Сопоставительный анализ наименований объектов живой природы (на материале названий декоративных растений в польском, русском и украинском языках)
|
Введение…………………………………………………………………………...5
ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ НОМИНАЦИИ И ТИПОЛОГИЯ НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
1.1 Процесс номинации и его механизмы……………………………………….8
1.2 Понятие внутренней формы слова…………………………………………..12
1.3 Номинативные единицы и модели………………………………………….17
1.4 Лингвокультурологический подход к определению номинации……..... .20
Выводы к Главе 1…
ГЛАВА 2. МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ОСНОВА СРАВНИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА НАИМЕНОВАНИЙ ОБЪЕКТОВ ЖИВОЙ ПРИРОДЫ
2.1 Методы исследования в сопоставительном языкознании…………………25
2.2 Генезис понятия и процедуры анализа в сопоставительных лексикологических исследованиях
2.3 Анализ механизмов и моделей семантической деривации……………….35
Выводы к Главе 2
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ НАЗВАНИЙ ДЕКОРАТИВНЫХ РАСТЕНИЙ В УКРАИНСКОМ, ПОЛЬСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
3.1 Первичная семантическая деривация названий декоративных растений в украинской лингвокультуре
3.1.1 Исконные и заимствованные лексические единицы ………………….…40
3.1.2 Названия, образованные путем словообразовательной деривации…….48
3.1.3 Названия декоративных растений, образованные путем метафоризации и метонимизации
3.1.4 Семантические типы мотивировок названий декоративных растений…
3.1.4.1 Названия декоративных растений, мотивированные цветом………....53
3.1.4.2 Названия декоративных растений, мотивированные формой………..53
3.1.4.3 Названия декоративных растений, мотивированные запахом и вкусом…
3.1.4.4 Названия декоративных растений, мотивированные локативным признаком…
3.1.4.5 Названия декоративных растений, мотивированные темпоральным признаком…
3.1.4.6 Названия декоративных растений, мотивированные их функцией и использованием
3.2 Первичная семантическая деривация названий декоративных растений в польской лингвокультуре
3.2.1 Исконные и заимствованные лексические единицы …..………………..58
3.2.2 Названия, образованные путем словообразовательной деривации….…63
3.2.3 Названия декоративных растений, образованные путем метафоризации и метонимизации
3.2.4 Семантические типы мотивировок названий декоративных растений
3.2.4.1 Названия декоративных растений, мотивированные цветом…….….. 65
3.2.4.2 Названия декоративных растений, мотивированные формой ……….66
3.2.4.3 Названия декоративных растений, мотивированные запахом и вкусом
3.2.4.4 Названия декоративных растений, мотивированные локативным признаком
3.2.4.5 Названия декоративных растений, мотивированные темпоральным признаком
3.2.4.6 Названия декоративных растений, мотивированные их функцией и использованием
3.3 Первичная семантическая деривация названий декоративных растений в русской лингвокультуре…
3.3.1Исконные и заимствованные лексические единицы……………………..70
3.3.2Названия, образованные путем словообразовательной деривации…….74
3.3.3Названия декоративных растений, образованные путем метафоризации и метонимизации
3.3.4 Семантические типы мотивировок названий декоративных растений
3.3.4.1 Названия декоративных растений, мотивированные цветом…………77
3.3.4.2 Названия декоративных растений, мотивированные формой………..78
3.3.4.3 Названия декоративных растений, мотивированные запахом и вкусом
3.3.4.4Названия декоративных растений, мотивированные локативным признаком
3.3.4.5 Названия декоративных растений, мотивированные темпоральным признаком
3.3.4.6 Названия декоративных растений, мотивированные их функцией и использованием…
Выводы к Главе 3
ГЛАВА 4. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НАИМЕНОВАНИЙДЕКОРАТИВНЫХ РАСТЕНИЙ В ПОЛЬСКОМ, РУССКОМ И УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ
4.1 Процентное соотношение различных номинативных моделей и групп и квантативный сопоставительный анализ представленности различных номинативных моделей декоративных растений в польском, русском и украинском языках
Выводы к Главе 4
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………...100
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА…………………………………....106
ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ НОМИНАЦИИ И ТИПОЛОГИЯ НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
1.1 Процесс номинации и его механизмы……………………………………….8
1.2 Понятие внутренней формы слова…………………………………………..12
1.3 Номинативные единицы и модели………………………………………….17
1.4 Лингвокультурологический подход к определению номинации……..... .20
Выводы к Главе 1…
ГЛАВА 2. МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ОСНОВА СРАВНИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА НАИМЕНОВАНИЙ ОБЪЕКТОВ ЖИВОЙ ПРИРОДЫ
2.1 Методы исследования в сопоставительном языкознании…………………25
2.2 Генезис понятия и процедуры анализа в сопоставительных лексикологических исследованиях
2.3 Анализ механизмов и моделей семантической деривации……………….35
Выводы к Главе 2
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ НАЗВАНИЙ ДЕКОРАТИВНЫХ РАСТЕНИЙ В УКРАИНСКОМ, ПОЛЬСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
3.1 Первичная семантическая деривация названий декоративных растений в украинской лингвокультуре
3.1.1 Исконные и заимствованные лексические единицы ………………….…40
3.1.2 Названия, образованные путем словообразовательной деривации…….48
3.1.3 Названия декоративных растений, образованные путем метафоризации и метонимизации
3.1.4 Семантические типы мотивировок названий декоративных растений…
3.1.4.1 Названия декоративных растений, мотивированные цветом………....53
3.1.4.2 Названия декоративных растений, мотивированные формой………..53
3.1.4.3 Названия декоративных растений, мотивированные запахом и вкусом…
3.1.4.4 Названия декоративных растений, мотивированные локативным признаком…
3.1.4.5 Названия декоративных растений, мотивированные темпоральным признаком…
3.1.4.6 Названия декоративных растений, мотивированные их функцией и использованием
3.2 Первичная семантическая деривация названий декоративных растений в польской лингвокультуре
3.2.1 Исконные и заимствованные лексические единицы …..………………..58
3.2.2 Названия, образованные путем словообразовательной деривации….…63
3.2.3 Названия декоративных растений, образованные путем метафоризации и метонимизации
3.2.4 Семантические типы мотивировок названий декоративных растений
3.2.4.1 Названия декоративных растений, мотивированные цветом…….….. 65
3.2.4.2 Названия декоративных растений, мотивированные формой ……….66
3.2.4.3 Названия декоративных растений, мотивированные запахом и вкусом
3.2.4.4 Названия декоративных растений, мотивированные локативным признаком
3.2.4.5 Названия декоративных растений, мотивированные темпоральным признаком
3.2.4.6 Названия декоративных растений, мотивированные их функцией и использованием
3.3 Первичная семантическая деривация названий декоративных растений в русской лингвокультуре…
3.3.1Исконные и заимствованные лексические единицы……………………..70
3.3.2Названия, образованные путем словообразовательной деривации…….74
3.3.3Названия декоративных растений, образованные путем метафоризации и метонимизации
3.3.4 Семантические типы мотивировок названий декоративных растений
3.3.4.1 Названия декоративных растений, мотивированные цветом…………77
3.3.4.2 Названия декоративных растений, мотивированные формой………..78
3.3.4.3 Названия декоративных растений, мотивированные запахом и вкусом
3.3.4.4Названия декоративных растений, мотивированные локативным признаком
3.3.4.5 Названия декоративных растений, мотивированные темпоральным признаком
3.3.4.6 Названия декоративных растений, мотивированные их функцией и использованием…
Выводы к Главе 3
ГЛАВА 4. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НАИМЕНОВАНИЙДЕКОРАТИВНЫХ РАСТЕНИЙ В ПОЛЬСКОМ, РУССКОМ И УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ
4.1 Процентное соотношение различных номинативных моделей и групп и квантативный сопоставительный анализ представленности различных номинативных моделей декоративных растений в польском, русском и украинском языках
Выводы к Главе 4
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………...100
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА…………………………………....106
Настоящая работа посвящена изучению наименований объектов живой природы (на материале названий декоративных растений в польском, русском и украинском языках) в сопоставительном аспекте.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения мотивационных признаков семантической деривации названий декоративных растений, как значительного лексического пласта, в сопоставительном аспекте на материале родственных славянских языков (украинского, польского и русского) для установления системных связей разных признаков и свойств, которые заложены в основу наименований растений.
Объект исследования – номинации декоративных растений русского, украинского и польского языков.
Предмет исследования – сопоставительный анализ семантической деривации названий декоративных растений в украинском, польском и русском языках.
В качестве источников языкового материала послужили этимологические и двуязычные словари русского, украинского и польского языков, ботанические словари (одноязычные и переводные) и справочники по фитотерапии.
Целью работы является проведение сопоставительного анализа наименований объектов живой природы (на материале названий декоративных растений в польском, русском и украинском языках).
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
1) представить теоретические основы номинации и типологию номинативных единиц в современном языкознании;
2) описать методологическую основу сравнительного анализа наименований объектов живой природы;
3) проанализировать семантическую деривацию названий декоративных растений в украинском, польском и русском языках;
4) провести квантативный сопоставительный анализ наименований декоративных растений в польском, русском и украинском языках.
Методы исследования: метод сплошной выборки, морфологический метод, частично словообразовательный анализ. При описании, интерпретации и систематизации языкового материала были применены компонентый, статистический, описательный и дистрибутивный вид анализа, который позволил определить комбинаторные возможности исследуемых единиц языка.
Теоретическую основу данного исследования составили труды российских и зарубежных лингвистов по теории образной номинации, среди которых следует выделить следующих: Г. В. Колшанский[15], Е. В. Шелестюк [54], D. Piekarczyk [58], D. Geeraerts[56]и др.
Научная новизна работы заключается в актуализации особенностей семантической деривации названий декоративных растений в русском, украинском и польском языках, что дает возможность расширения научного представления о процессе номинации и в частности о лингвокультурологическом подходе к определению номинации.
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования его материалов в школьной и вузовской практике преподавания курсов лексикологии, отдельных разделов когнитивной лингвистики, а также при подготовке курсовых работ, рефератов и т. п. Результаты работы могут быть применены и в дальнейших исследованиях, посвященных изучению семантической деривации названий декоративных растений в украинском, польском и русском языках в сопоставительном аспекте, а примененная методологическая модель исследования может помочь в изучении более обширной проблематики на более широком лексическом материале исследования.
Структура работы: работа состоит из введения, четырех глав с выводами по каждой из них, заключения и списка литературы (72наименования).
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения мотивационных признаков семантической деривации названий декоративных растений, как значительного лексического пласта, в сопоставительном аспекте на материале родственных славянских языков (украинского, польского и русского) для установления системных связей разных признаков и свойств, которые заложены в основу наименований растений.
Объект исследования – номинации декоративных растений русского, украинского и польского языков.
Предмет исследования – сопоставительный анализ семантической деривации названий декоративных растений в украинском, польском и русском языках.
В качестве источников языкового материала послужили этимологические и двуязычные словари русского, украинского и польского языков, ботанические словари (одноязычные и переводные) и справочники по фитотерапии.
Целью работы является проведение сопоставительного анализа наименований объектов живой природы (на материале названий декоративных растений в польском, русском и украинском языках).
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
1) представить теоретические основы номинации и типологию номинативных единиц в современном языкознании;
2) описать методологическую основу сравнительного анализа наименований объектов живой природы;
3) проанализировать семантическую деривацию названий декоративных растений в украинском, польском и русском языках;
4) провести квантативный сопоставительный анализ наименований декоративных растений в польском, русском и украинском языках.
Методы исследования: метод сплошной выборки, морфологический метод, частично словообразовательный анализ. При описании, интерпретации и систематизации языкового материала были применены компонентый, статистический, описательный и дистрибутивный вид анализа, который позволил определить комбинаторные возможности исследуемых единиц языка.
Теоретическую основу данного исследования составили труды российских и зарубежных лингвистов по теории образной номинации, среди которых следует выделить следующих: Г. В. Колшанский[15], Е. В. Шелестюк [54], D. Piekarczyk [58], D. Geeraerts[56]и др.
Научная новизна работы заключается в актуализации особенностей семантической деривации названий декоративных растений в русском, украинском и польском языках, что дает возможность расширения научного представления о процессе номинации и в частности о лингвокультурологическом подходе к определению номинации.
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования его материалов в школьной и вузовской практике преподавания курсов лексикологии, отдельных разделов когнитивной лингвистики, а также при подготовке курсовых работ, рефератов и т. п. Результаты работы могут быть применены и в дальнейших исследованиях, посвященных изучению семантической деривации названий декоративных растений в украинском, польском и русском языках в сопоставительном аспекте, а примененная методологическая модель исследования может помочь в изучении более обширной проблематики на более широком лексическом материале исследования.
Структура работы: работа состоит из введения, четырех глав с выводами по каждой из них, заключения и списка литературы (72наименования).
Цель данной выпускной квалификационной работы состояла в проведении сопоставительного анализа наименований объектов живой природы (на материале названий декоративных растений в польском, русском и украинском языках). Для достижения поставленной цели, в начале исследования нами был поставлен ряд задач, согласно которым было проведено всестороннее рассмотрение названий декоративных растений в польском, русском и украинском языках.
Для проведения исследования потребовалось изучение теоретического материала, касающегося сущности теории номинации и типологии номинативных единиц в современном языкознании, а также рассмотрение методологической основы сравнительного анализа.
Из данного исследования можно сделать вывод о том, что в плане номинации так называемая многозначность слова должна получить резко дифференцированную интерпретацию для случаев прямой и косвенной номинации, а также для случаев образования новых слов. Именно для номинации принципиально важным является одно условие: любая языковая единица (прежде всего, обычное слово) в любых контекстных окружениях остается тождественной себе только благодаря сохранению определенности и однозначности сигнификата.
Анализируя собранный материал, а это именно 170 названий цветов украинского языка, 133 названия цветов польского языка и 170 наименований русского языка, мы пришли к выводу, что во всех трех выборках процент исконных наименований декоративных растений значительно преобладает(ср. ИУФ –67,1% > ЗУФ – 32,9 %; ИПФ – 60,9 % > ЗПФ – 39,1 %; ИРФ – 78,2%>ЗРФ – 21,8 %).
Среди заимствованных наименований декоративных растений наиболее распространены заимствования из латинского (ср. УФ – 26,8%, ПФ – 57,7 %, РФ – 27,1%) и греческого (ср. УФ – 19,6%, ПФ – 11,5 %, РФ – 45,9%)языков, что присуще всем исследуемым языкам.
Продуктивным способом наименований декоративных растений является словообразовательная деривация. Среди словообразовательных дериватов в украинском, русском и польском языках наиболее продуктивен суффиксальный способ словообразования(ср. УФ – 57,1%, ПФ – 63,3 %, РФ – 67,1%), а также словосложение(ср. УФ – 25,7%, ПФ – 30,6 %, РФ – 28%).
Также очень продуктивным способом словообразования является метафоризация и метонимизация. Анализ номинативных моделей, образованных путем метафоризации и метонимизации показал, что наиболее продуктивным способом в украинском, русском и польском языках является метафоризация (ср. 79,2 % – УФ, 70 % – ПФ и 79 % – РФ). Семантический перенос признака формы (наиболее часто – формы цветка, листьев) является наиболее продуктивной номинативной моделью, формирующей символический образ декоративных растений (ср. 38 % – УФ, 46,9% – ПФ, РФ – 26,7%). Так, в украинском, польском и русском языках название айстра / астра / aster происходит от немецкого названия aster, что означает звезду, ведь этот цветок по своему внешнему признаку напоминает звездочку. Также частотным во всех исследуемых языках является семантический перенос по мотивационному признаку функциональности (использования человеком) (ср. УФ – 14 %, ПФ – 12%, РФ – 25,6%), а также перенос по цвету растения и его соцветия (ср. УФ – 18 %, ПФ – 14,3%, РФ – 12,8%).
Таким образом, задачи выпускной квалификационной работы решены в полном объеме, цель исследования достигнута. Работа, проведенная в рамках данного исследования, подтвердила актуальность избранной темы исходя из того, что понимание схожих и различных аспектов в наименованиях объектов живой природы становится залогом успешного уяснения словотворной семантики фитонимов близких народов. Сопоставление флоронимив показало, что классификация мотивационных признаков названий цветов в русском, украинском и польском языках характеризует принципиальное сходство в качественном и количественном отношении, которое свидетельствует о близости менталитетов славянских народов – украинского, русского и польского.
Дальнейшие исследования в этой области имеют большое значение для более глубокого изучения наименований объектов живой природы в сопоставительном аспекте.
Для проведения исследования потребовалось изучение теоретического материала, касающегося сущности теории номинации и типологии номинативных единиц в современном языкознании, а также рассмотрение методологической основы сравнительного анализа.
Из данного исследования можно сделать вывод о том, что в плане номинации так называемая многозначность слова должна получить резко дифференцированную интерпретацию для случаев прямой и косвенной номинации, а также для случаев образования новых слов. Именно для номинации принципиально важным является одно условие: любая языковая единица (прежде всего, обычное слово) в любых контекстных окружениях остается тождественной себе только благодаря сохранению определенности и однозначности сигнификата.
Анализируя собранный материал, а это именно 170 названий цветов украинского языка, 133 названия цветов польского языка и 170 наименований русского языка, мы пришли к выводу, что во всех трех выборках процент исконных наименований декоративных растений значительно преобладает(ср. ИУФ –67,1% > ЗУФ – 32,9 %; ИПФ – 60,9 % > ЗПФ – 39,1 %; ИРФ – 78,2%>ЗРФ – 21,8 %).
Среди заимствованных наименований декоративных растений наиболее распространены заимствования из латинского (ср. УФ – 26,8%, ПФ – 57,7 %, РФ – 27,1%) и греческого (ср. УФ – 19,6%, ПФ – 11,5 %, РФ – 45,9%)языков, что присуще всем исследуемым языкам.
Продуктивным способом наименований декоративных растений является словообразовательная деривация. Среди словообразовательных дериватов в украинском, русском и польском языках наиболее продуктивен суффиксальный способ словообразования(ср. УФ – 57,1%, ПФ – 63,3 %, РФ – 67,1%), а также словосложение(ср. УФ – 25,7%, ПФ – 30,6 %, РФ – 28%).
Также очень продуктивным способом словообразования является метафоризация и метонимизация. Анализ номинативных моделей, образованных путем метафоризации и метонимизации показал, что наиболее продуктивным способом в украинском, русском и польском языках является метафоризация (ср. 79,2 % – УФ, 70 % – ПФ и 79 % – РФ). Семантический перенос признака формы (наиболее часто – формы цветка, листьев) является наиболее продуктивной номинативной моделью, формирующей символический образ декоративных растений (ср. 38 % – УФ, 46,9% – ПФ, РФ – 26,7%). Так, в украинском, польском и русском языках название айстра / астра / aster происходит от немецкого названия aster, что означает звезду, ведь этот цветок по своему внешнему признаку напоминает звездочку. Также частотным во всех исследуемых языках является семантический перенос по мотивационному признаку функциональности (использования человеком) (ср. УФ – 14 %, ПФ – 12%, РФ – 25,6%), а также перенос по цвету растения и его соцветия (ср. УФ – 18 %, ПФ – 14,3%, РФ – 12,8%).
Таким образом, задачи выпускной квалификационной работы решены в полном объеме, цель исследования достигнута. Работа, проведенная в рамках данного исследования, подтвердила актуальность избранной темы исходя из того, что понимание схожих и различных аспектов в наименованиях объектов живой природы становится залогом успешного уяснения словотворной семантики фитонимов близких народов. Сопоставление флоронимив показало, что классификация мотивационных признаков названий цветов в русском, украинском и польском языках характеризует принципиальное сходство в качественном и количественном отношении, которое свидетельствует о близости менталитетов славянских народов – украинского, русского и польского.
Дальнейшие исследования в этой области имеют большое значение для более глубокого изучения наименований объектов живой природы в сопоставительном аспекте.



