Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПОЭТИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ РАСТИТЕЛЬНОГО МИРА В ЛИРИКЕ С. ЕСЕНИНА (НА ФОНЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙСКОЙ ПОЭЗИИ НАЧАЛА ХХ ВЕКА)

Работа №132598

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы151
Год сдачи2017
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
64
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава I. Теоретические основы исследования поэтической номинации описания растительного мира 13
1.1. Лексическая система и лексические объединения 13
1.1.1. Лексико-семантическая система русского языка 13
1.1.2. Понятие о лексико-семантическом поле 15
1.1.2.1. Понятие о поле и типы полей 15
1.1.2.2. Лексико-семантическое поле 17
1.1.3. Лексико-семантическая группа 19
1.2. Понятие «флористическая лексика» и смежные термины («фитоним» и «флороним») 21
1.3. Словоупотребление в поэтическом тексте 24
1.3.1. Язык поэзии и его особенности 24
1.3.2. Слово в поэтическом тексте 25
1.4. Выразительные средства 26
1.4.1. Сравнение 26
1.4.2. Метафора 28
1.4.3. Олицетворение 30
1.4.4. Эпитет 32
1.5. Образ и парадигма образов 33
1.6. Понятие «идиостиль» 34
1.7. Особенности идиостиля С. Есенина и Сюй Чжимо 35
Выводы 38
Глава II. Наименования растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо 41
2.1. Лексико-семантическое поле «Растительный мир» 41
2.1.1. Классификация наименований растений в русском и китайском языках 41
2.1.2. Лексико-семантическое поле «Растительный мир» в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо 44
2.2. Поэтическая номинация растительного мира в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо 54
2.2.1.Лексико-семантическая группа «Деревья и кусты» 55
2.2.2. Лексико-семантическая группа «Цветы» 70
2.2.3. Лексико-семантическая группа «Травы» 79
Выводы 87
Заключение 92
Список использованной литературы 96
Приложение


Диссертация посвящена исследованию поэтической номинации описания растительного мира в лирике С. Есенина на фоне поэтической номинации китайской поэзии начала ХХ века.
Язык поэзии является уникальным лингвистическим феноменом, «он обладает свойствами многопризнаковости и многомерности» (Тугаева 2003: 14). Как считает Ю. М. Лотман, «поэзия относится к тем сферам искусства, сущность которых не до конца ясна науке» (Лотман 1996: 36). Поэтический язык отличается от обиходного языка. Он направлен на выразительность и оригинальность. Согласно М. И. Шапиру, «поэтический язык (как и вообще языки духовной культуры) открыт: он ориентирован на изменение, на поиск новых выразительных возможностей, а в иных случаях– на оригинальность» (Шапир 2000: 10).По словам китайского поэта ХХ века Ай Цина, «поэзия и есть искусство языка, язык и есть основной элемент поэзии»(Ай1995: 201) .
Творчество С. Есенина изучается во многих странах в разных аспектах. В настоящее время издается журнал «Современное есениноведение». Тематика этого журнала широка. Журнал включает в себя статьи по литературoведению, языковедению, культурологии, методике преподавания литературы, посвященные творчеству поэта.
В 2013 году вышел «Словарь языка Есенина» Г. И. Шипулиной, в словаре представлено лексикографическое описание языка С. Есенина.
Поэтический язык С. Есенина– это язык народный и поэтический. Ай Цин отмечает, что его поэзия полна жизни. Он пишет, что «стихи С. Есенина тесно связаны с окружающим его миром природы. Они производят волшебное впечатление, которое не может изгладиться» (Ай 1985: 461-462).
Язык лирики С. Есенина является объектом исследования и в России, и в Китае. В центре внимaния ученых находятся идиостиль поэта, его мировоззрение, образы природы и языковaя личность (Ай Цин (艾青), Гу Юньпу (顾蕴璞), А. М.Марченко, Ю. Л.Прокушеви др.).
В лингвистическом аспекте проблема описания и изучения поэтического языка С. Есенина освещается в трудах Л. Л. Бельской, С. П. Кошечкина, И. С. Эвентова и др. В Китае исследуют своеобразие образов и мотивов поэзии С. Есенина (Гу Юньпу (顾蕴璞), Юе Фэнлин (岳凤麟)). Флористической лексикой в лирике С. Есенина занимались И. И. Степанченко, О. И. Колева. Однако поэтическая номинация растительного мира в лирике С. Есенина не рассматривается на фоне китайской поэтической традиции, что и обосновывает актуальность данной работы.
По определению Н. Н. Ивановой и О. Е. Ивановой в «Словаре языка поэзии (Образный арсенал русской лирики конца XVIII–начала XX века)», поэтическая номинация есть «сочетание слов и слова, имеющие в поэзии особый поэтический смысл, специфическую семантическую и экспрессивную нагруженность» (Иванова, Иванова2004:7). О. Г. Ревзина, сопоставляя поэтическую и научную номинацию, называет поэтический язык языком «особых номинаций, своеобразных художественных терминов». По мнению автора, поэтическая номинация «всегда идет от частного к общему и имеет задачей представить частное как общее» (Ревзина 1990: 34).
Вслед за Н. Н. Ивановой, О. Е. Ивановой и О. Г. Ревзиной в данном дисертационном исследовании под поэтической номинацией будут пониматься прежде всего слова и сочетания слов, имеющие в поэзии «особый поэтический смысл», однако вслед за Б. А. Лариным будем исходить из того, что каждое слово художественного текста принимает участие в создании образа, поэтому поэтическая номинация в данной работе– это слова, наименования растений, как в прямом, так и в образном значении. Как и О. Г. Ревзина, под поэтической номинацией мы будем понимать и сам процесс «наименования, называния» реалий растительного мира.
Особенности языка поэзии проявляются прежде всего в семантическом плане. Поэтический образ многозначен, он всегда соединяет прямое и переносное значения. Язык поэзии обычно называют «языком образным». Слово в поэзии приобретает новое, широкое и более глубокое значение. В своем сборнике «Поэтика» Ай Цин пишет, что идеальный стих должен передать глубочайшую мысль самым простым языком (艾青1995: 185). «В поэтическом языке в принципе нет слов и форм немотивированных, с пустым, мертвым, произвольно-условным значением» (Винокур 1959: 391).
Актуальность данного исследования определяется тем, что оно включается в парадигму исследований языка русской поэзии и идиостиля С. Есенина. Исследование поэтической номинации изображения растительного мира позволит описать и сопоставить поэтическую номинацию и образные парадигмы в русском языке и в лирике С. Есенина на фоне китайского языка и китайской пейзажной лирики начала ХХ века. Сопоставительный анализ поэтической номинации описания растительного мира в лирике С. Есенина и китайской поэзии начала ХХ века не был предметом серьезного исследования. Актуальность данной работы также обусловлена сопоставлением в ней мировидения поэтов-носителей различных поэтических традиций.
Научная новизна исследования заключается в установлении художественной семантики наименований различных растений в идиостиле С. Есенина на фоне поэтической номинации китайской поэзии начала ХХ века. Новизна также определяется национально-культурным подходом к изучению поэтической номинации растений в русской и китайской поэзии.
Объектом исследования является поэтическая номинация растительного мира в языке лирики С. Есенина на фоне китайской лирики начала ХХ века.
Предметом –лексико-семантические и национально-культурные особенности поэтической номинации при описании растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо.
Цель работы– выявление особенностей функционирования поэтической номинации описания растительного мира в лирике С. Есенина на фоне ки-тайской поэзии.
Достижение поставленной цели сопряжено с необходимостью решить ряд задач:
1. определить терминологическую базу исследования и охарактеризовать разновидности поэтической номинации, участвующей в описании расти-тельного мира;
2. описать и сопоставить классификации лексических единиц наименова-нийрастений в русском и китайском языках;
3. выбрать и классифицировать фитонимы в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо;
4. структурировать лексико-семантическое поле «Растительный мир» идиостиля С. Есенина и Сюй Чжимо, проанализировать системные отношения внутри поля;
5. описать поэтическую номинацию растительного мира в поэзии С.Есенина и Сюй Чжимо на фоне русской и китайской поэтических традиций, сопоставить особенности поэтической номинации растительного мира в идиостилях двух поэтов, выявив национально-культурные и индивидуальные особенности.
Гипотеза исследования заключается в том, что поэтическая номинация растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо отражает не только особенности словоупотребления поэта, но и характеризует особенности национального поэтического сознания, поэтического мировидения и является национально обусловленной.
Материалом для исследования стала лирика С. Есенина и лирика китайского поэта Сюй Чжимо.
Выбор китайского поэта вызван прежде всего тем, что русский и китайский поэты жили в одно время (С. Есенин: 1895-1925, Сюй Чжимо: 1897-1931). Начало ХХ века в Китае – время зарождения «новой китайской поэзии». Сюй Чжимо является одним из самых известных поэтов того времени, в чьем творчестве темы любви и природы были ведущими. У нас есть основания предполагать, что Сюй Чжимо не был знаком с творчеством С. Есенина, поскольку умер всего на 6 лет позже его, хотя, например, является известным фактом, что творчество С. Есенина оказало влияние на поэзию другого китайского поэта Ай Цина(Ван Хайсун 2005: 166).Тексты цитируются по изданиям: Есенин С. А. Собрание сочинений: в 3 т. – М.: Правда, 1970. – Т. 1. – 382 с. / Есенин С. А. Собрание сочинений: в 3 т. – М.: Правда, 1970. –Т. 2.– 446 с. / Cюй Чжимо. Собрание сочинений徐志摩. 徐志摩全集•第四卷诗歌. –Тяньцзинь: Тяньцзин Жэньминь Чубаньшэ. 天津人民出版社, 2005. – Т. 4. – 436 с.
Основными методами исследования являются прием сплошной выборки наименований растений из стихотворений С. Есенина и Сюй Чжимо, описа-тельный метод, метод контекстуального анализа с применением элементов компонентного анализа, метод поля, сравнительно-сопоставительный метод.
Теоретическая значимость работы состоит в классификации, анализе и сопоставлении наименований растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо; в исследовании особенностей поэтической номинации и описании образных парадигм наименований растений; в выявлении авторских метафорических наименований растений. Теоретически значимым также является осмысление мировидения поэтов, носителей разных культур.
Практическая значимость работы заключается в представлении поэтической номинации, используемой в описании растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо. Результаты работы могут быть использованы в лекциях о творчестве поэтов, на занятиях по лингвистическому анализу художественного текста, в практике преподавания чтения в аспекте РКИ. Материал, представленный в работе, может быть использован при создании словаря поэтических образов китайской поэзии, сопоставительных словарей русской и китайской поэтической культуры.
Положения, выносимые на защиту:
1. Лексические единицы описания растений в русском и китайском языках отражают как языковые, национально-культурные, так и природные особенно-сти двух стран.
2. Структура лексико-семантического поля (ЛСП)«Растительный мир» у обоих поэтов в основном совпадает. И ЛСП «Растительный мир» лирики С. Есенина, и ЛСП «Растительный мир» лирики Сюй Чжимо представлено 9 лексико-семантическими группами (ЛСГ). Однако у С. Есенина представлена группа «Технические культуры», которой нет в лирике Сюй Чжимо. В лирике Сюй Чжимо есть группа «Вьющиеся и ползучие растения», которая отсутствует в поэзии С. Есенина.
3. В структуре ЛСП лирики обоих поэтов наиболее ярко представлены ЛСГ «Деревья и кусты», «Цветы» и «Травы», которые обладают и наибольшим метафорическим потенциалом.
4. Языковые семантические особенности и национальная (русская и китайская) поэтическая, в том числе народно-поэтическая семантика наименований растительного мира нашли отражение в значениях, с которыми выступают наименования растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо, но поэты привносят и свои индивидуальные значения в поэтическую номинацию растительного мира.
5. В силу антропоцентризма человеческой деятельности в качестве опорного слова образной парадигмы чаще всего в лирике обоих поэтов выступает лексика, обозначающая человека и характеризующая его деятельность. Большинство образных парадигм, встречающихся в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо, свойственны русской и китайской поэтическим культурам, однако другие можно назвать индивидуально-авторскими.
6.При обращении к описанию растительного мира проявляются и особенности идиостилей двух поэтов. Крестьянское мировидение С. Есенина обуславливает сам выбор слов-фитонимов в лирике поэта, это в первую очередь, отличает словоупотребление С. Есенина от словоупотребления поэтов Серебряного века. С. Есенин обращается к диалектной, областной лексике, использует народно-поэтическую лексику и создает неологизмы. Наименования растений в лирике Сюй Чжимо разнообразны, в них включаются не только типичные китайские, но и экзотические для Китая. Традиция классической китайской поэзии находит отражение в стихах Сюй Чжимо, нами не обнаружено индивидуального словоупотребления или диалектизмов, как в поэзии С. Есенина.
Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении обосновывается актуальность темы, определяется объект и предмет исследования, формулируются цель, задачи, характеризуется материал, описываются методы, раскрывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы, приводятся основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе излагаются общетеоретические основы исследования и рассматриваются разновидности поэтической номинации в описании расти-тельного мира.
Вторая глава состоит из двух параграфов. В первом параграфе анализируются и сопоставляются классификации наименований растений в русском и китайском языках, структурируются и сопоставляются лексико-семантические поля «Растительный мир» в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо, анализируется семантика, системные отношения лексических единиц внутри данного поля.
Во втором параграфе рассматривается поэтическая номинация по таким группам, как «Деревья и кусты», «Цветы» и «Травы». Описываются свойственные каждой культуре символические значения наименований растений, выделяются семы в лексемах-фитонимах в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо, рассматриваются образные парадигмы с компонентом –наименованием рас-тения.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Лексика русского языка, как и китайского, представляет собой систему. Наименования растений как часть основного словарного запаса являются частью этой системы. В любом языке и культуре наименования растений вы-ступают со своими символическими значениями. Поэтическая номинация растительного мира в лирике поэтов, представителей разных поэтических традиций, может отражать как традиционные представления определенной культуры, так и индивидуальные особенности идиостилей авторов.
Проведенный анализ фитонимов в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо с помощью структурирования ЛСП, позволил сделать вывод, что структура ЛСП «Растительный мир» в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо не имеет большого различия. ЛСП «Растительный мир» лирики С. Есенина, как и ЛСП «Расти-тельный мир» лирики Сюй Чжимо представлено 9 лексико-семантическими группами. Однако у С. Есенина представлена группа «Технические культуры», которой нет в лирике Сюй Чжимо. В лирике Сюй Чжимо есть группа «Вьющиеся и ползучие растения», которая отсутствует в поэзии С. Есенина.
Собственно выбор слов-фитонимов в лирике С. Есенина отражает крестьянское мировидение поэта, что отличает его от других русских поэтов ХХ века.Однако Сюй Чжимо следует китайской поэтической традиции. Он при-бегает к типичным китайским и экзотическим для Китая названиям растений. В лирике Сюй Чжимо не встречается окказионализмов или диалектизмов. Номинация растений в лирике обоих поэтов приобретает особое значение, в первичном значении слова открывается новое, индивидуальное авторское.
Некоторые названия цветов и деревьев имеют символические значения в культуре и поэзии двух народов. В работе в наименованиях растений были выделены значимые для русской и китайской поэтических традиций и для лирики С. Есенина и Сюй Чжимо семы. В результате проведенного анализа было выявлено, что, во-первых, в одном наименовании растения в русской и китайской культурах, в лирике исследуемых поэтов могут быть представлены общие семы. Во-вторых, в ряде случаев одно и то же значение выражается разными словами-фитонимами. В-третьих, встречаются индивидуальные семы в названиях растений в лирике обоих поэтов.
При описании растительного мира С. Есенин и Сюй Чжимо часто прибегают к использованию образных средств, к метафорическим сочетаниям, сравнению, олицетворению и эпитету. Для описания семантики образных средств, к которым обращаются С. Есенин и Сюй Чжимо, мы обратились к понятию образной парадигмы Н. В. Павлович.
В силу антропоцентризма человеческой деятельности в качестве опорного слова образной парадигмы чаще всего в лирике обоих поэтов выступает лек-сика, называющая человека и характеризующая его деятельность.
У С. Есенина наиболее частотными парадигмами являются образные парадигмы: дерево→человек, часть дерева → часть тела, дерево (часть дерева) →движение человека, шум деревьев → звуки, дерево → выражение чувств, эмоций человека, дерево → эмоциональные состояния и переживания, шум цветов→ звуки, цветы → стихия и шум трав→ речь. В результате исследования можно сделать вывод, что у С. Есенина фитонимы в тропических структурах включаются в бόльшее число образных парадигм, чем у Сюй Чжимо, хотя наименований растений у Сюй Чжимо больше, чем у С. Есенина.
У Сюй Чжимо наиболее частотными являются парадигмы дерево →человек,часть дерева → часть тела, дерево (часть дерева) →движение человека, шум деревьев → звуки, цветы →человек, цветы→движение человека, цветы →поведение человека, травы → движение человека и травы → эмоциональные состояния и переживания. При олицетворении он наделяет растения эмоциями, переживаниями и особенностями поведения человека. Многие образы построены по тому же смысловому закону, что и в русской поэзии. Опорным словом парадигмы чаще всего выступают слова, обозначающие человека и характеризующие его деятельность. Однако в лирике Сюй Чжимо отсутствуют парадигмы дерево→предмет, дерево → сон человека, дерево → другое растение, дерево→выражение чувств, эмоций человека, шум цветов → звуки, цветы → предмет, цветы → вода, цветы → экзистенциальное и травы → сон человека. Его лирике не характерно уподобление растений животным.
С. Есенин обращается к русской народной поэтической традиции, обновляет традиционные значения и образы или на их основе создает новые. В ряде случаев С. Есенин нарушает обычное и привычное восприятие растений в реальной жизни и привносит свои индивидуальные значения в поэтическую номинацию растений. Идиостиль С. Есенина, с точки зрения поэтической номинации растительного мира, глубоко и тесно связан с русской народной поэтической традицией.
В поэтическом творчестве Сюй Чжимо проявляется традиционная для классической китайской поэзии символика и закрепленные в традиции образы, что проявляется и при обращении к поэтической номинации растительного мира. Творя в то время, когда современная ему поэзия пыталась уйти от традиционности, Сюй Чжимо воплощает традиционные образы в новой поэзии.
Поэтическая номинация растений отражает природные особенности страны, национальные традиции и индивидуальные представления в идиостилях поэтов. Она характеризует особенности национального поэтического сознания, поэтического мировидения и является национально обусловленной. Изучение поэтической номинации с национально-культурным подходом позволяет описать идиостиль поэта в индивидуальном и национальном планах.
Материал, представленный в работе, может быть использован при создании словаря поэтических образов китайской поэзии, сопоставительных словарей русской и китайской культуры вообще и поэтических идиостилей в частности.



1. Андреева С. А. Семантический потенциал обособления в поэтическом тексте // Вестник МГЛУ. – 2010. – № 596. – С. 47-63.
2. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) //Лингвистика и поэтика / Отв. ред. В. П. Григорьев. – М.: Наука, 1979. – 147-169 с.
3. Бельская Л. Л. Песенное слово: Поэтическое мастерство С. Есенина: Кн. для учителя. – М., 1990. –144 с.
4. Богданова Е. В. О некоторых аспектах изучения термина «идиолект» в отечественной и западной лингвистике // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушки-на.– 2011. – № 4. – С. 100-108.
5. Борисова Е. Б. О содержании понятий «художественный образ» и «образность» в литературоведении и лингвистике // Вестник ЧелГУ. – 2009. – № 35. – С. 20-26.
6. Буйленко И. В. Лексико-семантические объединения слов [Электронный ресурс] // Грани познания: электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ. – [Волгоград.], – 2012. – № 5 (19). – С. 89-91 . – URL: http://grani. vspu.ru/files/publics/1355996669.
7. Васильев Л. М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания.– 1971. – № 5. – С. 105-113.
8. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика: учеб.пособие. – М.: Высш.школа, 1990. – 175 с.
9. Винокур Г. О. Понятие поэтического текста // Избранные работы по рус-скому языку. – М.: Учпедгиз, 1959. – 492 с.
10. Воронина И. П. Проблема «Точного» поэтического перевода г. Гейне в ли-
рике М. Ю. Лермонтова // Известия Самарского научного центра РАН. – 2009. – № 4. –714 с.
11. Гайсарьян С. З. Есенин С. А. // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. – М.: Сов.энцикл., 1964. – Т. 2. – С. 897-900.
12. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). – М.: Междунар. отношения, 1977. – 262 с.
13. Гребнева А. М. Флористическая лексика мордовских языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Саранск, 1984. –17 с.
14. Григорьев В. П. Введение // Поэт и слово: Опыт словаря / под ред В. П. Григорьева. – М.: Наука, 1973. –С. 26-170.
15. Дождливая аллея: сб. стихов. Китайская лирика 20-30-х годов / пер. Л. Е. Черкасского. – М.: Наука, 1969. – 199 с.
16. Зиновьева Е. И., Хруненкова А. В. Лингвистические основы описания русского языка как иностранного. Лексикология. – СПб.: Изд-во «Нестор- История», 2015. – 191 с.
17. Захаров А. И. Художественный мир поэта // Сергей Есенин: Проблемы творчества: сборник статей. – М.: Современник, 1978. – 351 с.
18. Золотницкий Н. Ф. Цветы в легендах и преданиях. – Минск: Энцикл., 1994. – 383 с.
19. Исаев Ю. Н. История изучения флористической терминологии в языках различных систем // Вестник ЧГУ. – 2006. – № 3. – С. 220-232.
20. КазаринЮ. В. Поэтический текст как уникальная функционально-эстетическая система: автореф. дис. ...канд.филол.наук. – Екатеринбург, 2001. – 22 с.
21. Камаль З. А. Функции фитонимов в читательской интерпретации лирики С. Есенина // Коммуникативные исследования / научн. ред. И. А. Стернин. – Воронеж: Изд-во «Истоки», 2008. – С. 123-127.
22. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. – М.: Наука, 2010. – 354 с.
23. Киферова З. Г. Лексико-семантическое поле как основная системообразующей единицей языка // Теория поля в современном языкознании: тез.докл. / под ред. Т.А.Кильбекова. – Уфа: Баш-кир. гос. ун-т, 1994. – С. 90-94.
24. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: учеб.пособие.– М.: Едиториал УРСС, 2004. – 350 с.
25. Ковтунова И. И. Поэтический синтаксис. – М.: Наука, 1986. – 205 с.
26. Кожевникова Н. А. Словоупотребление в русской поэзии начала XX в. – М.: Наука, 1986. – 256 с.
27. Колева О. И. Флористическая лексика в творчестве поэтов начала XX ве-ка // Филологические этюды. – 2002. – № 5. – С. 202-205.
28. Кошечкин С. П. Отчее слово. С. Есенин. – М.: Советская Россия, 1968. – 160 с.
29. Кузнецова Э. В. О пересекающемся характере лексико-семантических групп слов // Семантика и структура предложения: лексическая и синтаксическая семантика. – Уфа: БГУ, 1978. – С.7-13.
30. Куренкова Т. Н. Лексико-семантическое поле и другие поля в современной лингвистике // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. академика М.Ф. Решетнева. – 2006. – № 4. – С. 173-178.
31. ЛакоффД.,Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ. под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 252 с.
32. Ларин Б. А. Эстетика слова и язык писателя: Избр. статьи – Ленинград: Худож. лит. Ленингр. отд-ние, 1974. – 285 с.
33. Леденева В. В. Идиостиль как система отношений // Вестник ТГУ. – 2001. – № 5. – С. 12-17.
34. Линтвар О. Н. К вопросу о классификациях выразительных средств языка и стилистических приемов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2013. – № 12-1 (30). – С. 129-131.
35. Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии: Анализ поэтического текста. – СПб.: Искусство, 1996. – 846 с.
36. Некрасова Е. А. Олицетворение в системе тропов // Григорьев В. П., Ива-нова Н. Н., Некрасова Е. А. и др. Очерки истории языка русской поэзии ХХ века: Тропы в индивидуальном стиле и в поэтическом языке. – М.: Наука, 1994. – С. 13-53.
37. Никандрова И. А. О соотношении понятий «функционально-семантический класс слов» и «лексико-семантическая группа» // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. – Адыгейск, 2010. – Вып. 3. – С. 173-177.
38. Никитина Н. В. Эстетическая функция изобразительно-выразительных средств в художественной речи // Вестник ЧГУ. – 2008. – № 4. – С. 42-46.
39. Марченко А. М. Поэтический мир Есенина. – М.: Советский писатель, 1989. – 304 с.
40. Павлович Н. В. Предисловие // Павлович Н. В. Словарь поэтических об-разов: На материале рус.худож. лит. ХVIII – ХХ веков. В 2 т. – М.: Эдиториал УРСС, 2007. – Т. 1. – С. 26-46.
41. Пак И. Я. Языковое воплощение образа дерева / растения в русском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Томск, 2006. – 24 с.
42. Полевые структуры в системе языка:монография / под ред. М. Ф. Васильева. – Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та, 1989. –195 с.
43. Половникова В. И. Лексический аспект в преподавании РКИ на продвинутом этапе. – М.: Рус.яз., 1982. – 155 с.
44. Прокушев Ю. Л. Сергей Есенин. Образ, стихи, эпоха. – М.: Новая Россия, 1979. – 304 с.
45. Прокушев Ю. Л. Вечный образ. – М.: Знание, 1977. – 164 с.
46. Пуцилева Л. Ф. Опыт анализа русских фитонимов с коннотативными значениями, характеризующими внешний вид человека (на фоне итальянского языка) // МИРС . – 2008. – № 3. – С. 31-36.
47. Ревзина О. Г. От стихотворной речи к поэтическому идиолекту // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостиль. Общие вопросы. Звуковая организация текста / Отв. ред. В. П. Григорьев.
– М.: Наука, 1990. – С. 34-37.
48. Ревуцкий О. И. Русские поэтические тексты, основывающиеся на олицетворении фитонимов // Вестник Мозырского государственного педагогического университета имени И. П. Шамякина. – 2014. – № 3. – С. 129-133.
49. Саввина Ю. Ю. Фитонимы научные и народно-разговорные (на примере елецких говоров) // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. – 2009. – № 2. – С. 110-113.
50. Сахарова О. В. Флористическая лексика селькупского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук.– Томск, 2010. – 25 с.
51. Северская О. И. Метафора // Григорьев В. П., Иванова Н. Н., Некрасова Е. А. и др. Очерки истории языка русской поэзии ХХ ве-ка: Тропы в индивидуальном стиле и в поэтическом языке. – М.: Наука, 1994. – С. 109-128.
52. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка / Отв. ред. Д. Н. Шмелев; РАН, Ин-т лингвистич. исследований. – СПб.: Наука, 1993. – 150 с.
53. Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. – 2-е изд., испр. – М.: Рус.яз, 1990. – 174 с.
54. Степанченко И. И. Поэтический язык Сергея Есенина. Анализ лексики. – Харьков: ХГПИ, 1991. – 189 с.
55. Тихонов А. Н. Границы и структура лексико-семантического поля // Теория поля в современном языкознании: тез.докл. / под ред. Т. А. Кильбекова. – Уфа: Башкир.гос. ун-т, 1994. – С. 3-9.
56. Тотрова Д. Б. Лексические номинаторы водных природно-географических объектов французского и английского языков в семасиологическом аспекте: автореф. дис. ...канд.филол.наук. – Владикавказ, 2010. – 22 с.
57. Тугаева А. М. Язык поэзии А. А. Ахматовой: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Краснодар, 2003. – 20 с.
58. Тынянов Ю. Н. Проблема стихотворного языка. Статьи. – М.: Сов.писатель, 1965. – 301 с.
59. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале
английского языка). – 2-е изд., испр. – М.: УРСС, 2004. – 286 с.
60. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов // Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания.– М.: Наука, 1982. – С. 229-239.
61. Черкасский Л. Е. В поисках звезды заветной: Китайская поэзия первой пол. XX в. / перевод с нем. и примеч. Л. Е. Черкасского. – М.: Худож. лит., 1988. – 112 с.
62. Шафиков С. Г. Теория семантического поля и компонентой семантики его единиц: учеб.пособие. – Уфа: Изд-во Башк.ун-та, 1999. – 88 с.
63. Шапир М. И. Universumversus: Язык – стих – смысл в русской поэзииXVIII – XX веков. – М.: Языки рус.культуры, 2000. – Т. 1. – 536 с.
64. Ши Хан. Образ розы в лирике русских и китайских поэтов-символистов // Известия ВГПУ. – 2012. – № 2. – С. 143-146.
65. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика: Учеб.пособие. – 2-е изд., стер. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 334 с.
66. Шумбасова С. С. Грамматическое структурирование фразеологизмов со-временного английского языка с компонентом-фитонимом // Вестник Мо-сковского государственного областного университета. Серия «Лингвис-тика» / под ред. В. В. Пасечника и др. – М.: Изд-во МГОУ, 2011. – № 1. – С. 85-92.
67. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. – М.: URSS ЛКИ, 1974. – 253 с.
68. Эвентов И. С. Три поэта: В. Маяковский, Д. Бедный, С. Есенин: Этюды и очерки. – 2-е изд., доп. – Л.: Сов.писатель. Ленингр. отд-ние, 1984. – 463 с.
69. Эпштейн М. Н. "Мужские" деревья // Литература. – 2009. – № 22. – С. 26-30.
70. Юсубова Р. Н. Разные принципы в поэтических текстах // Филологические науки. Вопросы теории и практики . – 2010. – № 3. – С. 174-176.
71. Ай Цин. О C. Есенине. 艾青. 关于叶赛宁 // Ай Цин. Избранное. 艾青选集.–Чэнду: Сычуань ВэньиЧубаньшэ. 四川文艺出版社, 1985. – Т. 3. – С. 461-462 .
72. Ай Цин. Поэтика.艾青.诗论. – Пекин: Жэньмин Вэнсюэ Чубаньшэ. 人民文学出版社, 1995. – 245 с.
73. Ван Хайсун. Сравнение особенностей творчества С. Есенина и Ай Цина. 万海松. 对叶赛宁和艾青诗歌创作的几点比较 // Культура и литературо-ведение в Китае и зарубежом. 中外文化与文论.–Чэнду: Сычуань Жэньминь Чубаньшэ.四川人民出版社. – 2005. – № 1. – С. 166-179.
74. Гу Юньпу. Введение. 顾蕴璞. 前言// Есениноведение. 叶赛宁评介及诗选/ ред. и переводс рус. Центра исследования советской литературы при фа-культете русского языка Пекинского ун-та. 北京大学俄语系俄罗斯苏联文学研究室编译. – Пекин: Изд-во Пекинского ун-та. 北京大学出版社, 1983. – С. 1-3.
75. Гу Юньпу. Введение. 顾蕴璞. 前言// Есенин С. А. Избранное. Стихотворения. 叶塞宁.叶赛宁诗选/пер.с рус. Гу Юньпу. 顾蕴璞译.– Нанкин: Илин Чубаньшэ.译林出版社, 1999. – С. 1-7.
76. Есениноведение: монография.叶赛宁研究论文集 / под ред. Юе Фэнлин, Гу Юньпу. 岳凤麟,顾蕴璞编. – Пекин: Изд-во Пекинского ун-та. 北京大学出版社,1987. – 320 с.
77. Ли Чэнси. СюйЧжимо и китайская поэтическая традиция. 李成希. 徐志摩与中国诗歌传统 // Журнал «Общественные науки» Шаньдуна. 山东社会科学. – 1994. – № 1. – С. 78-80.
78. Люй Фалин. Образ «лес» в китайской культуре. 刘发林. 中国森林文化的意象分析// Лесоведение Фуцзян.福建林业科技. – 2009. – № 3. – С. 260-262.
79. Люй Цинжань. Языковые средства в поэзии Сюй Чжимо. 刘景兰. 论徐志摩诗歌语言基质的构成// Вестник Синтайского профессионального училища. 邢台职业技术学院学报. – 2007. – № 2. – С. 44-47.
80. Мя Юэ и др. Литературоведческий словарь поэзии династии Сун (X – XIII
вв.).缪钺等. 宋诗鉴赏辞典. – Шанхай: Шанхай Цышу Чубаньшэ. 上海辞书出版社. – 2015. – 1610 с.
81. Хуан Дунмэй. Символические значения деревьев в русской и китайской культуре. 黄冬梅. 俄汉文化中树木象征意义的对比分析 // Монография конференции Ассоциации зарубежной литературы Фуцзяни. 福建省外国语文学会2010年年会论文集. –2010. – С. 802-810.
82. Ци Иунгуй. Символические значения софоры в китайской литературе. 纪永贵. 槐树意象的文学象征// Журнал «Восток». 东方丛刊. –2007. – № 3. – С. 207-211.
83. Чжао Фулянь. Сюй Чжимо. 赵福莲. 徐志摩 // Шэнь Бинчжун. Жители Хайнина, которые влияют на Китай.沈炳忠. 影响中国的海宁人. – Хан чжоу: Чжэцзян Жэньминь Чубаньшэ.浙江人民出版社, 2008. – С. 205-213.
84. Чэн Чжиюн. Камыш во время доциньской эпохи (221 г. до н. э.). 陈智勇.先秦时期的芦苇文化 // В поисках корней.寻根. – 2012. – № 2. – С. 87-89.
85.Чжоу Дэйэн, Чжан Чжун. Метафора с компонентом «цветы». 周德艳,张淳
“花”的隐喻研究// Вестник педагогического института Янчэн.盐城师范学院学报. – 2009. – № 5 – С. 68-73.
86. Чжоу Жуймин. Когнитивная интерпретация образа природа в лирике (на
примере «сосны»). 周瑞敏. 抒情诗中自然形象情感化的认知阐释––以松树形象为例// Обучение иностранному языку. 外语学习. – 2012. – № 3. – С. 90-93.
87. Чжун Чаолин. Образ травы в китайской классической поэзии. 钟巧灵.中国古代诗歌中的草意象探析 // Вестник Хунаньского института. 湖南学院学报. – 2010. – № 10. – С. 87-89.
88. Юй Цзянчжун. Комментарии к китайской классической поэзии. 余建忠.中国古代名诗词译赏.– Куньмин:Изд-во Юньнаньского университета云南大学出版社,– 2011. – 462 с.
89. Ян Юйсян. Исследование китайской классической поэзии. 羊玉祥. 古典
诗文鉴赏. – Пекин: Изд-во радио и телевидения Китая. 中国广播电视出版社, – 2007. – 376 с.
Словари
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 569 с.
2. Баранов О. С. Идеографический словарь русского языка. – М.: ЭТС Po-lyglossum, 2002. – 1200 с.
3. Биологический энциклопедический словарь / Гл. ред. М. С. Гиляров; Ред-кол.: А. А. Бабаев, Г. Г. Винберг, Г. А. Заварзин и др. – 2-е изд., исправл. – М.: Сов. Энциклопедия,1986 .– 864 с.
4. Большая энциклопедия растений: для школьников и студентов / Науч. ред. Вильчек Г. Е. – Москва: ОЛМА, 2007. – 623 с.
5. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. Кузнецов С. А.– СПб.: Норинт, 1998. –739 с.
6. Большая советская энциклопедия (БСЭ) / гл. ред. Прохоров А.М. – 3-е изд. – М.: Советская Энциклопедия, 1971. – Т. 6. – 624 с.
7. Елистратов В. С. Словарь русского арго: (Материалы 1980-1990-х гг.). – М.: Русские словари, 2000. – 693 с.
8. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка.Толково-словообразовательный.– М.: Русский язык, 2000. – 1233 с.
9. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. – 5-е изд., испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 485 с.
10. Иванова Н. Н., Иванова О. Е. Словарь языка поэзии (Образный арсенал русской лирики конца XVIII – начала XX века) – М.: АСТ, Астрель, Русские словари, Транзиткнига, 2004. – 666 с.
11. Литературный энциклопедический словарь / подгот. Е. И. Бонч-Бруевич и др.; под общ.ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. – М.: Сов.энциклопедия, 1987. – 750 с.
12. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. Вып. 3 «Растения» / под.ред. Кожевниковой Н. А., Петровой З. Ю. – М.: Языки славянской культуры, 2015. – 448 с.
13. Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры: терминологический словарь.– М.: Едиториал УРСС, 2004. – 247 с.
14. Россия: большой лингвострановедческий словарь / под общ.ред. Прохорова Ю. Е. – М.: АСТ-Пресс, 2007. – 725 с.
15. Русский язык: Энциклопедия / Науч. ред. совет изд-ва "Сов.энциклопедия"; гл. ред. Ф. П. Филин. – М.: Сов.энциклопедия, 1979. – 431 с.
16. Саяхова Л. К., Хасанова Д. М., Морковкин В. В. Тематический словарь русского языка. – М.: Русский язык, 2000. – 560 с.
17. Павлович Н. В. Словарь поэтических образов: На материале рус.худож. лит. ХVIII – ХХ веков. В 2 т. – М.: Едиториал УРСС, 2007. – Т. 2. – 848 с.
18. Словарь языка русской поэзии XX века (СЯРП). В 6 т. / под.ред. Шестаковой Л. Л.– М.: Языки славянской культуры, 2001. – 657 с.
19. Ушаков Д. Н. Большой толковый словарь русского языка (ТСУ). Совре-менная редакция. – М.: ООО «Дом Славянской книги», 2014. – 960 с.
20. Шипулина Г. И. Словарь языка Есенина. Имя существительное. – Баку: Мутарджим, 2013. – 584 с.
21. Большой словарь поэтики.中国诗学大辞典/под гл.ред. Фн Щуанцун. 傅璇宗主编. – Ханчжоу: Чжэцзян Цзяюй Чубаньшэ.杭州:浙江教育出版社, 1999. –1563 с.
22. Словарь-тезаурус современного китайского языка.现代汉语分类大词典/ под. ред. Дун Данянь.董大年主编. – Шанхай: Шанхай Цышу Чубаньшэ. 上海辞书出版社, 2007. – 657 с.
23. Толковый словарь китайского языка.现代汉语词典 / под ред. Словарного кабинета института лингвистики АОН КНР (Академия общественных наук КНР). 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编. – 6-е изд. – Пекин: ШанУ Иншугуань (Торгово-коммерческое издательство). 商务印书馆, 2012. – 1779 c.
Источники
1. Есенин С. А. Собрание сочинений: в 3 т. – М.: Правда, 1970.
2. Cюй Чжимо. Собрание сочинений徐志摩. 徐志摩全集•第四卷诗歌. –Тяньцзинь: Тяньцзин Жэньминь Чубаньшэ. 天津人民出版社, 2005. – Т. 4. – 436 с.
Интернет-источники
1. Национальный корпус русского языка (НКРЯ) [Электронный ресурс] // [сайт] http://www.ruscorpora.ru/


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ