что она входит в круг работ по описанию концептов в русской языковой картине мира на фоне китайской.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут использоваться как в реальной практике межкультурного общения, так и для составления учебных материалов на данную тему, а также непосредственно в практическом курсе преподавания русского языка как иностранного носителям китайского языка.
Структура работы. Настоящая диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка использованных словарей.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В последние десятилетия XX века особый интерес исследователей привлекают вопросы, связанные с изучением концептов, которые по сути своей являются результатом категоризации воспринятых пластов информации, включая в себя яркое образное представление, ассоциации, культурные коннотации. Они являются способом придания им упорядоченного характера, систематизации и репрезентации языковыми единицами разных уровней.
Методики, разработанные в отечественной лингвистике, подразумевают, что лингвокультурологическое исследование концепта должно основываться на ряде более конкретных исследований: выявление концептуальных признаков слова-имени концепта, анализ ценностной составляющей, а также определение ассоциативного поля слова-концепта. В отличие от многих других концептов, концепт «благодарность» имеет еще и важное значение в конкретных ситуациях русского речевого общения. Поэтому ситуативно обусловленные проявления концепта «благодарность» еще нуждаются в исследовании.
Данная работа посвящена всестороннему исследованию концепта «благодарность», в ходе которого мы выяснили, что концепт «благодарность» является сложным ментальным образованием, в составе которого можно выделить ряд концептуальных признаков, и которому присущи специфические оценки, ассоциации, вступающее в парадигматические связи, характеризуемые определенной оценкой со стороны членов этносоциума.
Понятийная основа концепта «благодарность» представлена следующими концептуальными признаками: “чувство”, “официальная положительная оценка”, “плата”, “взятка”.
Приведенные в второй главе результаты ассоциативного анализа подтверждают обоснованность сделанных нами выводов о ценности и значимости концепта «благодарность» в русском национальном сознании, о том, что концепт тесно ассоциируется со положительным проявлением общения. Концепт «благодарность» тесно связан с речевым этикетом - правильно выражать благодарность вербальными и невербальными формами важно как для русских, так и для китайцев.
Подводя итоги, можно выделить основные выводы, полученные в ходе данного исследования:
1.Концепт «благодарность» тесно связан с национальной русской лингвокультурой.
2. При компонентном анализе показано, что понятийная основа концепта «благодарность» представлена следующими концептуальными признаками: “чувство”, “официальная положительная оценка”, “плата”, “взятка”.
2. В русском и китайском речевом этикете концепт «благодарность» играет важную роль и имеет исключительно положительную оценку.
3. Концепт «благодарность» тесно связан со словом «вежливость» в русской и китайской культуре. Благодарность может выражаться как вербальными, так и невербальными средствами общения. У китайцев представлено несколько жестов, отсутствующих у носителей русской культуры. Существуют русские формы, которые мало используют в китайской жизни.
Основываясь на полученных результатах исследования, мы считаем, что наша гипотеза о национальной специфичности одного из ключевых концептов русской лингвокультуры «благодарность» подтверждена.



1. Алефиренко, Н.Ф. Семенко, Н.Н. Фразеология и паремиология. – М.: Наука, 2009. С-240 – 320.
2. Антышев А.Н. О стратификации этносоциумов и взаимодействии их культур и языков // Россия и Запад: диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1996.
3. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука,1993.
4. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Итегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.
5. Бабаев Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира [D]. Волгоград, 2004.
6. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности. - Волгоград, 1997. - 21 с.
7. Болдырев Н.Н Концепт и значение слова. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.
8. Воргачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М., 2004
9. Воробьев В.В Лингвокультурология: теория и методы. – М.: Из –во Рос. ун–та дружбы народов, 1997.
10. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. – Харьков; М.: изд. группа «РА - Каравелла», 2001. – 320 с.
11. Гумбольдт В. фон. Идеи к опыту, определяющему границы деятельности государства // Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.
12. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология. Учебник. — СПб.: «Осипов», 2006. - 259 с.
13. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология, учебник. – СПб.: Изд-во «МИРС», 2009. – 291 с.
14. Караклов Ю.Н. Общая и русская идеография. – М.: Гиозис, 2002.
15. Карасик В.И. Языковой круг. Личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. – 477с.
16. Карасик В.И. Языковой круг. Личность, концепты, дискурс. М., 2004.
17. Карасик В.И., Стернин И.А. Антология концептов // Карасик В.И., Стернин И.А. – М.: 2007. – С.511
18. Копыленко М.М. Актуальные проблемы лингвистики. – Алмааты: КазГУМО и МЯ, 1998. – 246 с.
19. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд. – М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
20. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М.: Гнозис, 2002. – 284 с.
21. Левина Э.А. Национальная языковая картина мира как единство общечеловеческого и национально-специфического содержания // Вестник ПГЛУ - 2005 - №1- 70.
22. Лихачев Д.С Избранное. Великое наследие. Записки о русском. СПБ.: Logos, 1997.
23. Маслова В.А Когнитивная лингвистика. М.: Издательский центр «Академия», 2001.
24. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие [Текст] / В.А. Маслова. – М.: Тетра Системс, 2004. – 256 с.
25. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М., 2007.
26. Ниссен В.Ю. Русский речевой этикет: учеб. пособие /В.Ю. Ниссен, Т.В.Карасева. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 80с.
27. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептулизации. – Кемерово: ИПК «Графика», 2004. – 386 с.
28. Пименова М.В., Кондратьева О.Н. Концептуальные исследования. Введение. Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 176с.
29. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека// Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. Ред. Б. А.Серебренников, 1988.
30. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта / Прохоров Ю.Е. – М.: Флинта: Наука, 2008 – 176 с.
31. Иван Ильин «Книга надежд и утешений», Москва, «Апостол веры», 2006 г.
32. Светоносова Т.А. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология : черты и различия // Филологические науки в МГИМО : сборник науч. трудов. № 27 (42) / МГИМО(У) МИД России ; отв. ред. Г.И. Гладков. – М. : МГИМО- Университет, 2007. – 203 с.
33. Сепир Э. Язык, раса, культура // Избранные труды по языкознанию икультурологии. – М., 1993.
34. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М. 2000.
35. Сун Вейжун. Лингвокультурологический анализ концепта «жещина» в русском языке. – Шань Дон, 2014.
36. Степанов Ю.С Константы: Словарь русской культуры .Опыт исследования. М.: ''Языки русской культуры'', 1997. – 824 c.
37. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001.
38. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и межнациональная коммуникация // Этнолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996.
39. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996.
40. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: Нормативный социокультурный контекст.– М., Русский язык, 2002. – 160 с.
41. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 320 с.
42. Эйнштен А. Собрание научных трудов, т. 4, М., 1967.
43. Яковлева Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. – М.: 1996. – №1–3. – С. 47–57.
44. 薄 鸣.谈词义和概念的关系问题[J].中国语文,1961,( 8) .
45. 薄 鸣.词义和概念[J].北京大学学报, 1963,( 2) .
46. 白云. 词义、概念与语文词典释义. 山西师大学报(社会科学版),2004,(31):1
47. 岑麒祥.论词义的性质及其与概念的关系[J].中国语文, 1961,( 5) .
48. 陈波. 逻辑学十五讲. 北京: 北京大学出版社. 2008: 69.
49. 华 劭. 概念还是观念? 概念化还是观念化? 概念分析还是观念分析? [J]. 中国俄语教学,2010( 2) .
50. 李兆同, 徐思益.语言学导论[M].乌鲁木齐: 新疆人民出版社, 1981.80- 83、84.
51. 孙江. 概念、概念史与中国语境. 史学月刊. 2012, (09): 5.
52. 彭聃龄. 普通心理学. 北京: 北京师范大学出版社. 2012: 289.
53. 于峻嵘. 语言学中的“概念论”——从洪堡特的著作说起.社会科学论坛.2005,(3)
54. 湛玉书. 词义与概念之间的关系问题研究述评.长江师范学院学报.2007(6)
55. 郑述谱. 概念、词义及其他 [ J ].外语与外语教学,1996(4)
56. 郑述谱. 从术语学角度说 концепт,понятие 及其他[J].俄语语言文学研究,2011( 1) .

Интернет-источники:
1. Национальный корпус русского языка: http://ruscorpora.ru/
2. http://www.nearyou.ru/0humor/altov/alt13.html
3. http://www.nongli.com/Doc/1412/04215944.htm
4. http://www.360doc.com/content/15/0110/08/5442796_439569907.shtml
5. www.cncorpus.org/
6. ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/

Словари
1. БАС – Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. – М., Ленинград, 1962. – 960 с.
2. БТСРЯ – Большой толковый словарь русского языка. М., 1998.
3. Григорьев –Григорьева С. А., Григорьев Н. В., Крейдлин Г. Е. Словарь языка русских жестов. – М., 2001. – 256 с.
4. Даль – Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 4: Р – V – СПб.: ООО «Диамант», ООО «Золотой век», 1999. – 688с.
5. Дворецкий – Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь.
6. Караулов –Ю.Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. Русский ассоциативный словарь. М., 1994, с. 46.
7. Колесов – Колесов В.В., Колесова Д.В., Харитонов А. А. Словарь русской ментальности. СПб., 2014.
8. КСКТ – Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. – М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. – 245 с.
9. МАС - Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1957-1961. Т. 1.(А-Й). – 696 с.
10. Ожегов – Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1996.
11. СТСРЯ – Современный толковый словарь русского языка. / Гл. ред. Кузнецов С.А. – СПб.: «Норинт», 2006. – 960 с.
12. Ушаков – Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 4, М., 1940. – 890 с.
13. 《辞海》/夏征农.上海.上海辞书出版社,1999
14. 《现代汉语词典》/ 中国社会科学院语言研究所词出版社:商务印书馆,1998


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ