ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. НОВАЯ ПОЭЗИЯ НА ИДИШЕ В КОНТЕКСТЕ ИСТОРИИ ЛИТЕРАТУРЫ НА ИДИШЕ 6
Глава 2. ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО ЛЕЙБА НАЙДУСА 17
2.1 Жизненный путь Лейба Найдуса 17
2.2 Критическая оценка творчества Л. Найдса 24
Глава 3. АНАЛИЗ ПОЭЗИИ ЛЕЙБА НАЙДУСА 32
3.1 Эксперименты с сюжетом, новые темы и образы 32
3.2 Эксперименты с формой - рифма, размер, ритм 44
3.3 Переводы русской поэзии на идиш 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 59
Рубеж XIX-XX веков является переломным периодом в истории еврейской литературы на идише. Именно в это время в творчестве писателей и поэтов появляются тенденции к модернизации литературы на идише. Основная идея модернизма в литературе - это отход от традиции и выстраивание нового литературного языка. Модернисты стремились отделить себя от предыдущей литературной традиции и создать, утвердить новые начала в сфере языка и литературы. В движении обновления еврейской поэзии на идише Лейб Найдус стал одним из первых, своего рода первопроходцем, в чьем творчестве прослеживаются тенденции к модернизации еврейской поэзии.
Объектом данного исследования является творческое наследие Лейба Найдуса. Предметом исследования следует считать особенности формирования, развития и проявления модернистских тенденций в произведениях Л. Найдуса. Данная тематика представляет собой ценность как для изучения истории еврейской культуры в целом, так и для исследований еврейской литературы на идише и еврейского модернизма.
Актуальность изучения модернистских тенденций в творчестве Лейба Найдуса определяется значением модернизации еврейской поэзии на идише, которая позволила кардинально изменить ситуацию в ходе истории литературы на идише не только в период начала XX века, но и в последующие периоды. В свою очередь, значение модернизма в литературе на идише выходит далеко за пределы собственно литературного процесса. Он оказал значительное влияние на понимание еврейской культуры, на становление новой еврейской ментальности, на формирование новой личности и должен, следовательно, восприниматься как явление не только литературное, но и культурно-историческое.
Творческое наследие Лейба Найдуса на сегодняшний день мало изучено как отечественными исследователями, так и зарубежными. Рассмотрением и анализом творчества Л. Найдуса занимались такие литературоведы, критики и писатели, как Авром Зак, Залман Рейзен, Аарон Джоэл Закуски, Яков Глатштейн, писавшие и опубликовавшие свои исследования на идише. Однако современных научных исследовательских работ на данную тему, как на русском, так и на английском языке в ходе написания данной работы найдено не было, что обуславливает новизну исследования.
Говоря об источниках, использованных в ходе исследования, стоит отметить, что при написании первой главы, содержащей в себе основные аспекты явления модернизма в истории литературы на идише, и, в частности, модернистской поэзии на идише, изучались книги на английском языке ведущих литературоведов и исследователей еврейской культуры. Так, например, были использованы следующие работы: M. Krutikov «Yiddish Fiction and the Crisis of Modernity, 1905-1914», B. D. Walfish «Yiddish Panorama: A Thousand Years of Yiddish Language, Literatrue and Culture», Ch.Kronfeld «On the Margins of Modernism: Decentering Literary Dynamics» и другие произведения. Помимо этого, в данной главе активно использовались статьи на английском языке с сайта YIVO таких авторов, как M. Krutikov, A. Green, D. Miron, C. Turniansky, содержащие информацию о тех или иных периодах в истории литературы на идише, а также о некоторых еврейских писателях и поэтах. Также в основу данной главы легли русскоязычные работы по теории литературы, эстетике и теории модернизма, такие как книга В.И. Тюпа «Художественный дискурс», работа Н.Д. Тамарченко «Теория литературы», книга П.С. Гуревича «Эстетика» и другие.
При написании второй главы, раскрывающей историю жизни и оценку творчества Лейба Найдуса, в качестве источников использовались преимущественно статьи и книги на идише. Так, например, статья Рейзена Залмана из «Leksikon fun der yidisher literatur, prese un filologye» («Лексикон литературы, прессы и филологии на идише»), статья Аврома Зака «Leyb Naydus: Biografishe notitsn», являющаяся вступлением к сборнику стихов Л. Найдуса «Litvishe arabeskn», статья Глатштейна о Л. Найдусе из сборника «In tokh genumen: Eseyen 1949-1959», работа Аарона Закуского «Leyb Naydus» и статья С. Нигера в его книге «Lirishe siluetn». Также в данной части работы использовались статьи на английском языке - Новерштерна с сайта YIVO, а также Вайтмана из книги «An Anthology of Modern Yiddish Poetry».
В третьей главе, в которой производится непосредственно анализ творчества Л. Найдуса, а также его переводов русской поэзии, в качестве источников были взяты его сборники «Litvishe arabeskn», «Link» и «Rusishe dikhtung».
Целью данной выпускной квалификационной работы является выявление и исследование модернистских тенденций в произведениях Лейба Найдуса.
Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:
• Выявление особенностей модернисткой поэзии на идише в контексте развития истории еврейской литературы на идише,
• изучение биографии Лейба Найдуса, изложение истории жизненного пути поэта,
• рассмотрение критической оценки творчества поэта в различных источниках на идише,
• выявление и анализ наиболее репрезентативных произведений с точки зрения представленных в них и присущих им модернистских форм и приемов,
• рассмотрение аспектов влияния поэтов-модернистов мировой
литературы на творчество Лейба Найдуса, а также проблемы
формирования поэзии в мультикультурном контексте; анализ его переводов русской поэзии на идиш.
Настоящая выпускная квалификационная работа раскрывает проблему модернизации литературы на идише на примере творчества Лейба Найдуса. Стоит отметить, что данная тематика являет собой ценность как для исследования истории еврейской культуры в целом, так и для изучения еврейской литературы и еврейского модернизма, в частности.
Творчество Лейба Найдуса занимает важное место в ходе истории развития еврейской литературы на идише. Находившись под влиянием поэтов мирового уровня западноевропейской и русской литератур, он ставил целью своего творчества модернизировать еврейскую поэзию на идише, отказавшись от прежних традиций и привнеся в эту сферу новые аспекты формы и содержания.
В ходе данного исследования был рассмотрен феномен обновления, модернизации поэтического языка идиш в контексте развития истории еврейской литературы на идише. Выявлено, что с начала XX века еврейская литература на идише становится элитарной, в творчестве поэтов возникают тенденции к обновлению литературы, происходит поиск нового языка, поиск нового героя. Возникают новые рифмы и размеры, новые темы и сюжеты, поэты экспериментируют как с формой, так и с содержанием. Таким образом, еврейский модернизм ставит своей целью разрыв с прежней традицией и создание нового литературного языка и новой литературы на идише.
В ходе работы была тщательно изучена и кратко изложена история жизни и творчества поэта на основе ряда источников на идише и на английском языках, был сделан акцент на событиях в жизни Л. Найдуса, нашедших отражение в его творчестве. Также были изучены и рассмотрены критические оценки творчества поэта со стороны литераторов, литературоведов, критиков и поэтов, как тех, кто жил в одно время с поэтом, так и тех, чья деятельность приходится на более поздние периоды. Источниками критики являлись, в основном, книги и статьи на языке идиш.
Также был произведен анализ выборочных произведений Лейба Найдуса, в частности тех, которые являются наиболее репрезентативными с точки зрения представленных в них и присущих им модернистских аспектов и приемов. Для произведения литературоведческого и культурологического анализа были изучен ряд источников по теории стихосложения и основам стилистического анализа поэтического произведения. В ходе работы был также произведен анализ поэтических переводов русской поэзии (в частности, А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова), выполненных Лейбом Найдусом. Были рассмотрены аспекты влияния поэтов-модернистов мировой литературы на творчество Лейба Найдуса, а также затронута проблема формирования поэзии в мультикультурном контексте.
Подводя итог, необходимо отметить, что в ходе данного исследования выяснилось, что тенденции к модернизации литературы на идише в творчестве Л. Найдуса проявились, прежде всего, в том, что он обогатил поэзию на идише многообразными сложными формами стихосложения, новыми размерами и рифмами. Придавая большее значение модернизации формы, Л. Найдус также привнес новые веяния и в содержание поэзии: тяготел к тенденции неоромантизма и эротизма, обогатил поэзию новыми экзотическими сюжетами и темами, большое внимание уделял отражению внутреннего мира героя, делал акцент на индивидуализме. Л. Найдус также обогатил лексическую сферу литературы различными иностранными словами, иностранными именами, собственными неологизмами и удачно используемыми гебраизмами. Важнейшим достижением Л. Найдуса является то, что он соединил воедино еврейские, западноевропейские и интернациональные литературные элементы и приемы, тем самым создав новый образ еврейской поэзии на идише. Это, безусловно, имеет большое значения для всей еврейской культуры в целом.
Таким образом, Л. Найдус сделал попытку вывести поэзию на идише на мировой уровень. Он, действительно, является величайшим новатором форм, раздвинувшим рамки еврейского стихосложения, культивируя в еврейской поэзии различные формы западноевропейской литературы.
1. Гуревич П.С. Эстетика: учебное пособие // М.: КНОРУС, 2011 — 456 с.
2. Дымщиц В. А. На смерть поэта// Народ книги в мире книг, №84, Спб., 2010.
3. Дымщиц В. А. Перевод с еврейского и обратно // Народ книги в мире книг, №87, Спб., 2010.
4. Каршок И. Лейб Найдус - сын гродненской земли//Биржа №105, Гродно, 2000.
5. Найдус Лейб // Краткая еврейская энциклопедия, том 2, кол. 644-664, том 5, кол. 589, Ассоциация по изучению еврейских общин, Иерусалим, 2005.
6. Науменко О.В. Особенности поэтического перевода // «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода», Бюро переводов «Альба», Н. Новгород, 2013. [Электронный ресурс]
Режим доступа: http://www.alba-
translating.ru/index.php/ru/articles/2013/naumenko.html (дата обращения: 30.11.2015).
7. Тамарченко Н.Д. Теория литературы: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений: В 2 т. // Под ред. Н. Д. Тамарченко. — Т. 1: Н.Д.Тамарченко, В.И.Тюпа, С.Н.Бройтман. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 512 с.
8. Турнянски X. Главы из истории и культуры евреев Восточной Европы// Open University of Israel, 1995. — 308 c.
9. Турчин В. С. По лабиринтам авангарда.// М.: Изд-во МГУ, 1993.— 248 с.
10. Тюпа В.И. Художественный дискурс (Введение в теорию литературы)// Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та, 2002. — 80 с.
11. Bridger D., Wolk S. The New Jewish Encyclopedia// Behrman House, New York, 1976 — pp. 541.
12. Frieden K. Classic Yiddish Fiction: Abramovitsh, Sholem Aleichem, and Peretz// SUNY Press, 2012 — pp.364.
13. Glatstein J. In tokh genumen: Eseyen 1949-1959 // Buenos Aires, 1960 - vol. 1 pp. 147-151.
14. Green A. Nahman of Bratslav// The online YIVO Encyclopedia of Jews in
Eastern Europe. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Nahman_of_Bratslav (дата
обращения: 20.04.2016).
15. Jameson F. Postmodernism or, The Cultural Logic of Late Capitalism// Durham, NC: Duke University Press, 1991 — pp.438.
16. Kronfeld Ch. On the Margins of Modernism: Decentering Literary Dynamics// Berkeley : University of California Press, 1996 — 275 p.
17. Levinson J. Modernism from Below: Moyshe-Leyb Halpern and the Situation of Yiddish Poetry// Jewish Social Studies, New Series,Vol. 10, No. 3, Indiana University Press: 2004 —pp. 143-160.
18. Krutikov M. Yiddish Literature after 1800// The online YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Yiddish_Literature/Yiddish_Literatu re_after_1800 (дата обращения: 17.04.2016).
19. Krutikov M. Yiddish Fiction and the Crisis of Modernity, 1905-1914// Stanford University Press, California, 2001 — 248 p.
20. Miron D. Abramovitsh Sholem Yankev// The online YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Abramovitsh_Sholem_Yankev (дата обращения: 5.03.2016).
21. Miron D. Sholem Aleichem // The online YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Sholem_Aleichem (дата
обращения: 11.03.2016).
22. Naydus L. Litvishe arabeskn//Yachkovski, Warsaw, 1924 — pp. 368.
23. Naydus L. Lirik// Warsaw, 1926 — pp. 429.
24. Naydus L. Rusishe dikhtungen // Warsaw, 1926 — pp.375.
25. Niger S. “Lirishe siluetn”// Di tsukunft №25, New York, 1920 — pp. 423-428.
26. Novershtern A. Naydus Leyb // The online YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. Translated from Yiddish by Yankl Salant. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Naydus_Leyb#suggestedreading/ (дата обращения: 30.04.2016).
27. Rejzen Z. Leksikon fun der yidisher literatur, prese un filologye , vol. 3, col.552-561 // Vilnius, 1927.
28.Schachter A. Diasporic Modernisms - Hebrew and Yiddish Literature in the Twentieth Century// Oxford University Press, 2011 — pp. 208.
29. Turniansky C. Yiddish Literature before 1800// The online YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Yiddish_Literature/Yiddish_Literatu re_before_1800 (дата обращения: 17.03.2016).
30. Walfish B.D. Yiddish Panorama: A Thousand Years of Yiddish Language, Literatrue and Culture // University of Toronto, Toronto: 1995— pp. 54.
31. Weinreich M. History of the Yiddish Language// The University of Chicago Press, 1980 — pp. 988.
32. Whitman R. An Anthology of Modern Yiddish Poetry: bilingual third edition // Wayne, 1995 — pp. 217.
33. Williamson M.T. Modernist Yiddish Aesthetics, I. L. Peretz’s Middlebrow Yiddish Poetics and the Place of Yehoash in Modernist and Middlebrow Literary History// The Space Between: Literature and Culture, 1914-1945, Vol. IX:1, Indiana University Press, 2013 — pp. 37-59.
34. Zacusky A.J. Leyb Naydus // Buenos Aires, 1951 — pp.18.