ПОЭТИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ РАСТИТЕЛЬНОГО МИРА В ЛИРИКЕ С. ЕСЕНИНА (НА ФОНЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙСКОЙ ПОЭЗИИ НАЧАЛА ХХ ВЕКА)
|
Введение 4
Глава I. Теоретические основы исследования поэтической номинации описания растительного мира 13
1.1. Лексическая система и лексические объединения 13
1.1.1. Лексико-семантическая система русского языка 13
1.1.2. Понятие о лексико-семантическом поле 15
1.1.2.1. Понятие о поле и типы полей 15
1.1.2.2. Лексико-семантическое поле 17
1.1.3. Лексико-семантическая группа 19
1.2. Понятие «флористическая лексика» и смежные термины («фитоним» и «флороним») 21
1.3. Словоупотребление в поэтическом тексте 24
1.3.1. Язык поэзии и его особенности 24
1.3.2. Слово в поэтическом тексте 25
1.4. Выразительные средства 26
1.4.1. Сравнение 26
1.4.2. Метафора 28
1.4.3. Олицетворение 30
1.4.4. Эпитет 32
1.5. Образ и парадигма образов 33
1.6. Понятие «идиостиль» 34
1.7. Особенности идиостиля С. Есенина и Сюй Чжимо 35
Выводы 38
Глава II. Наименования растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо 41
2.1. Лексико-семантическое поле «Растительный мир» 41
2.1.1. Классификация наименований растений в русском и китайском языках 41
2.1.2. Лексико-семантическое поле «Растительный мир» в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо 44
2.2. Поэтическая номинация растительного мира в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо 54
2.2.1.Лексико-семантическая группа «Деревья и кусты» 55
2.2.2. Лексико-семантическая группа «Цветы» 70
2.2.3. Лексико-семантическая группа «Травы» 79
Выводы 87
Заключение 92
Список использованной литературы 96
Приложение
Глава I. Теоретические основы исследования поэтической номинации описания растительного мира 13
1.1. Лексическая система и лексические объединения 13
1.1.1. Лексико-семантическая система русского языка 13
1.1.2. Понятие о лексико-семантическом поле 15
1.1.2.1. Понятие о поле и типы полей 15
1.1.2.2. Лексико-семантическое поле 17
1.1.3. Лексико-семантическая группа 19
1.2. Понятие «флористическая лексика» и смежные термины («фитоним» и «флороним») 21
1.3. Словоупотребление в поэтическом тексте 24
1.3.1. Язык поэзии и его особенности 24
1.3.2. Слово в поэтическом тексте 25
1.4. Выразительные средства 26
1.4.1. Сравнение 26
1.4.2. Метафора 28
1.4.3. Олицетворение 30
1.4.4. Эпитет 32
1.5. Образ и парадигма образов 33
1.6. Понятие «идиостиль» 34
1.7. Особенности идиостиля С. Есенина и Сюй Чжимо 35
Выводы 38
Глава II. Наименования растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо 41
2.1. Лексико-семантическое поле «Растительный мир» 41
2.1.1. Классификация наименований растений в русском и китайском языках 41
2.1.2. Лексико-семантическое поле «Растительный мир» в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо 44
2.2. Поэтическая номинация растительного мира в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо 54
2.2.1.Лексико-семантическая группа «Деревья и кусты» 55
2.2.2. Лексико-семантическая группа «Цветы» 70
2.2.3. Лексико-семантическая группа «Травы» 79
Выводы 87
Заключение 92
Список использованной литературы 96
Приложение
Диссертация посвящена исследованию поэтической номинации описания растительного мира в лирике С. Есенина на фоне поэтической номинации китайской поэзии начала ХХ века.
Язык поэзии является уникальным лингвистическим феноменом, «он обладает свойствами многопризнаковости и многомерности» (Тугаева 2003: 14). Как считает Ю. М. Лотман, «поэзия относится к тем сферам искусства, сущность которых не до конца ясна науке» (Лотман 1996: 36). Поэтический язык отличается от обиходного языка. Он направлен на выразительность и оригинальность. Согласно М. И. Шапиру, «поэтический язык (как и вообще языки духовной культуры) открыт: он ориентирован на изменение, на поиск новых выразительных возможностей, а в иных случаях– на оригинальность» (Шапир 2000: 10).По словам китайского поэта ХХ века Ай Цина, «поэзия и есть искусство языка, язык и есть основной элемент поэзии»(Ай1995: 201) .
Творчество С. Есенина изучается во многих странах в разных аспектах. В настоящее время издается журнал «Современное есениноведение». Тематика этого журнала широка. Журнал включает в себя статьи по литературoведению, языковедению, культурологии, методике преподавания литературы, посвященные творчеству поэта.
В 2013 году вышел «Словарь языка Есенина» Г. И. Шипулиной, в словаре представлено лексикографическое описание языка С. Есенина.
Поэтический язык С. Есенина– это язык народный и поэтический. Ай Цин отмечает, что его поэзия полна жизни. Он пишет, что «стихи С. Есенина тесно связаны с окружающим его миром природы. Они производят волшебное впечатление, которое не может изгладиться» (Ай 1985: 461-462).
Язык лирики С. Есенина является объектом исследования и в России, и в Китае. В центре внимaния ученых находятся идиостиль поэта, его мировоззрение, образы природы и языковaя личность (Ай Цин (艾青), Гу Юньпу (顾蕴璞), А. М.Марченко, Ю. Л.Прокушеви др.).
В лингвистическом аспекте проблема описания и изучения поэтического языка С. Есенина освещается в трудах Л. Л. Бельской, С. П. Кошечкина, И. С. Эвентова и др. В Китае исследуют своеобразие образов и мотивов поэзии С. Есенина (Гу Юньпу (顾蕴璞), Юе Фэнлин (岳凤麟)). Флористической лексикой в лирике С. Есенина занимались И. И. Степанченко, О. И. Колева. Однако поэтическая номинация растительного мира в лирике С. Есенина не рассматривается на фоне китайской поэтической традиции, что и обосновывает актуальность данной работы.
По определению Н. Н. Ивановой и О. Е. Ивановой в «Словаре языка поэзии (Образный арсенал русской лирики конца XVIII–начала XX века)», поэтическая номинация есть «сочетание слов и слова, имеющие в поэзии особый поэтический смысл, специфическую семантическую и экспрессивную нагруженность» (Иванова, Иванова2004:7). О. Г. Ревзина, сопоставляя поэтическую и научную номинацию, называет поэтический язык языком «особых номинаций, своеобразных художественных терминов». По мнению автора, поэтическая номинация «всегда идет от частного к общему и имеет задачей представить частное как общее» (Ревзина 1990: 34).
Вслед за Н. Н. Ивановой, О. Е. Ивановой и О. Г. Ревзиной в данном дисертационном исследовании под поэтической номинацией будут пониматься прежде всего слова и сочетания слов, имеющие в поэзии «особый поэтический смысл», однако вслед за Б. А. Лариным будем исходить из того, что каждое слово художественного текста принимает участие в создании образа, поэтому поэтическая номинация в данной работе– это слова, наименования растений, как в прямом, так и в образном значении. Как и О. Г. Ревзина, под поэтической номинацией мы будем понимать и сам процесс «наименования, называния» реалий растительного мира.
Особенности языка поэзии проявляются прежде всего в семантическом плане. Поэтический образ многозначен, он всегда соединяет прямое и переносное значения. Язык поэзии обычно называют «языком образным». Слово в поэзии приобретает новое, широкое и более глубокое значение. В своем сборнике «Поэтика» Ай Цин пишет, что идеальный стих должен передать глубочайшую мысль самым простым языком (艾青1995: 185). «В поэтическом языке в принципе нет слов и форм немотивированных, с пустым, мертвым, произвольно-условным значением» (Винокур 1959: 391).
Актуальность данного исследования определяется тем, что оно включается в парадигму исследований языка русской поэзии и идиостиля С. Есенина. Исследование поэтической номинации изображения растительного мира позволит описать и сопоставить поэтическую номинацию и образные парадигмы в русском языке и в лирике С. Есенина на фоне китайского языка и китайской пейзажной лирики начала ХХ века. Сопоставительный анализ поэтической номинации описания растительного мира в лирике С. Есенина и китайской поэзии начала ХХ века не был предметом серьезного исследования. Актуальность данной работы также обусловлена сопоставлением в ней мировидения поэтов-носителей различных поэтических традиций.
Научная новизна исследования заключается в установлении художественной семантики наименований различных растений в идиостиле С. Есенина на фоне поэтической номинации китайской поэзии начала ХХ века. Новизна также определяется национально-культурным подходом к изучению поэтической номинации растений в русской и китайской поэзии.
Объектом исследования является поэтическая номинация растительного мира в языке лирики С. Есенина на фоне китайской лирики начала ХХ века.
Предметом –лексико-семантические и национально-культурные особенности поэтической номинации при описании растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо.
Цель работы– выявление особенностей функционирования поэтической номинации описания растительного мира в лирике С. Есенина на фоне ки-тайской поэзии.
Достижение поставленной цели сопряжено с необходимостью решить ряд задач:
1. определить терминологическую базу исследования и охарактеризовать разновидности поэтической номинации, участвующей в описании расти-тельного мира;
2. описать и сопоставить классификации лексических единиц наименова-нийрастений в русском и китайском языках;
3. выбрать и классифицировать фитонимы в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо;
4. структурировать лексико-семантическое поле «Растительный мир» идиостиля С. Есенина и Сюй Чжимо, проанализировать системные отношения внутри поля;
5. описать поэтическую номинацию растительного мира в поэзии С.Есенина и Сюй Чжимо на фоне русской и китайской поэтических традиций, сопоставить особенности поэтической номинации растительного мира в идиостилях двух поэтов, выявив национально-культурные и индивидуальные особенности.
Гипотеза исследования заключается в том, что поэтическая номинация растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо отражает не только особенности словоупотребления поэта, но и характеризует особенности национального поэтического сознания, поэтического мировидения и является национально обусловленной.
Материалом для исследования стала лирика С. Есенина и лирика китайского поэта Сюй Чжимо.
Выбор китайского поэта вызван прежде всего тем, что русский и китайский поэты жили в одно время (С. Есенин: 1895-1925, Сюй Чжимо: 1897-1931). Начало ХХ века в Китае – время зарождения «новой китайской поэзии». Сюй Чжимо является одним из самых известных поэтов того времени, в чьем творчестве темы любви и природы были ведущими. У нас есть основания предполагать, что Сюй Чжимо не был знаком с творчеством С. Есенина, поскольку умер всего на 6 лет позже его, хотя, например, является известным фактом, что творчество С. Есенина оказало влияние на поэзию другого китайского поэта Ай Цина(Ван Хайсун 2005: 166).Тексты цитируются по изданиям: Есенин С. А. Собрание сочинений: в 3 т. – М.: Правда, 1970. – Т. 1. – 382 с. / Есенин С. А. Собрание сочинений: в 3 т. – М.: Правда, 1970. –Т. 2.– 446 с. / Cюй Чжимо. Собрание сочинений徐志摩. 徐志摩全集•第四卷诗歌. –Тяньцзинь: Тяньцзин Жэньминь Чубаньшэ. 天津人民出版社, 2005. – Т. 4. – 436 с.
Основными методами исследования являются прием сплошной выборки наименований растений из стихотворений С. Есенина и Сюй Чжимо, описа-тельный метод, метод контекстуального анализа с применением элементов компонентного анализа, метод поля, сравнительно-сопоставительный метод.
Теоретическая значимость работы состоит в классификации, анализе и сопоставлении наименований растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо; в исследовании особенностей поэтической номинации и описании образных парадигм наименований растений; в выявлении авторских метафорических наименований растений. Теоретически значимым также является осмысление мировидения поэтов, носителей разных культур.
Практическая значимость работы заключается в представлении поэтической номинации, используемой в описании растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо. Результаты работы могут быть использованы в лекциях о творчестве поэтов, на занятиях по лингвистическому анализу художественного текста, в практике преподавания чтения в аспекте РКИ. Материал, представленный в работе, может быть использован при создании словаря поэтических образов китайской поэзии, сопоставительных словарей русской и китайской поэтической культуры.
Положения, выносимые на защиту:
1. Лексические единицы описания растений в русском и китайском языках отражают как языковые, национально-культурные, так и природные особенно-сти двух стран.
2. Структура лексико-семантического поля (ЛСП)«Растительный мир» у обоих поэтов в основном совпадает. И ЛСП «Растительный мир» лирики С. Есенина, и ЛСП «Растительный мир» лирики Сюй Чжимо представлено 9 лексико-семантическими группами (ЛСГ). Однако у С. Есенина представлена группа «Технические культуры», которой нет в лирике Сюй Чжимо. В лирике Сюй Чжимо есть группа «Вьющиеся и ползучие растения», которая отсутствует в поэзии С. Есенина.
3. В структуре ЛСП лирики обоих поэтов наиболее ярко представлены ЛСГ «Деревья и кусты», «Цветы» и «Травы», которые обладают и наибольшим метафорическим потенциалом.
4. Языковые семантические особенности и национальная (русская и китайская) поэтическая, в том числе народно-поэтическая семантика наименований растительного мира нашли отражение в значениях, с которыми выступают наименования растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо, но поэты привносят и свои индивидуальные значения в поэтическую номинацию растительного мира.
5. В силу антропоцентризма человеческой деятельности в качестве опорного слова образной парадигмы чаще всего в лирике обоих поэтов выступает лексика, обозначающая человека и характеризующая его деятельность. Большинство образных парадигм, встречающихся в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо, свойственны русской и китайской поэтическим культурам, однако другие можно назвать индивидуально-авторскими.
6.При обращении к описанию растительного мира проявляются и особенности идиостилей двух поэтов. Крестьянское мировидение С. Есенина обуславливает сам выбор слов-фитонимов в лирике поэта, это в первую очередь, отличает словоупотребление С. Есенина от словоупотребления поэтов Серебряного века. С. Есенин обращается к диалектной, областной лексике, использует народно-поэтическую лексику и создает неологизмы. Наименования растений в лирике Сюй Чжимо разнообразны, в них включаются не только типичные китайские, но и экзотические для Китая. Традиция классической китайской поэзии находит отражение в стихах Сюй Чжимо, нами не обнаружено индивидуального словоупотребления или диалектизмов, как в поэзии С. Есенина.
Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении обосновывается актуальность темы, определяется объект и предмет исследования, формулируются цель, задачи, характеризуется материал, описываются методы, раскрывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы, приводятся основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе излагаются общетеоретические основы исследования и рассматриваются разновидности поэтической номинации в описании расти-тельного мира.
Вторая глава состоит из двух параграфов. В первом параграфе анализируются и сопоставляются классификации наименований растений в русском и китайском языках, структурируются и сопоставляются лексико-семантические поля «Растительный мир» в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо, анализируется семантика, системные отношения лексических единиц внутри данного поля.
Во втором параграфе рассматривается поэтическая номинация по таким группам, как «Деревья и кусты», «Цветы» и «Травы». Описываются свойственные каждой культуре символические значения наименований растений, выделяются семы в лексемах-фитонимах в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо, рассматриваются образные парадигмы с компонентом –наименованием рас-тения.
Язык поэзии является уникальным лингвистическим феноменом, «он обладает свойствами многопризнаковости и многомерности» (Тугаева 2003: 14). Как считает Ю. М. Лотман, «поэзия относится к тем сферам искусства, сущность которых не до конца ясна науке» (Лотман 1996: 36). Поэтический язык отличается от обиходного языка. Он направлен на выразительность и оригинальность. Согласно М. И. Шапиру, «поэтический язык (как и вообще языки духовной культуры) открыт: он ориентирован на изменение, на поиск новых выразительных возможностей, а в иных случаях– на оригинальность» (Шапир 2000: 10).По словам китайского поэта ХХ века Ай Цина, «поэзия и есть искусство языка, язык и есть основной элемент поэзии»(Ай1995: 201) .
Творчество С. Есенина изучается во многих странах в разных аспектах. В настоящее время издается журнал «Современное есениноведение». Тематика этого журнала широка. Журнал включает в себя статьи по литературoведению, языковедению, культурологии, методике преподавания литературы, посвященные творчеству поэта.
В 2013 году вышел «Словарь языка Есенина» Г. И. Шипулиной, в словаре представлено лексикографическое описание языка С. Есенина.
Поэтический язык С. Есенина– это язык народный и поэтический. Ай Цин отмечает, что его поэзия полна жизни. Он пишет, что «стихи С. Есенина тесно связаны с окружающим его миром природы. Они производят волшебное впечатление, которое не может изгладиться» (Ай 1985: 461-462).
Язык лирики С. Есенина является объектом исследования и в России, и в Китае. В центре внимaния ученых находятся идиостиль поэта, его мировоззрение, образы природы и языковaя личность (Ай Цин (艾青), Гу Юньпу (顾蕴璞), А. М.Марченко, Ю. Л.Прокушеви др.).
В лингвистическом аспекте проблема описания и изучения поэтического языка С. Есенина освещается в трудах Л. Л. Бельской, С. П. Кошечкина, И. С. Эвентова и др. В Китае исследуют своеобразие образов и мотивов поэзии С. Есенина (Гу Юньпу (顾蕴璞), Юе Фэнлин (岳凤麟)). Флористической лексикой в лирике С. Есенина занимались И. И. Степанченко, О. И. Колева. Однако поэтическая номинация растительного мира в лирике С. Есенина не рассматривается на фоне китайской поэтической традиции, что и обосновывает актуальность данной работы.
По определению Н. Н. Ивановой и О. Е. Ивановой в «Словаре языка поэзии (Образный арсенал русской лирики конца XVIII–начала XX века)», поэтическая номинация есть «сочетание слов и слова, имеющие в поэзии особый поэтический смысл, специфическую семантическую и экспрессивную нагруженность» (Иванова, Иванова2004:7). О. Г. Ревзина, сопоставляя поэтическую и научную номинацию, называет поэтический язык языком «особых номинаций, своеобразных художественных терминов». По мнению автора, поэтическая номинация «всегда идет от частного к общему и имеет задачей представить частное как общее» (Ревзина 1990: 34).
Вслед за Н. Н. Ивановой, О. Е. Ивановой и О. Г. Ревзиной в данном дисертационном исследовании под поэтической номинацией будут пониматься прежде всего слова и сочетания слов, имеющие в поэзии «особый поэтический смысл», однако вслед за Б. А. Лариным будем исходить из того, что каждое слово художественного текста принимает участие в создании образа, поэтому поэтическая номинация в данной работе– это слова, наименования растений, как в прямом, так и в образном значении. Как и О. Г. Ревзина, под поэтической номинацией мы будем понимать и сам процесс «наименования, называния» реалий растительного мира.
Особенности языка поэзии проявляются прежде всего в семантическом плане. Поэтический образ многозначен, он всегда соединяет прямое и переносное значения. Язык поэзии обычно называют «языком образным». Слово в поэзии приобретает новое, широкое и более глубокое значение. В своем сборнике «Поэтика» Ай Цин пишет, что идеальный стих должен передать глубочайшую мысль самым простым языком (艾青1995: 185). «В поэтическом языке в принципе нет слов и форм немотивированных, с пустым, мертвым, произвольно-условным значением» (Винокур 1959: 391).
Актуальность данного исследования определяется тем, что оно включается в парадигму исследований языка русской поэзии и идиостиля С. Есенина. Исследование поэтической номинации изображения растительного мира позволит описать и сопоставить поэтическую номинацию и образные парадигмы в русском языке и в лирике С. Есенина на фоне китайского языка и китайской пейзажной лирики начала ХХ века. Сопоставительный анализ поэтической номинации описания растительного мира в лирике С. Есенина и китайской поэзии начала ХХ века не был предметом серьезного исследования. Актуальность данной работы также обусловлена сопоставлением в ней мировидения поэтов-носителей различных поэтических традиций.
Научная новизна исследования заключается в установлении художественной семантики наименований различных растений в идиостиле С. Есенина на фоне поэтической номинации китайской поэзии начала ХХ века. Новизна также определяется национально-культурным подходом к изучению поэтической номинации растений в русской и китайской поэзии.
Объектом исследования является поэтическая номинация растительного мира в языке лирики С. Есенина на фоне китайской лирики начала ХХ века.
Предметом –лексико-семантические и национально-культурные особенности поэтической номинации при описании растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо.
Цель работы– выявление особенностей функционирования поэтической номинации описания растительного мира в лирике С. Есенина на фоне ки-тайской поэзии.
Достижение поставленной цели сопряжено с необходимостью решить ряд задач:
1. определить терминологическую базу исследования и охарактеризовать разновидности поэтической номинации, участвующей в описании расти-тельного мира;
2. описать и сопоставить классификации лексических единиц наименова-нийрастений в русском и китайском языках;
3. выбрать и классифицировать фитонимы в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо;
4. структурировать лексико-семантическое поле «Растительный мир» идиостиля С. Есенина и Сюй Чжимо, проанализировать системные отношения внутри поля;
5. описать поэтическую номинацию растительного мира в поэзии С.Есенина и Сюй Чжимо на фоне русской и китайской поэтических традиций, сопоставить особенности поэтической номинации растительного мира в идиостилях двух поэтов, выявив национально-культурные и индивидуальные особенности.
Гипотеза исследования заключается в том, что поэтическая номинация растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо отражает не только особенности словоупотребления поэта, но и характеризует особенности национального поэтического сознания, поэтического мировидения и является национально обусловленной.
Материалом для исследования стала лирика С. Есенина и лирика китайского поэта Сюй Чжимо.
Выбор китайского поэта вызван прежде всего тем, что русский и китайский поэты жили в одно время (С. Есенин: 1895-1925, Сюй Чжимо: 1897-1931). Начало ХХ века в Китае – время зарождения «новой китайской поэзии». Сюй Чжимо является одним из самых известных поэтов того времени, в чьем творчестве темы любви и природы были ведущими. У нас есть основания предполагать, что Сюй Чжимо не был знаком с творчеством С. Есенина, поскольку умер всего на 6 лет позже его, хотя, например, является известным фактом, что творчество С. Есенина оказало влияние на поэзию другого китайского поэта Ай Цина(Ван Хайсун 2005: 166).Тексты цитируются по изданиям: Есенин С. А. Собрание сочинений: в 3 т. – М.: Правда, 1970. – Т. 1. – 382 с. / Есенин С. А. Собрание сочинений: в 3 т. – М.: Правда, 1970. –Т. 2.– 446 с. / Cюй Чжимо. Собрание сочинений徐志摩. 徐志摩全集•第四卷诗歌. –Тяньцзинь: Тяньцзин Жэньминь Чубаньшэ. 天津人民出版社, 2005. – Т. 4. – 436 с.
Основными методами исследования являются прием сплошной выборки наименований растений из стихотворений С. Есенина и Сюй Чжимо, описа-тельный метод, метод контекстуального анализа с применением элементов компонентного анализа, метод поля, сравнительно-сопоставительный метод.
Теоретическая значимость работы состоит в классификации, анализе и сопоставлении наименований растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо; в исследовании особенностей поэтической номинации и описании образных парадигм наименований растений; в выявлении авторских метафорических наименований растений. Теоретически значимым также является осмысление мировидения поэтов, носителей разных культур.
Практическая значимость работы заключается в представлении поэтической номинации, используемой в описании растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо. Результаты работы могут быть использованы в лекциях о творчестве поэтов, на занятиях по лингвистическому анализу художественного текста, в практике преподавания чтения в аспекте РКИ. Материал, представленный в работе, может быть использован при создании словаря поэтических образов китайской поэзии, сопоставительных словарей русской и китайской поэтической культуры.
Положения, выносимые на защиту:
1. Лексические единицы описания растений в русском и китайском языках отражают как языковые, национально-культурные, так и природные особенно-сти двух стран.
2. Структура лексико-семантического поля (ЛСП)«Растительный мир» у обоих поэтов в основном совпадает. И ЛСП «Растительный мир» лирики С. Есенина, и ЛСП «Растительный мир» лирики Сюй Чжимо представлено 9 лексико-семантическими группами (ЛСГ). Однако у С. Есенина представлена группа «Технические культуры», которой нет в лирике Сюй Чжимо. В лирике Сюй Чжимо есть группа «Вьющиеся и ползучие растения», которая отсутствует в поэзии С. Есенина.
3. В структуре ЛСП лирики обоих поэтов наиболее ярко представлены ЛСГ «Деревья и кусты», «Цветы» и «Травы», которые обладают и наибольшим метафорическим потенциалом.
4. Языковые семантические особенности и национальная (русская и китайская) поэтическая, в том числе народно-поэтическая семантика наименований растительного мира нашли отражение в значениях, с которыми выступают наименования растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо, но поэты привносят и свои индивидуальные значения в поэтическую номинацию растительного мира.
5. В силу антропоцентризма человеческой деятельности в качестве опорного слова образной парадигмы чаще всего в лирике обоих поэтов выступает лексика, обозначающая человека и характеризующая его деятельность. Большинство образных парадигм, встречающихся в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо, свойственны русской и китайской поэтическим культурам, однако другие можно назвать индивидуально-авторскими.
6.При обращении к описанию растительного мира проявляются и особенности идиостилей двух поэтов. Крестьянское мировидение С. Есенина обуславливает сам выбор слов-фитонимов в лирике поэта, это в первую очередь, отличает словоупотребление С. Есенина от словоупотребления поэтов Серебряного века. С. Есенин обращается к диалектной, областной лексике, использует народно-поэтическую лексику и создает неологизмы. Наименования растений в лирике Сюй Чжимо разнообразны, в них включаются не только типичные китайские, но и экзотические для Китая. Традиция классической китайской поэзии находит отражение в стихах Сюй Чжимо, нами не обнаружено индивидуального словоупотребления или диалектизмов, как в поэзии С. Есенина.
Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении обосновывается актуальность темы, определяется объект и предмет исследования, формулируются цель, задачи, характеризуется материал, описываются методы, раскрывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы, приводятся основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе излагаются общетеоретические основы исследования и рассматриваются разновидности поэтической номинации в описании расти-тельного мира.
Вторая глава состоит из двух параграфов. В первом параграфе анализируются и сопоставляются классификации наименований растений в русском и китайском языках, структурируются и сопоставляются лексико-семантические поля «Растительный мир» в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо, анализируется семантика, системные отношения лексических единиц внутри данного поля.
Во втором параграфе рассматривается поэтическая номинация по таким группам, как «Деревья и кусты», «Цветы» и «Травы». Описываются свойственные каждой культуре символические значения наименований растений, выделяются семы в лексемах-фитонимах в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо, рассматриваются образные парадигмы с компонентом –наименованием рас-тения.
Лексика русского языка, как и китайского, представляет собой систему. Наименования растений как часть основного словарного запаса являются частью этой системы. В любом языке и культуре наименования растений вы-ступают со своими символическими значениями. Поэтическая номинация растительного мира в лирике поэтов, представителей разных поэтических традиций, может отражать как традиционные представления определенной культуры, так и индивидуальные особенности идиостилей авторов.
Проведенный анализ фитонимов в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо с помощью структурирования ЛСП, позволил сделать вывод, что структура ЛСП «Растительный мир» в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо не имеет большого различия. ЛСП «Растительный мир» лирики С. Есенина, как и ЛСП «Расти-тельный мир» лирики Сюй Чжимо представлено 9 лексико-семантическими группами. Однако у С. Есенина представлена группа «Технические культуры», которой нет в лирике Сюй Чжимо. В лирике Сюй Чжимо есть группа «Вьющиеся и ползучие растения», которая отсутствует в поэзии С. Есенина.
Собственно выбор слов-фитонимов в лирике С. Есенина отражает крестьянское мировидение поэта, что отличает его от других русских поэтов ХХ века.Однако Сюй Чжимо следует китайской поэтической традиции. Он при-бегает к типичным китайским и экзотическим для Китая названиям растений. В лирике Сюй Чжимо не встречается окказионализмов или диалектизмов. Номинация растений в лирике обоих поэтов приобретает особое значение, в первичном значении слова открывается новое, индивидуальное авторское.
Некоторые названия цветов и деревьев имеют символические значения в культуре и поэзии двух народов. В работе в наименованиях растений были выделены значимые для русской и китайской поэтических традиций и для лирики С. Есенина и Сюй Чжимо семы. В результате проведенного анализа было выявлено, что, во-первых, в одном наименовании растения в русской и китайской культурах, в лирике исследуемых поэтов могут быть представлены общие семы. Во-вторых, в ряде случаев одно и то же значение выражается разными словами-фитонимами. В-третьих, встречаются индивидуальные семы в названиях растений в лирике обоих поэтов.
При описании растительного мира С. Есенин и Сюй Чжимо часто прибегают к использованию образных средств, к метафорическим сочетаниям, сравнению, олицетворению и эпитету. Для описания семантики образных средств, к которым обращаются С. Есенин и Сюй Чжимо, мы обратились к понятию образной парадигмы Н. В. Павлович.
В силу антропоцентризма человеческой деятельности в качестве опорного слова образной парадигмы чаще всего в лирике обоих поэтов выступает лек-сика, называющая человека и характеризующая его деятельность.
У С. Есенина наиболее частотными парадигмами являются образные парадигмы: дерево→человек, часть дерева → часть тела, дерево (часть дерева) →движение человека, шум деревьев → звуки, дерево → выражение чувств, эмоций человека, дерево → эмоциональные состояния и переживания, шум цветов→ звуки, цветы → стихия и шум трав→ речь. В результате исследования можно сделать вывод, что у С. Есенина фитонимы в тропических структурах включаются в бόльшее число образных парадигм, чем у Сюй Чжимо, хотя наименований растений у Сюй Чжимо больше, чем у С. Есенина.
У Сюй Чжимо наиболее частотными являются парадигмы дерево →человек,часть дерева → часть тела, дерево (часть дерева) →движение человека, шум деревьев → звуки, цветы →человек, цветы→движение человека, цветы →поведение человека, травы → движение человека и травы → эмоциональные состояния и переживания. При олицетворении он наделяет растения эмоциями, переживаниями и особенностями поведения человека. Многие образы построены по тому же смысловому закону, что и в русской поэзии. Опорным словом парадигмы чаще всего выступают слова, обозначающие человека и характеризующие его деятельность. Однако в лирике Сюй Чжимо отсутствуют парадигмы дерево→предмет, дерево → сон человека, дерево → другое растение, дерево→выражение чувств, эмоций человека, шум цветов → звуки, цветы → предмет, цветы → вода, цветы → экзистенциальное и травы → сон человека. Его лирике не характерно уподобление растений животным.
С. Есенин обращается к русской народной поэтической традиции, обновляет традиционные значения и образы или на их основе создает новые. В ряде случаев С. Есенин нарушает обычное и привычное восприятие растений в реальной жизни и привносит свои индивидуальные значения в поэтическую номинацию растений. Идиостиль С. Есенина, с точки зрения поэтической номинации растительного мира, глубоко и тесно связан с русской народной поэтической традицией.
В поэтическом творчестве Сюй Чжимо проявляется традиционная для классической китайской поэзии символика и закрепленные в традиции образы, что проявляется и при обращении к поэтической номинации растительного мира. Творя в то время, когда современная ему поэзия пыталась уйти от традиционности, Сюй Чжимо воплощает традиционные образы в новой поэзии.
Поэтическая номинация растений отражает природные особенности страны, национальные традиции и индивидуальные представления в идиостилях поэтов. Она характеризует особенности национального поэтического сознания, поэтического мировидения и является национально обусловленной. Изучение поэтической номинации с национально-культурным подходом позволяет описать идиостиль поэта в индивидуальном и национальном планах.
Материал, представленный в работе, может быть использован при создании словаря поэтических образов китайской поэзии, сопоставительных словарей русской и китайской культуры вообще и поэтических идиостилей в частности.
Проведенный анализ фитонимов в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо с помощью структурирования ЛСП, позволил сделать вывод, что структура ЛСП «Растительный мир» в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо не имеет большого различия. ЛСП «Растительный мир» лирики С. Есенина, как и ЛСП «Расти-тельный мир» лирики Сюй Чжимо представлено 9 лексико-семантическими группами. Однако у С. Есенина представлена группа «Технические культуры», которой нет в лирике Сюй Чжимо. В лирике Сюй Чжимо есть группа «Вьющиеся и ползучие растения», которая отсутствует в поэзии С. Есенина.
Собственно выбор слов-фитонимов в лирике С. Есенина отражает крестьянское мировидение поэта, что отличает его от других русских поэтов ХХ века.Однако Сюй Чжимо следует китайской поэтической традиции. Он при-бегает к типичным китайским и экзотическим для Китая названиям растений. В лирике Сюй Чжимо не встречается окказионализмов или диалектизмов. Номинация растений в лирике обоих поэтов приобретает особое значение, в первичном значении слова открывается новое, индивидуальное авторское.
Некоторые названия цветов и деревьев имеют символические значения в культуре и поэзии двух народов. В работе в наименованиях растений были выделены значимые для русской и китайской поэтических традиций и для лирики С. Есенина и Сюй Чжимо семы. В результате проведенного анализа было выявлено, что, во-первых, в одном наименовании растения в русской и китайской культурах, в лирике исследуемых поэтов могут быть представлены общие семы. Во-вторых, в ряде случаев одно и то же значение выражается разными словами-фитонимами. В-третьих, встречаются индивидуальные семы в названиях растений в лирике обоих поэтов.
При описании растительного мира С. Есенин и Сюй Чжимо часто прибегают к использованию образных средств, к метафорическим сочетаниям, сравнению, олицетворению и эпитету. Для описания семантики образных средств, к которым обращаются С. Есенин и Сюй Чжимо, мы обратились к понятию образной парадигмы Н. В. Павлович.
В силу антропоцентризма человеческой деятельности в качестве опорного слова образной парадигмы чаще всего в лирике обоих поэтов выступает лек-сика, называющая человека и характеризующая его деятельность.
У С. Есенина наиболее частотными парадигмами являются образные парадигмы: дерево→человек, часть дерева → часть тела, дерево (часть дерева) →движение человека, шум деревьев → звуки, дерево → выражение чувств, эмоций человека, дерево → эмоциональные состояния и переживания, шум цветов→ звуки, цветы → стихия и шум трав→ речь. В результате исследования можно сделать вывод, что у С. Есенина фитонимы в тропических структурах включаются в бόльшее число образных парадигм, чем у Сюй Чжимо, хотя наименований растений у Сюй Чжимо больше, чем у С. Есенина.
У Сюй Чжимо наиболее частотными являются парадигмы дерево →человек,часть дерева → часть тела, дерево (часть дерева) →движение человека, шум деревьев → звуки, цветы →человек, цветы→движение человека, цветы →поведение человека, травы → движение человека и травы → эмоциональные состояния и переживания. При олицетворении он наделяет растения эмоциями, переживаниями и особенностями поведения человека. Многие образы построены по тому же смысловому закону, что и в русской поэзии. Опорным словом парадигмы чаще всего выступают слова, обозначающие человека и характеризующие его деятельность. Однако в лирике Сюй Чжимо отсутствуют парадигмы дерево→предмет, дерево → сон человека, дерево → другое растение, дерево→выражение чувств, эмоций человека, шум цветов → звуки, цветы → предмет, цветы → вода, цветы → экзистенциальное и травы → сон человека. Его лирике не характерно уподобление растений животным.
С. Есенин обращается к русской народной поэтической традиции, обновляет традиционные значения и образы или на их основе создает новые. В ряде случаев С. Есенин нарушает обычное и привычное восприятие растений в реальной жизни и привносит свои индивидуальные значения в поэтическую номинацию растений. Идиостиль С. Есенина, с точки зрения поэтической номинации растительного мира, глубоко и тесно связан с русской народной поэтической традицией.
В поэтическом творчестве Сюй Чжимо проявляется традиционная для классической китайской поэзии символика и закрепленные в традиции образы, что проявляется и при обращении к поэтической номинации растительного мира. Творя в то время, когда современная ему поэзия пыталась уйти от традиционности, Сюй Чжимо воплощает традиционные образы в новой поэзии.
Поэтическая номинация растений отражает природные особенности страны, национальные традиции и индивидуальные представления в идиостилях поэтов. Она характеризует особенности национального поэтического сознания, поэтического мировидения и является национально обусловленной. Изучение поэтической номинации с национально-культурным подходом позволяет описать идиостиль поэта в индивидуальном и национальном планах.
Материал, представленный в работе, может быть использован при создании словаря поэтических образов китайской поэзии, сопоставительных словарей русской и китайской культуры вообще и поэтических идиостилей в частности.
Подобные работы
- ПОЭТИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ РАСТИТЕЛЬНОГО МИРА В ЛИРИКЕ С. ЕСЕНИНА (НА ФОНЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙСКОЙ ПОЭЗИИ НАЧАЛА ХХ ВЕКА)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4870 р. Год сдачи: 2017



