Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛЕКСИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ПЕЙОРАТИВНОЙ НОМИНАЦИИ «ЧУЖОГО» В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ

Работа №132296

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы85
Год сдачи2017
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
50
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
ГЛАВА I. Общетеоретические основы исследования пейоративов, концепта «чужой» и его языковой репрезентации 7
1.1. Понятие пейоратива 7
1.2. Концепт «свой-чужой» и его языковые проявления 9
1.2.1. Понятие концепта 9
1.2.2. Концепт «чужой» как лингвокультурологическое явление. Модели противопоставления «своего» «чужому» 10
1.2.3. Граница между «своим» и «чужим». Полевая структура концепта «чужой» 14
1.2.4. Феномен дегуманизации «чужого» 16
1.3. Пейоратив в отношении «чужого» 18
1.3.1. Общие положения. Понятия политического пейоратива и конфессионального (религиозного) пейоратива 18
1.3.2. Понятие этнического пейоратива (этнофолизма) 19
1.3.3. Неоднородность внутри групп ксенопейоративов 21
1.3.4. Причины появления ксенопейоративов в языке 22
1.3.5. Место ксенопейоративов в языке и отношение к ксенопейоративам в обществе 24
1.4. Данные о специфике восприятия «чужого» в рассматриваемых лингвокультурах 25
1.4.1. Специфика восприятия «чужого» в русской культуре 25
1.4.2. Специфика восприятия «чужого» в англоязычной культуре 28
1.4.3. Специфика восприятия «чужого» в испанской (испаноязычной) культуре 29
1.5. Выводы по главе I 32
ГЛАВА II. Анализ пейоративов по отношению к чужому в рассматриваемых языках 34
2.1. Методика сбора материала 34
2.2. Метод этимолого-семантический анализ этнических пейоративов 34
2.3. Анализ этнических пейоративов 36
2.3.1. Этнические пейоративы русского языка 36
2.3.2. Этнические пейоративы английского языка 43
2.3.3. Этнические пейоративы испанского языка 49
2.3.4. Выводы об этнических пейоративах 52
2.4. Анализ политических пейоративов 56
2.4.1. Политические пейоративы русского языка 56
2.4.2. Политические пейоративы английского языка 58
2.4.3. Политические пейоративы испанского языка 60
2.4.4. Выводы о политических пейоративах 61
2.5. Анализ конфессиональных пейоративов 63
2.5.1. Конфессиональные пейоративы русского языка 63
2.5.2. Конфессиональные пейоративы английского языка 65
2.5.3. Конфессиональные пейоративы испанского языка 67
2.5.4. Выводы о конфессиональных пейоративах 67
2.6. Общие выводы по главе II 68
Заключение 71
Список использованной литературы 74

В данной выпускной квалификационной работе работе будут рассмотрены и подробно исследованы лексические способы пейоративной номинации «чужого» в русском, английском и испанском языках.
Исследование пейоративной номинации «чужого», как и вообще бинарной оппозиции «свой - чужой», вызывает особенный интерес именно сейчас, в эпоху, когда стало ясно, что политика мультикультурализма и политкорректности не является панацеей от межэтнических и, шире, межкультурных конфликтов. Функционирование в социуме этнонимов с отрицательной окраской, расовых, религиозных и иных прозвищ является одним из самых острых проявлений живучести межкультурного противостояния, несмотря на распространенность и большой общественный вес политкорректности.
Предметом исследования являются пейоративы по отношению к «чужому» в русском, английском и испанском языках.
Объектом исследования являются сходства и различия пейоративов по отношению к «чужому» в означенных языках.
Актуальность данной работы вызвана следующими факторами:
• недостаточной, несмотря на наличие работ по данной теме, степенью исследованности проблемы пейоративов по отношению к «чужому» (для них отсутствует даже специальный термин; существует определённое количество работ по этническим пейоративам, еще меньше - по расовым, иные же, например, конфессиональные пейоративы, практически не изучены);
• необходимостью проследить механизм возникновения и функционирование в языке наименований «чужого» с отрицательной окраской;
• чрезвычайной значимостью изучения проблем межэтнических отношений для межкультурной коммуникации.
Задача работы: проанализировать употребление наименований «чужого» с отрицательной окраской в русском, английском и испанском языках, установить сходства и различия.
1) Дать определение понятиям «пейоратив», «пейоратив по отношению к чужому», критериев вычленения пейоративных номинаций из словарного фонда анализируемых языков;
2) Дать определение понятию «концепт чужого»;
3) Установить основные пейоративы по отношению к чужому, произвести этимологически-семантический анализ;
4) На основании полученных данных сравнить пейоративы по отношению к «чужому» в анализируемых языках, установив сходства и различия.
Цель работы: установить на основе сравнительного анализа сходства и различия в способах лексического выражения концепта «чужой» в русском, английском и испанском языках, а на основании этого - сходство и различия в самом концепте «чужой» в рамках данных языковых картин мира.
Научная новизна данной работы заключается в следующем:
1) Впервые проводится работа по сравнению пейоративов по отношению к чужому в более чем двух языках, что существенно снижает вероятность случайного совпадения их свойств и, таким образом, позволяет сделать предположения об универсальных свойствах этого явления ;
2) Впервые проводится работа по сравнению пейоративов по отношению к чужому в трёх рассматриваемых языках;
3) Впервые в лингвистической науке ставится вопрос о пейоративе по отношению к чужому как отдельном феномене;
4) Впервые производится исследование и сравнение расовых, конфессиональных и политических пейоративов с точки зрения их ксенопейоративной природы.
Из работ, так или иначе касавшихся проблем пейоративов по отношению к «чужому», можно назвать следующие.
Из отечественных исследователей разными аспектами этой темы занимались Е.М. Вольф и Н.Д. Арутюнова (изучение оценочности в языке), В.И. Карасик (изучение экспрессивной и пейоративной лексики, классификация пейоративов), Л.Н. Сафонова, Н.Б. Савинкина, В.Д. Девкин, П.Н. Шибаева, Л.А. Чеславская, С.В. Лескина, О.А. Донскова, М.Л. Кулешова; изучением конкретно этнических пейоративов - А.И. Грищенко, Н.А. Николина, О.С. Коробкова, А.С. Архипова, Н.Г. Степанова. Теорию культурного концепта разрабатывали такие учёные, как Ю.С. Степанов, В.П. Нерознак, И.А. Стернин. Вопросы концепта «чужого» и его языковое выражение рассматриваются в работах А.П. Садохина, А.А. Константиновой, А.Ф. Юлдашбаева, Ю.В. Каменской, Н.В. Поляковой, И.С. Выходцевой, Л.В. Поповой, Е.Ф. Тарасова, В.Г. Лысенко и других.
Среди трудов зарубежных исследователей наиболее интересны работы Арона Абрахама Робака (A.A. Roback), Адама Крума (A. Croom), Аниты Хендерсон (A. Henderson), Э. Кэмп (E. Camp), Э. Эриксона (E. Ericson), П. Саки (P.Saka). Отношением к социальным группам занимались Майлс Хьюстон и Ховард Джайлз (M. Hewston, H. Giles). Генри Тэджфелу (H. Tajfel), Майклу Биллигу (M. Billig) принадлежат исследования вопросов групповой идентичности.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Концепт «свой-чужой» является универсальным и во всех языковых и культурных сообществах относится к числу базовых, являясь основополагающим для культурной самоидентификации группы.
«Чужой» получает в языке большое количество отрицательно окрашенных наименований, или пейоративов - подобного рода наименования были названы в данной работе термином «ксенопейоративы». Пейоративная номинация «чужого» может варьировать, по признаку, положенному в основу, по референции, а также по степени жёсткости. По признаку, положенному в основу, помимо прочих, выделяются этнические, конфессиональные и политические ксенопейоративы.
Появление ксенопейоративов коренится в отношении к чужой группе и ее представителям, их образу жизни, как к чему-то отклоняющемуся от нормы, а также в стереотипности мышления.
Все три рассматриваемых лингвокультурных сообщества имеют давнюю историю, в которой одну из ключевых ролей играло противопоставление «своего» «чужому».
Три проанализированные группы пейоративной лексики в трёх языках обладают как сходствами, так и различиями. При этом можно с уверенностью заявить, что сходных черт гораздо больше.
Во всех трёх языках отмечены дегуманизирующие пейоративы, воплощающие как бы высшую ступень чуждости: принадлежность к иному виду, из чего можно сделать вывод, что всем трём анализируемым лингвокультурам в той или иной степени свойственно (может быть, на уровне пережитка) рассматривать «чужого» как не принадлежащего роду человеческому. При этом наибольшее количество дегуманизирующих пейоративов было выявлено среди этнических и расовых, несколько меньшее - среди политических, практически не зафиксированы пейоративы такого рода среди конфессиональных, что позволяет сделать предположение о том, что представления о связи «своего» со своей этнической группой имеют большую древность и лежат на более глубоком уровне; соответственно, деление на своих и чужих по конфессиональному и политическому признаку имеет во всех трех лингвокультурах более поверхностный характер.
Относительно чисто языковых (морфологических и фонетических) черт ксенопейоративной лексики, можно отметить, что во всех трех группах слов всех трех указанных языков для создания пейоративной лексемы часто может использоваться 1) пейоративный суффикс, 2) усечение, 3) каламбурное обыгрывание звуковой формы слова (к которому в русском добавляется намеренное искажение формы).
Причиной популярности усечения как способа языкового выражения инвективы, помимо обычного для сниженного стиля речи стремления к экономии усилий, можно считать потребность говорящего выразить своё пренебрежение к референту, свое представление о чужом как о презренном, низшем существе.
Искажение звуковой формы может являться попыткой языкового выражения как установки «чужой - неправильный» (что соответствует мифологической модели дихотомии), так и установки «чужой - глупый, неинтеллектуальный, недоразвитый» (что свидетельствует о действии дихотомической модели детского состояния).
В ходе анализа были выявлены также некоторые черты, присущие лишь одной из исследуемых лингвокультур.
В английском и русском языках прослеживается восприятие «чужого» как принадлежащего враждебному и хаотическому пространству, при этом в английском - на материале этнических, а в русском - политических пейоративов.
Для русских пейоративов можно отметить крайне активное использование искажения фонетического и графического облика (на уровне концепта это может говорить о действии установки чужой - девиантный), использование смешанной этологическо-пассеистической модели, проявляющейся в уподоблении «чужака» предыдущим стадиям человеческой эволюции и активное приписывание этнически и политически «чужому» сексуальной ориентации, не считающейся нормальной.
Для испанского языка отмечено в целом сравнительно меньшее количество пейоративной лексики для «чужого» (что свидетельствует, скорее всего, не о большей терпимости испаноговорящих к инаковости, а о недостатке лексикографических исследований в этой области испанистики). Из того же, что есть, можно заключить, что в испанской картине мира мифологическая модель является основной, превалируя над этологической.
Предположение, что основой для пейоративной номинации являются отличающие от «своего» черты, в целом подтверждается. Из данной мысли вытекает наиболее существенное общее свойство всех трёх групп во всех трёх языках: наличие пейоративов, приписывающих «чужому» по какому-то одному признаку девиантность в какой-либо другой области, что, вероятно, является следствием глубоко заложенных защитных механизмов, диктующих соблюдать осторожность и быть готовым к любым неожиданностям в отношениях со всем посторонним и незнакомым.
Следует думать, что данные о базовых свойствах этнических, политических и конфессиональных пейоративах могут в дальнейшем быть применимы для исследования других ксенопейоративов и проблемы дихотомии «свой-чужой» в целом, так как неоспоримая актуальность этого феномена требует её всестороннего изучения.


1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.
2. Архипова А.С. Что общего между чукчей и Чебурашкой. Этюд по фольклористической ономастике // Тексты докладов круглого стола «Русские глазами русских» / Ин-т мировой культуры МГУ, 2006. [Электронный ресурс] Режим доступа: http: //imk. msu.ru/Publications/Vortrags/rt06russ_arkhipova_chukca.doc, дата обращения - 12.04.17.
3. Ачкасов В.А. Политика идентичности мультиэтничных государств в контексте решения проблемы безопасности. СПб: изд. СПбГУ, 2012. С. 25
4. Балясникова О.В. «Свой-чужой» в языковом сознании носителей русской и английской культур. Автореферат диссертации на соискание степени кандидата филологических наук. М., 2003.
5. Батурин А.П. «Свой» и «чужой», образ друзей и врагов в испанской литературе XVII в (к вопросу о формировании национального самосознания в испанском обществе в раннее Новое время) // Вестник Кемеровского государственного университета №3 (55), 2013.
6. Березович Е.Л., Гулик Д.П. Ономасиологический портрет «человека этнического»: принципы построения и интерпретации // Встречи этнических культур в зеркале языка в сопоставительном лингвокультурологическом аспекте. М.: Наука, 2002.
7. Беркнер С.С., Варганова В.В. Тематическая группа «Оценка человека»: Стилистически сниженные единицы в разговорно-сленговой сфере английского языка и их перевод на русский язык. // Вестник Воронеж.гос. ун-та. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация» № 2. Воронеж, 2005.
8. Варьяш О.И. Пограничные культуры между Западом и Востоком (Россия и Испания) // Материалы II Междунар. коллоквиума / Отв. ред. В.Е. Багно. СПб.: Союз писателей Санкт-Петербурга, 2001.
9. Василенко Ю.В. Идейно-ценностные уровни испанского консерватизма. / Научный ежегодник Института философии и права Уральского отделения РАН, 2008, вып. 8.
10. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: УРСС, 1985.
11. Воркачёв С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. КубГТУ, Краснодар, 2002.
12. Выходцева И.С. Концепт «свой - чужой» в досоветской и советской культуре. Саратов: ИЦ «Наука», 2009.
13. Выходцева И.С. Концепт "свой - чужой" в советской словесной культуре (20 - 30-е гг.) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук : специальность 10.02.01 <Рус. яз.> Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. Саратов, 2006.
14. Ганова С.В. Концепт «свой-чужой» как структурообразующий компонент ойконимического концепта // Мир науки, культуры, образования № 2 (39), Горно-Алтайск, 2013. С. 259-262.
15. Гороховская Л.Г. Образ «чужого» в традиционной и современной культурах // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. VI междунар. науч.- практ. конф. Часть I. Новосибирск: СибАК, 2011.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ