Тема: ЗОО-ОНОМАТОПЫ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ, ИСПАНСКОМ И ЛИТОВСКОМ ЯЗЫКАХ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Понятие звукоизобразительности …………………………….....…
1.1. Язык как знаковая система. Структура языкового знака ……...
1.2. Проблема знаковой мотивированности. Иконичность знака .…
1.3. Фоносемантический подход к описанию языка ………….….…
1.4. Звукоподражательная система языка….…………………..…….
1.4.1. Понятие и общие проблемы ономатопеи……………..……….
1.4.2. Проблема разграничения звукоподражательных слов и междометий
1.4.3. Классификация звукоподражаний (по С.В. Воронину) ...........
Выводы по первой главе
Глава 2. Сравнительный анализ английских, русских, испанских и литовских зоо-ономатопов
2.1. Материал и методика исследования……………………………..
2.2 Краткий сравнительный анализ фонетических систем русского, английского, испанского и литовского языков..................
2.2.1. Фонетическая система английского языка…………………....
2.2.2. Соотношение звуков в литовском и русском языках………...
2.2.3. Фонетическая система испанского языка……………………..
2.3. Морфологический анализ русских, английских, испанских и литовских звукоподражаний…………………………………………
2.4. Фоносемантический анализ …………………………………….
2.4.1. Фоносемантическая классификация зоо-ономатопов в русском, английском, испанском и литовском языках…………….
2.4.2. КЛАСС А – ИНСТАНТЫ……………………………………..
2.4.3. КЛАСС Б – КОНТИНУАНТЫ……………………………
2.4.4. КЛАСС В – ФРЕКВЕНТАТИВЫ……………………………..
2.4.5. ИНСТАНТЫ-КОНТИНУАНТЫ…
2.4.6. ФРЕКВЕНТАТИВЫ КВАЗИИНСТАНТЫ- КОНТИНУАНТЫ……………………………………………………..
2. Сравнительный анализ фонетической структуры русских, английских, испанских и литовских звукоподражаний…………….
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Библиографический список
Приложение 1
Приложение 2
📖 Введение
Во второй половине ХХ века возрос интерес к звукоподражаниям при изучении языковых единиц. Несмотря на большое количество работ, посвященных звукоподражаниям (С. В. Воронин, А. М. Газов-Гинзберг, А. П. Журавлев, В. В. Левицкий и др.) и появившихся в результате сбора, анализа и систематизации жизненного материала, в сознании носителей языка до настоящего времени не сформировалось должное понимание самостоятельности и важности явлений звукоизобразительности, и проблемам звукоизобразительной лексики не уделяется требуемого внимания.
Попыток сопоставительного анализа систем звукоизобразительных инструментов в комплексе более трёх языков не предпринималось, хотя неоспоримо, что именно сопоставительные работы способны наиболее ярко и полно раскрыть своеобразие звукоизобразительной системы каждого языка. Следует выделить диссертацию М.А. Флаксман «Диахроническое развитие звукоизобразительной лексики английского языка» , посвященную диахроническому развитию звукоизобразительной лексики английского языка. В центре внимания исследовательницы находятся звукоизобразительная лексика, её появление и развитие в языке, а также факторы развития от «подлинных» звукоподражаний до полностью символических слов.
Звукоизобразительная система языка включает такие средства, как звуковой символизм и звукоподражания. В данной работе на примере сопоставления полнозначных и междометных звукоподражаний выявляются основные сходства и различия звукоизобразительных систем русского, английского, испанского и литовского языков. Проводится последовательное сопоставление звукоподражаний вышеперечисленных языков.
Актуальность темы исследования определяется необходимостью изучения фонетических, морфологических, семантических особенностей звукоподражательных слов в рассматриваемых языках. Их значимость в языке трудно переоценить: с помощью этого инструмента образуются новые слова, обозначающие природные звуки, издаваемые животными, человеком, птицами и насекомыми. Звукоподражательные слова, в свою очередь, могут стать ядром деривации и потому играют значимую роль в системе языка. Поэтому вполне закономерным считается интерес языковедов к этому языковому явлению. Актуальность избранной темы подсказана временем и фактом, что сравнительный анализ звукоподражательных слов в выбранных языках еще не проводился
Цель исследования заключается в системной характеристике фонетических, морфологических и семантических особенностей зоо-ономатопов в английском, русском, испанском и литовском языках в результате многостороннего сопоставительного анализа. Для достижения цели исследования применяются следующие задачи.
Задачи исследования:
1) проанализировать накопленный опыт научного осмысления проблемы мотивированности языкового знака, иконичности и звукоизобразительности;
2) дать оценочную характеристику понятия ономатопов с целью выявления границ исследуемой области;
3) классифицировать зоо-ономатопы английского, русского, испанского и литовского языка в рамках концепции С. В. Воронина;
4) проследить сходство и различие ономатопов в ряду фонетических, морфологических и семантических уровней английского, русского, испанского и литовского языков.
Объектом исследования является звукоподражательная лексика английского, русского, испанского и литовского языков, с помощью которой передаются звуки птиц, животных и насекомых.
Предмет исследования составляют фонетические, морфологические и семантические особенности звукоподражательных слов сопоставляемых языков, а также специфика их функционирования.
Методы исследования. В качестве основного метода решения поставленных задач по исследованию морфологических, семантических и фонетических характеристик звукоподражательных слов в данной работе применялся сравнительный метод. При сравнительном анализе структуры различных звукоподражательных слов и семантики в английском, русском, испанском и литовском языках мы придерживались методики, основанной на выявлении не столько различий, сколько сходства звукоподражаний. К числу методов работы относятся также метод системно-структурного анализа, позволивший установить характер артикуляционно-фонетической и акустической организации звукоподражаний английского, русского, испанского и литовского языков.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка исследовать звукоподражательные слова английского, русского, испанского и литовского языков в сопоставительном аспекте, с учётом достижений отечественных и зарубежных лингвистов, под углом зрения некоторых самостоятельных концепций и выводов, с привлечением нового эмпирического материала. Впервые осуществлен комплексный (фонетический, морфологический и семантический) анализ исследуемой лексики.
Теоретическая значимость работы представлена выработкой новых знаний на основе основных положений российских, в частности в рамках концепции С. В. Воронина, и зарубежных лингвистов, а также дальнейшей возможностью продолжения работы по изучению и систематизации звукоподражаний на материале разных, в том числе и не близкородственных языков.
Практическая ценность настоящего труда определяется возможностью использования его результатов при последующем развитии решения проблемы звукоподражания. Большой объем материала данного исследования послужит в качестве дополнительного опыта фоносемантического анализа звукоподражаний в различных языках, методы и принципы исследования, при необходимости, могут быть использованы и в других работах аналогичного направления для дальнейшей модификации уже существующей классификации звукоподражательных слов, которая считается универсальной.
Структура работы. Работа имеет традиционную структуру и включает в себя введение, основную часть, состоящую из двух глав, заключение и список использованной научной литературы, а также приложение. Общий объём исследования составляет 83 страницы компьютерного набора.
✅ Заключение
Проанализировав взгляды исследователей на проблему мотивированности языкового знака и звукоизобразительности как фонетической мотивированности слова, можно заключить, что фонетическая мотивированность в той или иной степени присуща всем звукоизобразительным словам. По значимости фонического компонента в лексическом значении ономатопа выделяются: примарно мотивированные ономатопы; ономатопы с частичной утратой примарной мотивированности; секундарно мотивированные ономатопы.
Звукоподражание (ономатопея) представляет собой условное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т. п.), а также криков животных; имитация звуковой стороны объекта, явления, действительности средствами языка. Звукоподражательные слова часто мотивированы внеязыковой действительностью и являются имитаторами природных звуков. Звукоподражание также определяют как условную словесную имитацию звучаний окружающей действительности средствами отдельного языка. Несмотря на то, что звукоподражания не обладают номинативной функцией, они являются полноценными словами и имеют лексическое значение. Они употребляются в качестве средств общения, будучи наделенными звуковой информацией. Звукоподражательные слова могут также быть полнозначными частями речи (глаголами, существительными и т. д.), а не только междометиями.
Проведённый сопоставительный анализ звукоподражательной лексики в английском, русском, испанском и литовском языках, с помощью которой передаются звуки птиц, животных и насекомых, позволил раскрыть семантические, фонетические и морфологические характеристики ономатопов изучаемых языков, выявить их сходства и отличия.
Зоо-ономатопы вышеперечисленных языков анализировались в рамках исследования С. В. Воронина на материале английского языка, и были разделены на три класса: удары (инстанты); неудары (континуанты); диссонансы (фреквентативы). Проведённое исследование позволило выявить некоторое сходство фонетической структуры зоо-ономатопов, однако, представленная классификация мало подходила для испанского и литовского языков, в чём и заключается главное отличие. Выявлено также частичное совпадение классов ономатопов в сопоставляемых языках.
В морфологической структуре сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского, русского, испанского и литовского языков, выраженных глаголами и междометиями, выявил ряд их общих и специфических характеристик. Структурные различия проявляются в том, что звукоподражательные слова английского языка в основном имеют односложную структуру, а остальные, в свою очередь, чаще имеют сложную морфологическую структуру.
Настоящая работа может быть использована для дальнейшей модификации уже существующей классификации, которая является универсальной, а также, может способствовать её дальнейшему развитию и уточнению. В качестве перспективы дальнейшего исследования в области звучащей речи в фоносемантическом аспекте открывает привлечение данных большего количества языков с целью выявления основных закономерностей взаимодействия звукоизобразительных и других языковых средств.



