Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


КНИЖНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ РУССКОЙ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ: ВЗАИМООТНОШЕНИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И ВИЗУАЛЬНОГО ТЕКСТОВ

Работа №132570

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы123
Год сдачи2016
Стоимость4975 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
64
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………3
ГЛАВА I. ВЗАИМООТНОШЕНИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И ВИЗУАЛЬНОГО ТЕКСТОВ: ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ, ФОРМЫ БЫТОВАНИЯ, КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ………………………………6
ГЛАВА II. ИКОНОГРАФИЯ ИЛЛЮСТРАЦИИ РУССКОЙ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ ОТ «ВЗРОСЛОГО» ЛУБКА ДО ДЕТСКОЙ КНИЖКИ ГЛАВА III. АНАЛИЗ ИЛЛЮСТРИРОВАННЫХ ИЗДАНИЙ РУССКОЙ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ: НА ПРИМЕРЕ ЧЕТЫРЁХ КНИГ КОНЦА XIX - НАЧАЛА XX ВЕКА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ…


Русские народные сказки знакомы современной городской и деревенской читательской аудитории преимущественно через книги. С широким распространением книг практика рассказывания сказок сменилась практикой их чтения – вслух или про себя, старшими – детям, или детьми самостоятельно. Устный по своей природе, фольклорный текст стал частью визуальной культуры, и, следовательно, представлять собой другой вид сообщения. Сказка доходит до реципиента в виде печатного текста, чаще всего сопровожденного иллюстрациями.
Понятно, что сказка, будучи напечатанной, воспринимается читателем иначе, чем устно рассказанная. Повествование считывается не только со слов, но с изображения в интерпретации художника-иллюстратора. Так, в реальности сказки появляется авторитетное лицо, которое диктует читателю визуальное восприятие текста, тогда как при устном рассказывании реципиент находится в позиции активного «агенса» - интерпретирует его сам.
Конструкция «текст + изображение» является предметом исследования многих дисциплин. Взаимосвязи словесного текста и изображения особое внимание уделяют семиотики (Р. Барт, Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский ), которые осмысляют словесный и визуальный тексты как особые знаковые системы. В лингвистике такие тексты называются «креолизованными» и изучаются в контексте коммуникации (Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, А. К. Гончаренко, М. Б. Ворошилова, Ю. Г. Алексеев и др.). Иллюстрация как элемент искусства книги – область изучения искусствоведов (Э. Д. Кузнецов, Ю. А. Герчук, Н. В. Соловьев, Е. Б. Адамов и др.).Психологи изучают использование иллюстрации в аспекте работы с детьми(М.В. Осорина, А. Ф. Яковличева и др.).
В области фольклористики тема взаимоотношения текста вербального и визуального в печатных изданиях фольклорных произведений является на данный момент не изученной. Существуют работы о книжной интерпретации фольклорных текстов (И. А. Панкеев, Е. Л. Мжельская, О. А. Комарова, С. Ю. Неклюдов), но проблеме изображения в таких изданиях исследователи почти не уделяют внимания. Этот аспект изучения фольклорного текста (в частности – волшебной сказки) нам представляется актуальным, поскольку наличие иллюстрации влияет на восприятие.
Научный интерес к теме сказочной иллюстрации обусловлен тем, что последняя представляет собой часть сообщения – наряду с вербальным текстом – который встроен в коммуникативный акт. Значит, мы можем говорить о прагматике такого сообщения. Цель настоящей работы – описать характер взаимоотношения вербального и визуального текстов русской волшебной сказки. Для этого поставлены следующие задачи:
1) Изучить методики анализа визуального и вербального текстов;
2) Описать коммуникативную ситуацию чтения книги: определить адресанта, адресата сказочной иллюстрации;
3) Описать историю развития книжной иллюстрации русских волшебных сказок;
4) Описать в общих чертах иконографию книжной иллюстрации русской волшебной сказки;
5) Создать модель анализа отношения визуального и вербального текстов: то есть, выделить в каждом из текстов систему персонажей, атрибуты, пространство, события;
6) Выполнить анализ соотношения словесного текста и изображения на материале изданий начала XXвека.
Таким образом, объектом исследования является иконография русской волшебной сказки в книжных изданиях. Предмет исследования – взаимоотношение вербального и визуального канонов. Материал представляет собой иллюстрированные издания с русскими волшебными сказками от начала XIXв. до начала XX в (см. приложение 15).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Мы определили иллюстрированную сказку как сообщение, участвующее в коммуникации, а значит, воздействующее на адресата. Это сообщение состоит из двух негомогенных частей: из текста словесного и изобразительного. Так, по форме бытования фольклорная сказка становится похожей на литературу, и, соответственно, ее восприятие отличается от восприятия сказки, рассказанной устно: визуальный текст дает читателю информацию, дополняющую текст словесный.
Традиция иллюстрирования сказочного текста складывалась на протяжении всего XIX века, и к началу XX в. практически охватила все печатные издания сказок. Вместе с этим развивался процесс установления читательской адресации книжных иллюстрированных изданиях волшебных сказок: изначально они были адресованы взрослой аудитории, но к концу XIXвека такие книги стали выходить специально для детей.
Сложившаяся визуальная традиция представляет русскую волшебную сказку как линейно разворачиваемую историю, за которой читатель следит по иллюстрациям. С них он считывает повествование, идущее параллельно со словесным текстом, накладываемое на него. Таким образом, реципиент соотносит прочитанную историю с увиденной. Сказка начинает осмысливаться как история в картинках и восприниматься такой, какой она изображена в книге. Как мы показывали в главе I, иллюстрации конструируют у читателя определенный образ персонажей и пространства, куда они помещены.
На основе анализа четырех иллюстрированных книг мы описали характер взаимоотношения визуального и вербального текстов в русской волшебной сказке. Для этого мы рассмотрели систему персонажей, атрибуты и пространство в обоих видах текста.
Изобразительная история презентует сказочный мир как мир исторически конкретный: ориентированный на древнерусский город или деревню. Как мы знаем, перемещение героя в сказке описывает ход обряда инициации , где смена локусов соответствует смене состояния инициируемого: символическое умирание и воскрешение, то есть, поход на тот свет и возвращение к жизни. Это движение можно назвать движением по метафизической вертикали. В иллюстрации история изображается линейно (горизонтально) и развёрнута в условно «физическом» пространстве.
Иконография сказки представляет собой линейное, художественное повествование и изображает сказочный сюжет в виде приключенческого нарратива, где персонажи часто наделены психологическими характеристиками (с помощью жестов и выражений лиц) и вписаны в условное культурно-историческое время, ориентированное на древнерусскую культуру. Этот нарратив состоит из изображений некоторых моментов сказочного текста, которые, по мнению художника, являются кульминационными – для изобразительной истории. Так, в визуальном тексте расставлены акценты на каких-то событиях словесного текста, и получается, что история в иллюстрациях, которая, с одной стороны, самостоятельная, поскольку изображение в ней мира сказки не имеет прямой связи с текстом, а с другой стороны, функционирует как дублирование словесной сказки, так как без знания текста мы не сможем «прочитать» иллюстрацию. Создается тот самый симулякр сказочной действительности, о которой мы говорила в главе I.
Иллюстрация, с одной стороны, располагает сказочное действие в исторической реальности, утверждая «русскость» волшебной сказки, а с другой стороны, десакрализует сказочный текст, представляет его в виде приключенческого нарратива.



1. Адамов Е. Б. Иллюстрация в художественной литературе. М., 1959.
2. Адамов Е. Б. Ритмическая структура книги. М., 1974.
3. Адоньева С. Б. Прагматика фольклора. СПб, 2004.
4. Азадовский М. Русская сказка. Избранные мастера. Л., 1932. Т. 1.
5. Алексеев Ю.Г. Креолизованный текст в межкультурной коммуникации (на матер. этнопсихолингвистического эксперимента) // Уч. зап. УлГУ. Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Ульяновск, 2001.Вып. 1(6).
6. Андреева А. Ю. Русский народный костюм. Путешествие с севера на юг. СПб, 2011.
7. Антонова С. Г. Редакторска подготовка изданий // http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook082/01/part-008.htm (дата обращения: 19.05.16).
8. Арутюнова Н. Д, Фактор адресата // Изв. АН СССР. 1981. Т.40. №4.
9. Барт Р. Риторика образа // Р. Барт Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1994. С. 297-318.
10. Белинский В. Г. Старинная сказка об Иванушке-дурачке, рассказанная московским купчиною Николаем Полевым // http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_3410.shtml (дата обращения: 19.05.16).
11. Беньямин В. Произведение искусства в эпоху ее технической воспроизводимости. М., 1996.
12. Блинов В. Русская детская книжка-картинка 1900-1941. М., 2005.
13. Богатырев П.Г., Якобсон Р.О. Фольклор как особая форма творчества // Богатырев П.Г. Вопросы народного творчества. М., 1971. С. 396-383.
14. Богданов К. А. Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры. М., 2009.
15. Бодрийяр Ж. Симулякры и симуляция // http://lit.lib.ru/k/kachalow_a/simulacres_et_simulation.shtml (дата обращения: 19.05.16).
16. Бэйтсон Г. Стиль, изящество и информация в примитивном искусстве // Г. Бэйтсон Шаги в направлении экологии разума. Избранные статьи по антропологии. М., 2005. С. 191-219.
17. Бычкова Л. С. Мирискусники в мире искусства // Эстетика: Вчера. Сегодня. Всегда. М., 2006. Вып. 2. С. 122-143.
18. Инна Веселова. Конфликт лояльностей, или Путь за собственным «таланом» (на примере анализа сказок сюжетного типа 402 AT «Царевна-лягушка») // http://www.pragmema.ru/pragmemy/monografii-i-stati/konflikt-loyalnostey-tsarevna-lyagushka (дата обращения: 19.05.16).
19. Веселова И. С. «Чудо св. Георгия о змие»: икона и духовный стих // Живая старина. 1996. № 1. С. 21-22.
20. Ворошилова М. Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2006.Вып. 20. С. 180-189.
21. Гаспаров Б. М. Устная речь как семиотический объект // http://www.ruthenia.ru/folklore/gasparov1.htm (дата обращения: 19.05.16).
22. Герасимова Н. М. Пространственно-временные формулы русской волшебной сказки // Н. М. Герасимова Прагматика текста: фольклор, литература, культура. СПб, 2012. С. 43-54.
23. Герчук Ю. А. Художественные миры книги. М., 1989.
24. Герчук Ю. А. Художественная структура книги. М., 2014
25. Герук Ю. А. История графики и искусства книги. М., 2000.
26. Гончаренко А. К. Вопросы теории поликодового текста // Вестник ТвГУ. 2011. № 4. Вып. 2. С. 233-240.
27. Добровольская В. Образ женщины в русских сказках // http://postnauka.ru/faq/44546 (дата обращения: 19.05.16).
28. Дягилев С. П. Иллюстрации к Пушкину//Мир искусства. 1899. № 16/17. С. 16-17.
29. Иванова И. Что за прелесть эти сказки! // Искусство в школе. 2008. № 1. С. 38-42.
30. Кандинский Б. С. Экспериментальный анализ коммуникативной организации текста // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. С. 152-160.
31. Кацпржак Е. И. История книги. М., 1964.
32. Панкеев И. А. Жанр как один из способов организации фольклорных произведений в книгу фольклора // Проблемы полиграфии и издательского дела. 2005. № 4. С. 63-70.
33. Панкеев И. А. От устного слова к мультимедиа. М., 2008.
34. Панкеев И. А. Книга русского фольклора: от устного слова до издания. М., 2005.
35. Полтавский С. Новому ребенку – новая сказка. Этюд для родителей и воспитателей. Саратов, 1919.
36. Попова О. С. Византийские и древнерусские миниатюры. М., 2003.
37. Кривошеина К. Сказки – несерьезные книжки? // http://rusk.ru/st.php?idar=61757 (дата обращения: 19.05.16).
38. Кузнецов Э. Д. Художник и книга. Л., 1964.
39. Кузьминский М. Русская реалистическая иллюстрация 18 и 19 вв. М., 1937.
40. Лебедев Г. Е. Русская книжная иллюстрация 19 в. М., 1952.
41. Лотман Ю. О содержании и структуре понятия «художественная литература» // Проблемы поэтики и истории литературы. Саранск, 1973. С. 20-36.
42. Лотман Ю. М. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллин, 1992.
43. Лотман Ю. М. Художественная природа русских народных картинок // Народная гравюра и фольклор в России 17-19 веков. М., 1976. С. 247-267.
44. Лыкова И. А. Маленькое окно в большой мир, или детская книга как предмет культуры // Детский сад: теория и практика. 2015, № 3. С. 44-61.
45. Маклюэн М. Галактика Гуттенберга. М., 2001.
46. Маковский С. Народная сказка в русском художестве. Журнал для всех. 1904. С. 97-106.
47. Мартынова А. Н. Детский фольклор // Детский поэтический фольклор. Антология. СПб, 1997. С. 45-47.
48. Мельников М. Н. Русский детский фольклор. М., 1987.
49. Мжельская Е. Л., Комарова О. А. Издательская интерпретация сказок. К постановке проблемы // Изв. высш. учеб. заведений. Пробл. полиграфии и издательского дела. 2006. № 2. С. 88-126.
50. Морозова С. С. Принципы гармонизации смыслов креолизованного текста при переводе // III Междунар. Бодуэновские чтения (Казань, 23-25 мая 2006 г.). Казань, 2006. Т. 1. С. 99-101.
51. Неклюдов С. Ю. О слове устном и книжном // http://www.ruthenia.ru/folklore/neckludov5.htm (дата обращения: 19.05.16).
52. Носова К. Из истории иллюстрированной детской книги в России // Искусство в школе. 2008, № 1. С. 26-29.
53. Овсянников Ю. М. Русский лубок. М., 1962.
54. Олсон Л., Адоньева С. Б. Традиция, трансгрессия, компромисс: миры русской деревенской женщины. М., 2016.
55. Осорина М. В. Рисованные истории в изобразительном творчестве детей и их зрительском опыте // Русский комикс. М., 2010. С. 107-170.
56. Панкеев И. А. Восприятие читателем фольклорного текста // Проблемы полиграфии и издательского дела. 2005, № 3. С. 64-67.
57. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. М., 2011.
58. Пропп В. Я. Фольклор и действительность. М., 1976.
59. Русские народные картинки. Собрал и описал Д. Ровинский. Т. 1-2. СПб, 2002.
60. Систематический указатель книг для детей и юношества под ред. О. И. Капица. Петроград, 1915.
61. Соколов Ю. Сказки о барах // Русские народные сказки. Барин и мужик. М. – Л., 1932.
62. Соловьев Н. В. Русская книжная иллюстрация 18 века. СПб, 1907.
63. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. С. 180-196.
64. Успенский Б. А. Семиотика искусства. М., 1995.
65. Хемби Э. Домашняя сфера и повседневность в искусстве Татьяны Назаренко // Визуальная антропология: режимы видимости при социализме. М., 2009. С. 141-157.
66. Чапкина М. Московские художники детской книги 1900-1992 гг. м., 2008.
67. Чегодаев А. Пути развития советской книжной графики. М., 1955.
68. Чистов К. В. Фольклор. Текст. Традиция. М., 2005.
69. Шанина Н. Ф. Сказка в творчестве русских художников. М., 1969.
70. Шевченко С. Ф. К вопросу о том, что читал народ в 18 столетии // Филологические записки. 1915. Вып. 5/6.
71. Шмид В. Нарратология. М., 2003.
72. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм "за" и "против". М., 1975. С. 192-230.
73. Яковличева А. Ф. Значение текста и рисунка, их взаимоотношений для понимания ребёнком дошкольного возраста детской книги // http://www.childpsy.ru/dissertations/id/20277.php (дата обращения: 19.05.16).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ