Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Трансформация эмоционально-оценочного комплекса "красавица" в художественных текстах (на материале рассказов И. Бунина «Легкое дыхание», В. Набокова «Красавица» и В. Пелевина «Ника»)

Работа №132196

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы95
Год сдачи2016
Стоимость4265 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
60
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение ……………………………………………………………………….…4
Глава 1. Эмоционально-оценочный комплекс в пространстве художественного текста………………...…………………………………..…….8
1.1. Приемы анализа эмоциональности художественного текста .……….....8
1.1.1. Особенности эмоционального анализа в сравнительной характеристике художественных текстов…………………………………………………..9
1.1.2. Явление интертекстуальности в художественном тексте……………...12
1.2. Основные проблемы терминологических определений экспрессивности, эмоциональности и эмотивности……………………15
1.2.1. Эмоции в лингвистике……………………………………………………15
1.2.2. Категория экспрессивности …………………………………...…………17
1.2.3. Категория эмотивности …………………………………………………..19
1.2.4. Категория эмоциональности ……………………………………….…….22
1.3. Категория оценки в художественном тексте …..………………….……24
1.3.1. Основные положения теории оценки……………………………………24
1.3.2. Эмоционально-экспрессивные оценки…………………………….…….29
1.4. Особенности повествования от первого и третьего лица. Влияние типа нарратива на эмоциональную структуру текста ………………………..33
Выводы……………………………………………………………………….…..38
Глава 2. Эмоционально-оценочный комплекс в пространстве художественного текста..………………………………………………………….………………...39
2.1 Эмоционально-оценочный комплекс в тексте рассказа И. Бунина «Легкое дыхание»…………………………………………………………….…………....39
2.2. Эмоционально-оценочный комплекс в тексте рассказа В. Набокова «Красавица»………………………………………………………………….…54
2.3 Эмоционально-оценочный комплекс в тексте рассказа В. Пелевина «Ника»
Выводы
Заключение
Литература…


Эмоции могут быть выражены разнообразными средствами языка и проявляются на всех его уровнях, это неотъемлемая часть языка и культуры. Каждый акт коммуникации наполнен эмоциональным содержанием, и коммуникацию невозможно считать успешной, если собеседник не понимает, что скрыто под эмоциями говорящего или пишущего. Русский язык обладает разнообразными возможностями для выражения эмоций человека, однако вопрос о средствах выражения эмоций в тексте в настоящее время еще не решен, поскольку эмоциональное отношение не всегда имеет прямое выражение, оно может быть имплицировано, или выражено в сложной иносказательной форме.
Актуальность исследования обусловлена неоднозначностью и противоречивостью мнений ученых о критериях разграничения номинативного и функционального аспектов выражения эмоциональности, смыслового и эмоционального компонентов в речи, а также определения области промежуточных коннотаций.
В последние десятилетия проблема эмоций в лингвистике является одной из самых обсуждаемых проблем антропоцентрической лингвистики. Ее разработке посвящены многие работы отечественных и иностранных лингвистов.
Представляется важным изучить и систематизировать имеющиеся точки зрения, чтобы определить специфику данной категории и описать основные средства создания эмоциональности в художественном тексте, поскольку авторское отношение к героям и их эмоционально-психологическому состоянию являются основой повествовательной структуры художественного произведения. Эмотивная лексика в художественной литературе представлена наиболее полно. Использование эмотивной лексики и специальных средств для выражения эмоциональности соответствуют авторской задаче создания психологического резонанса и возбуждения эмоций читателя. Эмоциональность тесно связана с категорией оценки, которая во многом влияет на восприятие смыслового содержания. Оценочность завершает формирование образа в качестве не только объекта оценки, но и его субъекта, особенно если эта оценка эмоциональна. Неточное восприятие эмоциональной стороны текста, в свою очередь, может привести к непониманию произведения в целом.
Изучение представленной проблемы особенно важно для преподавания русского языка как иностранного, так как и номинативный и, в особенности, коннотативный аспекты эмоциональности имеют национальные особенности. Так как эмоции и способы их выражения в разных культурах могут отличаться, то и лексика, передающая субъективную эмоциональность, может вызвать определенные затруднения у учащихся. Овладение практикой анализа эмоциональной лексики и речевых способов выражения эмоций в художественном тексте позволяет формировать у иностранных учащихся адекватное восприятие художественной речи и дает возможность использовать полученные навыки в собственной межкультурной коммуникации.
В данной работе предпринимается попытка описания основных способов выражения эмоциональности и эмоциональной оценки, которые участвуют в формировании образов главных героинь рассказов на материале произведений И. Бунина, В.Набокова и В. Пелевина.
Выбор материала для анализа был мотивирован прецедентностью рассказа И.Бунина «Легкое дыхание» и интертекстуальной связью с ним рассказов В Набокова «Красавица» и В. Пелевина «Ника». Эти рассказы написаны в разное время и демонстрируют три разные культурные эпохи со своими ценностями и противоречиями. Проза Бунина предоставляет разнообразные лексико-семантические средства для изучения категории эмоциональности. В. Набоков в рассказе «Красавица» вступает в диалог с рассказом И. Бунина, а В.Пелевин продолжает темы обоих авторов и наполняет их собственным уникальным содержанием, что позволяет установить интертекстуальные параллели и сравнить роль эмоциональных и оценочных средств в формировании женских образов и их влияние на текстовое пространство. Сравнение рассказов в аспекте эмоциональности позволяет определить отличительные черты языка писателей. Контраст образов и разнообразие средств, использованных для их создания, позволяет продемонстрировать роль категорий эмоциональности и оценки в пространстве текста.
Цель работы – выявление, описание и сопоставление способов создания эмоционально-оценочных комплексов в рассказах И. Бунина, В. Набокова и В. Пелевина.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Последовательно выявить особенности функционирования эмоциональной лексики в совокупности с категорией оценки в рассказах И.Бунина «Легкое дыхание», В. Набокова «Красавица», В.Пелевина «Ника»
2. Представить сопоставительную классификацию эмоциональных оценочных суждений
3. Определить роль эмоциональных выражений оценки в создании женских образов
Объектом в данной работе является эмотивный аспект художественного текста, способы и средства его выражения.
Предметом исследования является функционирование языковых средств выражения эмоций и эмоциональной оценки в рассказах И. Бунина «Легкое дыхание», В. Набокова «Красавица» и В.Пелевина «Ника».
Методы и приемы исследования:
1. описательный метод,
2. метод семантического анализа,
3. метод контекстуального анализа,
4. метод стилистической характеристики,
5. прием направленной выборки материала,
6. сравнительно-сопоставительный прием
Материалом исследования послужили тексты рассказов И. Бунина «Легкое дыхание», В. Набокова «Красавица», В. Пелевина «Ника».
Практическая ценность работы может заключаться в том, что результаты исследования могут быть использованы в теории и практике преподавания лексикологии, стилистики, разговорной речи, культуры речи и при обучении анализу художественного текста русских и иностранных студентов-филологов. Данное исследование может помочь иностранным студентам в понимании способов выражения эмоций и эмоциональной оценки в аспекте межкультурной коммуникации.
Структура работы включает в себя: введение, две главы, заключение.
В первой главе рассматриваются проблемы и спорные вопросы определения и выделения категории эмоциональности, выявление ее связи с категорией оценки. Особое внимание уделяется способам выражения эмоций в тексте и их функционированию в пространстве художественного произведения.
Во второй главе представлены классификации способов выражения эмоций и эмоциональной оценки, а также определена их функциональная роль в создании психологического портрета персонажей (описательно-характерологическая функция); в эмоциональной интерпретации художественного мира каждого из рассказов (интерпретационная и эмоционально-оценочная функции); в выявлении авторского отношения к претекстам (интенциональная функция).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Пространство художественного текста обладает сложной структурой, все уровни которой взаимосвязаны и несут особые смыслы. Работа с такими текстами предполагает комплексный подход. Особого внимания заслуживает изучение эмоционально-оценочного комплекса художественного текста и его влияния на читательское восприятие.
Категория эмоциональности тесно связана с оценочностью. Оценка, как и эмоциональность, может быть выражена эксплицитными и имплицитными средствами на всех уровнях текста – фонетическом, лексическом, синтаксическом и композиционном. В художественном тексте оценка связана также с категорией точки зрения. В структуре художественного текста эмоциональность и оценочность формируют отношение читателя к рассказу, позволяют выявить дополнительны смыслы, заложенные автором, и следить за сменой точек зрения, помогают автору передать читателю наиболее верное представление о героях произведения и авторских смыслах.
Изучение категорий эмоциональности и оценочности на материале художественного текста является актуальным для обучения иностранцев русскому языку, так как овладение этими категориями и их функционированием в художественной речи позволит не только правильно понимать тексты и звучащую речь, но и адекватно выражать собственные чувства и эмоции в повседневной коммуникации.
В данной работе для анализа эмоционально-оценочного комплекса, характеризующего главных героинь рассказов, были выделены следующие категории эмоционального описания: 1) прямое указание на испытываемое эмоциональное состояние, 2) указание на физическое проявление эмоций, 3) метафорическая концептуализация эмоций, 4) символические и мифопоэтические образы, характеризующие эмоции. При этом каждое эмоциональное описание было определено и в аксиологическом модусе, т.е. были установлены следующие оценки, содержащиеся в этих описаниях:
1) положительная / отрицательная сублимированная эстетическая оценка,
2) положительная / отрицательная рационалистическая утилитарная,
3) положительная / отрицательная психологическая эмоциональная,
4) положительная / отрицательная сенсорная психологическая.
В работе был проанализирован эмоционально-оценочный комплекс «красавица» в трех рассказах – «Легкое дыхание» И. Бунина, «Красавица» В. Набокова и «Ника» В. Пелевина. Эти тексты объединены интертекстуальными связями, что позволяет провести сопоставительный анализ языковых средств выражения эмоциональности и оценочности, выявить их роль в формировании центральных женских образов и текстового пространства в целом. Языковой материал подтвердил основные литературоведческие концепции и дополнил их новыми наблюдениями.
Эмоциональная тональность рассказа «Легкое дыхание» формируется автором при помощи включения в текст большого количества прямых номинаций положительных эмоций, которые взаимодействуют с положительными психологическими и эстетическими оценками. Физические проявления эмоций в этом тексте часто теряют свою эмоциональность, так как демонстрируют читателю естественное состояние героини. Метафорический уровень проявления эмоций содержит в себе единицы, представляющие стандартные романтические штампы и стершиеся метафоры. Для И. Бунина более важным оказывается уровень символов, так как они позволяют актуализировать в тексте категории бытийного. Символ ветра и легкого дыхания составляет образ Ольги Мещерской, ее главную особенность, выделяющую ее среди остального мира.
В тексте рассказа встречаются и отрицательные эмоциональные оценки, но исходят они от самой Ольги и окружающих, при этом автор берет на себя роль наблюдателя, симпатизирующего своей героине. Таким образом, в тексте можно выделить три основные точки зрения, что осложняет структуру произведения и позволяет автору наиболее объективно представить образ главной героини читателю.
Рассказ В. Набокова обладает иной эмоциональной тональностью. В нем преобладают наименования негативных эмоций и отрицательные оценки, с их помощью автор подчеркивает тяжелое положение, в котором оказалась его героиня в эмиграции, ее стереотипное существование и подчиненность окружающей действительности. Одним из ключевых слов, характеризующих речь героини, является излюбленное выражение Ольги - «хамы». Это слово составляет основную речевую характеристику данного персонажа, в нем проявляется ее эмоциональный диапазон.
Так как В. Набоков предпочитает смотреть на Ольгу со стороны, наиболее значительную группу составляют лексические единицы, показывающие физические проявления эмоций. Метафоры, используемые для передачи эмоциональных состояний, вновь воссоздают романтические штампы, но ироническое отношение автора проявлено в снижении этих метафор, в перемещении их в бытовой контекст. В символической структуре рассказа чувствуется влияние интертекстуальных связей, легкое дыхание сменяет нервное курение героини и затем - ее удушье. Другим символом становится стрела, попавшая в цель. Этот образ можно трактовать по-разному, но во многом он помогает сделать финал менее трагичным и снять напряжение читателя.
В рассказе «Красавица» доминирует авторская точка зрения, которая периодически сливается с точкой зрения героини, что можно заметить по оценочным словам из лексикона Ольги. В. Набоков использует слова разговорного стиля, типичные для жаргона молодых эмигрантов, что показывает желание героини следовать языковой моде и быть как все. В.Набоков, как и И. Бунин, склонен к использованию эстетических оценок, но в данном текстовом пространстве они часто оказываются отрицательными и дополняют выражения негативных эмоций.
Рассказ В. Пелевина «Ника» вбирает в свою эмоциональную структуру сразу несколько текстов, которые переплетаются и дополняют игру автора с читателем. Этот текст полон наименований негативных эмоций и отрицательных оценок. Так как текст организован точкой зрения рассказчика, то во многом эти оценки, формирующие его образ, более личные и эмоциональные. Прямые номинации эмоций чаще показывают читателю ощущения, которые испытывает рассказчик, взаимодействуя с Никой. Рассказчик называет и эмоции героини, но его оценка субъективна. В пространстве текста преобладают не только психологические эмоциональные оценки, но и интеллектуальные, так как рассказчик передает историю, случившуюся некоторое время назад и способен проанализировать свои прошлые эмоции и чувства.
Широкая группа физических проявлений эмоций позволяет автору избежать чрезмерной субъективности и дает возможность читателю самому делать выводы и строить предположения. На метафорическом уровне Пелевин отходит от стандартных штампов, использует оригинальные метафоры, связанные с предметным, неестественным человеческим миром, это позволяет усилить контраст между реальностью и необычной героиней-кошкой. На символическом уровне обнаруживается тесная связь с рассказом «Легкое дыхание», так как символ ветра становится одним из центральных. Именно он привносит в эмоциональную структуру рассказа легкость и нейтрализует воздействие отрицательных эмоциональных оценок. Интересна и трансформация главной героини из девушки в кошку. Автор подчеркивает то, что живую природную естественность в настоящее время нельзя найти в человеческом постоянно рефлексирующем мире. В характеристике кошки объединены два начала: привязанность к дому и природное чувство свободы, независимости. Ее образ соединяет в себе качества Ольги Мещерской – ее легкость и независимость, невнимание к чувствам других людей – и некоторые черты героини «Красавицы», поскольку Ника тоже живет в чуждой среде, а опасность, угрожающая ее жизни исходит от машины с многозначительным номером «ХАМ».
Таким образом, можно заключить, что интерстекстуальные связи рассказов активно влияют на их эмоциональный фон, позволяют авторам не только давать оценочную характеристику новым образам, но и вводить интертекстуальную оценку предшествующим образам, что усложняет смысл произведения. Активную роль в формировании текстового пространства играют категории эмоциональности и оценки, так как они во многом влияют на восприятие текста читателем.



1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Степанов Г.В. – М.: Наука, 1988. – 338с.
2. Атарова К.Н., Лесскис Г.А. Семантика и структура повествования от 1лица в художественной прозе//Известия АН СССР–1976. –с. 343-366.
3. Атарова К.Н., Лесскис Г.А. Семантика и структура повествования от 3лица в художественной прозе//Известия АН СССР–1980. –с. 33-46.
4. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста – М.: Флинта: Наука, 2005. – 496 с.
5. Багдасарова Н. А. Лексическое выражение эмоций в контексте разных авторов— М.:«Академия», 2009. – 202 с.
6. Барабтарло Г.А. Казарга// Читальный зал 2010.
7. Богданова О.В. Рассказ Виктора Пелевина «Ника»: учебно-методическое пособие – СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, Филологический факультет, 2005. – 59с.
8. Беневоленская Н.П. "Ника" Виктора Пелевина : научная монография - СПб.: Факультет филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета, 2009. – 94с.
9. Бунин И.А. Легкое дыхание// Бунин И.А. Избранные сочинения – М.: Художественная литература, 1984. – 750 с.
10. Валгина Н.С. Теория текста – М.: Логос, 2003.
11. Витт Н.В. Речь и эмоции – М.: Изд-во МГУ, 1984. – 84 с.
12. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки – М., 2006.- 280 с.
13. Выготский Л.С. Психология искусства / Предисл. А.Н. Леонтьева – М.: Искусство, 1986. – 573 с.
14. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке: сборник статей по языкознанию – М., 1958. – 199 с.
15. Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика –М.: Астрель, 2006. – 367с.
16. Грицанов А.А. Социология. Энциклопедия – М., 2003.
17. Жолковский А.К. Блуждающие сны и другие работы – М.: Наука, 1994.
18. Звада О.В. Норма, долженствование, оценка в языке морали // Вопросы теории текста, лингвостилистики и интертекстуальности – Иркутск: ИГЛУ, 2012.
19. Иманалиева Г.К. Формирование у студентов умения и навыков анализа эмоционального содержания текста // Международный журнал экспериментального образования №4, 2012.
20. Карамова А.А. Категория оценки в современном русском языке. Учебное пособие –Уфа: РИО БашГУ, 2003.
21. Кирьянова А.П. Адресант в аспекте языковой оценки//Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена №40 – СПб., 2007.
22. Корман Б.О. Избранные труды. Теория литературы / под ред. Подшиваловой Е.А. – Ижевск: Институт компьютерных исследований, 2006. 552с.
23. Куркин В.В. Контент анализ художественных текстов – М., 1991.
24. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Ю.М.Лотман. Об искусстве. СПб.: «Искусство», 1998.
25. Лукьянова Н. А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 5.– Новосибирск, 1976. – 160 с.
26. Лукьянова Н.А. Экспрессивна лексика разговорного употребления (проблемы семантики) – Новосибирск: Наука, 1986.
27. Маслова В.А. Коммуникативный подход к проблеме эмотивности текста// Коммуникативные аспекты значения – Волгоград ,1990. – 174с.
28. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования – Воронеж, 1990. – 109с.
29. Набоков В.В. Красавица//Малое собрание сочинений – М.,2013.
30. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики – СПб: Научный центр проблем диалога, 1996. – 760 с.
31. Пелевин В.О. Ника// Все рассказы – М.: Эксмо, 2005 – 512с.
32. Петрова ГВ Предикаты эмоционального отношения с отрицательной оценкой: безразличие и презрение
// Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность – М.: Институт языкознания РАН, 1996.
33. Позняк Л.П. Вопросы теории текста, лингвостилистики и интертекстуальности : сборник научных статей / М-во образования и науки Рос. Федерации, Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. проф. образования "Иркутский гос. лингвистический ун-т –Иркутск : ИГЛУ, 2012. - 90 с.
34. Проскуркина С.Н. Семантика и функции объекта оценки в современном русском языке – Киев, 1992.
35. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии – СПб., 1946. – 720с.
36. Слюсарева Н.А. Функции языка // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева – М.: Сов. Энциклопедия,1990. – С. 564 - 565.
37. Степанов Ю.С. Концепты – М.: Языки славянских культур, 2007. – 248с.
38. Телия В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки // Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность М.: Институт языкознания РАН, 1996. С. 31-38.
39. Уфимцева Н. В. Сознание, слово, культура // Коммуникативная лингвистика и коммуникативно-деятельностный подход к обучению языкам: Памяти Г.В. Колшанского. – М., 2000. – С. 44-54.
40. Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов. Контрапункт интертекстуальности – М.: Книжный дом «Либроком», 2011.– 280с.
41. Филимонова О. Е. Язык эмоций в английском тексте. Когнитивный и коммуникативный аспекты: монография – СПб., 2001. – 259 с.
42. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка – М., 2008. – 208 с.
43. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации //Филологические науки – №4. 2002. – 59-64 с.
44. Шраер М.Д. Набоков: Темы и вариации – СПб., 2000. – 384с.
45. Пол Экман. Психология эмоций [Emotions Revealed: Recognizing Faces and Feelings to Improve Communication and Emotional Life] / пер. с англ. В. Кузин. – СПб.: Питер, 2010. – 336 с.
46. Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф – М.: РИК «Культура», 1993.– 434.с.
47. Яценко И.И. Интертекст как средство интерпретации художественного текста (на материале рассказа В. Пелевина «Ника») // Мир русского слова – 2001.- №1. – С.66-70.
Словари:
48. Блейхер В. М., Крук И. В. Толковый словарь психиатрических терминов М.,1995.
49. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка – Астрель, 2000. 1168с.
50. Карпенко Л.А, Петровский А.В., Ярошевский М. Г. Краткий психологический словарь — Ростов-на-Дону: «ФЕНИКС», 1998.
51. Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка — ООО "Полиграфуслуги", 2005.
52. Мелетинский Е.М. Мифологический словарь — Советская энциклопедия, 1990.
53. Прохоров Ю.Е. Россия. Большой лингвострановедческий словарь—М.: АСТ – ПРЕСС, 2007.—737с.
54. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Репринтное издание: М., 2000.(сокращение - словарь Д.Н. Ушакова)
55. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ