Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Стратегии выражения согласия и отказа в современном русском языке (на фоне сербского языка)

Работа №131966

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы181
Год сдачи2018
Стоимость5740 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
39
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 5
Глава I. Теоретические основы исследования речевого этикета 9
1.1. Речевой этикет 10
1.1.1. Этикет и речевой этикет 11
1.1.2. Функции речевого этикета 15
1.1.3. Речевое поведение 16
1.1.4. Речевая ситуация 17
1.2. Невербальные средства речевого общения 19
1.3. Социолингвистический аспект изучения речевого этикета 21
1.4. Лингвокультурный аспект изучения речевого этикета 24
1.4.1. Связь языка и культуры 24
1.4.2. Понятие лингвокультурологии 27
1.4.2.1. Место речевого этикета в лингвокультурологии 29
1.4.3. Язык и «картина мира» 30
1.4.3.1. Языковая картина мира 31
1.4.3.2. Менталитет 32
1.5. Формы речевого этикета 34
1.5.1. Стратегии и тактики использования форм речевого этикета 35
1.5.2. Согласие 37
1.5.3. Отказ 40
Выводы 41
Глава II. Анализ и классификация форм речевого этикета для выражения согласия и отказа 44
II.1. Классификация форм речевого этикета для выражения стратегии согласия 44
П.1.1. Эксплицитное согласие 45
П.1.1.1. Согласие как реакция на информацию 46
П.1.1.1.1. Абсолютное согласие 46
П.1.1.1.2. Согласие с элементами сомнения 58
II.1.1.2. Согласие как реакция на призыв к действию 63
11.1.1.2.1. Согласие как ответ на просьбу выполнить действие 64
11.1.1.2.2. Согласие как ответ на приглашение (побуждение к совместному
действию) 68
II.1.1.3. Согласие как реакция на предполагаемое событие или действие, в реализации которого говорящий может быть уверен или неуверен 71
11.1.2. Имплицитное согласие 75
11.1.2.1. Уклонение от прямого ответа 75
11.1.2.2. Встречный вопрос вместо согласия 76
11.1.2.3. Согласие выраженное невербально 78
11.1.2.4. Молчание как знак согласия 79
II.1.3. Русско-сербские параллели форм выражения согласия 81
Выводы 86
II.2. Классификация форм речевого этикета для выражения стратегии отказа 92
11.2.1. Эксплицитный отказ 93
11.2.1.1. Стратегия отказа в ситуациях общения близких людей 93
11.2.1.1.1. Отказ от просьбы или требования выполнить действие 93
11.2.1.1.2. Отказ как реакция на предложение, приглашение 99
П.2.1.2.Стратегия отказа в ситуациях общения знакомых людей 103
П.2.1.2.1.Ситуации отказа от предложения выпить и поесть 103
11.2.1.2.2. Ситуация отказа от предложения прогуляться 106
II.2.1 .З.Стратегия отказа в официальных ситуациях общения 107
11.2.2. Имплицитный отказ 109
П.2.2.1. Объяснение причины отказа 110
11.2.2.2. Эмоциональный отказ 112
11.2.2.3. Ироничный отказ 116
11.2.2.4. Отказ, выраженный невербально 118
11.2.3. Отказ, за которым следует согласие 120
11.2.4. Русско-сербские параллели форм выражения отказа 124
Выводы 128
Выводы 131
Заключение 134
Библиография 137
Приложение

Речевой этикет занимает значительное место в культуре каждого
народа. Он является важнейшей областью общения, и владение его
правилами необходимо для повседневной коммуникации и проявления
вежливости. С другой стороны, отклонение от этих правил может привести к
проблемам в общении и коммуникативным неудачам.
Согласие и Отказ являются типичными формами речевого этикета,
функционирующими в разных ситуациях общения, наряду с обращением,
приветствием, прощанием, поздравлением, пожеланием, благодарностью,
извинением, просьбой, приглашением, предложением, советом, утешением,
комплиментом. Для каждой из этих этикетных ситуаций существуют
установленные нормы поведения, употребление которых ожидается от
человека в данной ситуации.
У каждого народа есть своё представление об этикете и соответственно
– различное выражение этикетных форм. Поэтому многообразие форм не
всегда понятно иностранцу и требует детального анализа.
О большом интересе к вопросам речевого этикета свидетельствует
немалое количество работ на эту тему Н.И.Формановской, А.А.Акишиной,
И.А. Стернина, В.Г.Костомарова и других исследователей. Тем не менее,
отношение к стратегиям и тактикам анализа употребления форм речевого
этикета учёных неоднозначно, и решение этой проблемы требует
дальнейшего исследования. В современной сербской лингвистике всё больше
внимания уделяется исследованию речевого этикета, однако данная область
всё ещё недостаточно изучена.
Сказанное выше определяет актуальность данного исследования.
Объектом исследования являются формы русского речевого этикета,
выражающие стратегии употребления согласия и отказа в драматургических
текстах.6
Предмет исследования – семантика и функционирование данных
форм речевого этикета для выражения согласия и отказа в языке
современной драматургии.
Гипотеза исследования: Формы речевого этикета Согласие и Отказ
имеют свою национально маркированную специфику функционирования.
Исследование этих форм предполагает их различное классифицирование и
комментирование с позиций ситуаций речевого общения, учёта семантики
лексичесих единиц и стратегии их употребления, что призвано помочь более
глубокому пониманию языка и поступков персонажей и смысла изучаемых
драматургических текстов.
Целью диссертационного исследования является выявление
особенностей семантики и функционирования исследуемых форм речевого
этикета в различных ситуациях речевого общения, присутствующих в
современных драматургических произведениях.
Поставленная цель диктует следующие задачи:
- рассмотреть теоретические основы изучения речевого этикета;
- отобрать формы речевого этикета для выражения Согласия и
Отказа из произведений современной русской драматургии;
- провести лингвистический анализ исследуемых форм речевого
этикета;
- охарактеризовать ситуации общения, в которых используются
единицы речевого этикета категорий Согласие и Отказ;
- предложить классификацию отобранных единиц;
- сопоставить употребление исследуемых русских форм речевого
этикета с сербскими аналогами.
В ходе работы используются следующие методы и приёмы
исследования: описательный метод, методы семантического,
лингвистического, стилистического и лингвокультурологического анализа
материала, метод контекстуального анализа, а также приёмы сравнительносопоставительного анализа и частотно-статистических наблюдений.7
Материалом данного исследования послужили пьесы современных
русских драматургов второй половины XX – начала XXI веков (А.В.
Вампилов «Утиная охота», В.С. Розов «В добрый час», А.М. Володин
«Осенний марафон», Л.С. Петрушевская «Уроки музыки», И.А. Вырыпаев
«Танец Дели» и их переводы на сербский язык), а также словари
(лингвистический, лингвокультурологический, речевого этикета),
энциклопедии и справочники.
К научной новизне можно отнести ситуативную классификацию
материала, которая в данной диссертации приводится впервые, и результаты
сравнительно-сопоставительного эффекта. Новизна определяется и тем, что
подробного анализа данных форм речевого этикета для выражения согласия
и отказа в сербском языке к настоящему времени нет.
Теоретическая значимость работы могла бы заключаться в
выделении лингвистических оттенков оформления этикетных русских и
сербских форм Согласие и Отказ, в сопоставлении данных противоположных
форм, а также в выявлении отличий их языового выражения.
Практическая значимость работы заключается в возможности
использования языкового материала в курсах и на семинарах по
лингвокультурологии, языку специальности, по лингвистике, изучению
речевого общения и этикета; при составлении пособий, словарей и
справочников по речевому этикету; в переводах; на практических занятиях
по русскому языку в иностранных аудиториях, в частности сербской.
Положения, выносимыe на защиту:
1. В языке драматургических призведений активно представлены
различные ситуации общения, классификация которых способствует
выявлению особенностей использования языковых средств речевого
общения.
2. Изучение языка персонажей даёт возможность выявить лексические
единицы, репрезентирующие выражение согласия и отказа и
показывающие стратегию употребления данных этикетных форм.8
3. Комплексный анализ эксплицитного и имплицитного выражения форм
согласия и отказа выявляет особенности вербального и невербального
функционирования этих форм.
4. Исследование форм речевого этикета Согласие и Отказ на фоне
сербского языка показывает лингвокультурологические особенности их
употребления, что способствует выявлению фрагментов языковой
картины мира.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Изучение речевого этикета, к которому принадлежат исследуемыe в
данной работе категории Согласие и Отказ, связано с проблемами
межкультурной коммуникации, языковой картины мира и речеповеденческих
тактик. Выбираемые стратегии использования исследуемых форм связаны с
общим замыслом конечной цели общения.
Речевой этикет связан с традициями и обычаями народа, поэтому ему
свойственна национально-культурная специфика, проявляющаяся как в
вербальном, так и в невербальном поведении. Несмотря на разницу языковых
форм, речевой этикет воплотился в стереотипах, устойчивых выражениях изза многолетнего повторения в типичных ситуациях. Поэтому в
диссертационном исследовании поставлена задача представить ситуации
употребления исследуемых категорий речевого этикета. Речевой этикет
свойственен всем культурам и народам, но не во всех культурах нормы
этикета совпадают, так как он национально специфичен (например,
обращение русских по имени и отчеству отсутствует в сербском языке).
Поэтому при общении с представителями других культур надо учитывать
разницу в этикете и стараться не нарушить его, особенно в официальной
обстановке.
При исследовании стратегий выражения согласия и отказа в работе
использовался комплексный подход, позволивший сделать следующие
выводы: высокая степень вариативности форм выражения согласия и отказа
зависит от социальных ролей коммуникантов, поскольку согласие и отказ
оказываются реакцией на межличностные отношения больше, чем на
внешние условия. В выражении согласия и отказа лежит именно характер
отношений между собеседниками. Анализ материала позволил выделить
ситуации употребления исследуемых форм согласия и отказа, при этом135
учитывалась роль их грамматического оформления. Важно подчеркнуть и
помощь невербальных средств и ремарок, способствующих поведенческим
тактикам адресанта и адресата.
Анализ функционирования единиц категорий Согласие и Отказ в
произведениях русской современной драматургии показывает, что они
употребляются как эксплицитно, так и имплицитно, в том числе в сочетании
в рамках одной ситуации эксплицитных и имплицитных форм.
Согласие проявляется в кооперативном общении, не предполагающем
возникновения конфликта. Говорящиe выбирают уже готовые формы
речевого этикета для категории согласия, иногда сочетая их с другими
формами, добавляющими ему больше экспрессии. Поскольку согласие не
предполагает затруднений в общении и возникновение конфликта, оно
оформляется нейтрально (по ходу анализа отмечалось, какие формы
относятся к разговорному стилю речи). Было обнаружено, что при
выражении согласия говорящий может выразить твёрдую уверенность или,
наоборот, сомнение в своём согласии. Обнаружены также нетипичные
ситуации, когда согласие выполнить действие на самом деле не
сопровождается его выполнением.
Имплицитное согласие в отобранном материале встречалось редко, но
тем не менее его употребление всё же обнаружилось. Причины выбора
говорящим стратегии завуалированного согласия могут быть разные.
Имплицитное согласие может быть мотивировано желанием не обидеть
собеседника своим утвердительным ответом; от прямого согласия можно
уклониться встречным вопросом, а также говорящие могут выразить своё
согласие без помощи слов, невербально: жестом или немедленным
выполнением просьбы. Отсутствие ответа (молчание) в конкретных
ситуациях также может быть знаком согласия.
Материал данного исследования даёт основание говорить о наиболее
частотном употреблении формы нет для выражения отказа, а также о
частотном употреблении отрицания глаголов или предикативов с помощью136
отрицательной частицы не (не хочется, не могу, не пойду). Довольно
частотным оказалось и комбинирование данных форм отказа (нет, не надо,
нет, не буду и других).
В ситуациях отказа, по сравнению с согласием, импликации более
частотны. Интересно, что в рассматриваемых пьесах встречаются примеры
имплицитного отказа практически так же часто, как и эксплицитного. Такая
тенденция не выражать отказ прямо может быть объяснена разными
причинами. С одной стороны, говорящие пользуются стратегией смягчения
отказа во избежение конфликтной ситуации, ссоры. Нежеланием обидеть
собеседника можно объяснить перевод разговора в другое русло. С другой
стороны, в отобранном материале обнаружились примеры ироничного и
довольно эмоционального отказа, в которых эмоциональность разговора
настолько сильна, что персонажи пьес не просто нейтрально выражают свой
отказ, а делают это экспрессивно, резко, грубо, и даже ругаясь.
Сопоставление русских единиц с сербскими, отражающими сербскую
речевую культуру и культурные традиции, показывает небольшую разницу в
употреблении единиц категорий Согласие и Отказ, знание которых может
способствовать лучшему взаимному пониманию русских и сербских
собеседников.



1. Абрамова Т.В. Речевой этикет как предмет лингвистического изучения // Язык, коммуникация и социальная среда, вып.2. - Воронеж, 2002.
2. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Учеб. пособие для студентов-иностранцев. Изд. 2-е, испр. М., «Русский язык», 1978. - 183 с. с ил. и табл.
3. Борисова И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996.
4. Ван Дейк Т.А. Вопросы прагматики текста / Т.А. ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - Вып. 8. Лингвистика текста. - С. 259 - 336.
5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три
лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече¬
поведенческих тактик и сапиентемы / Под редакцией и с послесловием академика Ю. С. Степанова. - М.: Индрик, 2005. - 1040 с.
6. Вичентич Биляна. Речевой этикет у сербов и русских. // Коммуникативное поведение славянских народов (русские, сербы, чехи, словаки, поляки). Коллектив авторов. Воронеж, 2004. - с. 95-101.
7. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция
(лингвокультурологический аспект): Монография. - Краснодар:
Кубан.гос.ун-т., 2000. - 282 с.
8. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании: Филологические науки. - 2001. - № 1
9. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: теория и методы: М.: Лабиринт, 1997. - 336 с.
10. Гольдин В. Е. Речь и этикет. - М., 1983.
11. Гольдин В.Е. Этикет и речь. - Саратов, 1978.
12. Гумбольдт В. Язык и философия культуры.- М., 1985.
13. Зиновьева, Е.И. О соотношении терминов «лингвострановедение» и «лингвокультурология» // Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. Вып. 4 - СПб., 2000.
14. Зиновьева, Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология: теория и практика: СПб.: ООО «Издательский дом «МИРС», 2009. - 291с.
15. Иванова Е.В. Пословичные картины мира. - СПб., 2002.
16. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск,
1999.
17. Карасик В.И. Признак этикета в значении слова // Филологические науки, 1993.
18. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Монография.
- Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
19. Касевич, В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык: СПб: изд-во СПбГУ, 2004.
- 281 с.
20. Клочко Ю.Н., Ермилова Н.Ю., Клочко А.Ю. Социализация личности, ее социальный статус и социальная роль. Вестник СевКавГТУ Серия «Гуманитарные науки», №1 (11), 2004.
21. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. M., 2003. - 349 с.
22. Костомаров В.Г. Русский речевой этикет // Русский язык за рубежом. - М., 1967. - № 1.
23. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: М.: Гнозис, 2002. - 156 с.
24. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М., 1977
25. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. - М., 1989.
26. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации:
сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. — М.: Языки славянских культур, 2009. - 512 с.
Т1. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии. М.: РАО/МПСИ, 2001.
28. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: учеб. пособие / А.Ю. Маслова. - 3-е изд. - М.: Флинта : Наука, 2010. - 152 с.
29. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие. М.: Академия, 2001. - 183 с.
30. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Минск: ТетраСистемс, 2004. - 266 с.
31. Ольхова Л.Н. Как сказать «нет». Выражение отрицания в русском языке. СПб., Златоуст, 2015.
32. Опарина, Е.О. Язык и культура: Сб. Обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1999. - 109 с.
33. Пушкарев Л.Н. Введение // менталитет и культура предпринимателей России XVII - XIX вв. - М., 1996.
34. Сергеева А.В. Какие мы русские? - М., 2006.
35. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993.
36. Стернин И.А. Русский речевой этикет - Воронеж, 1996.
31. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания.- М.: ИЯ РАН, 1996. С.97 - 112.
38. Стрелкова Н.М. Речевой этикет как важнейший элемент культуры // Язык и культура. 2 международная конференция. Тезисы - Киев, 1993.
39. Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996.
40. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: 2004
41. Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1960. - Вып. 1. - С. 174.
42. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» (Речевой этикет в нашем общении). Изд. 3-е. - М.: Знание, 1989. - 160 с.
43. Формановская Н.И. Изучение русского речевого этикета // Русский язык за рубежом. - М., 1974. №3.
44. Формановская Н.И. Культура общения и речевого поведения М. 2010.
45. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет - М.:
Издательство ИКАР, 2005. - 2-е изд. - 250 с.
46. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. Высшая школа, Москва, 1989.
47. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и
прагматика. М., 1987.
48. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002.
49. Формановская Н.И. Речевой этикет в нашем общении - М., 1989.
50. Формановская Н.И. Русский и английский речевой этикет: сходства и различия: Справочник / Н.И. Формановская, С.Р Габдуллина - М.: Высшая школа, 2008. - 111 с.
51. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987.
52. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный и
социокультурный контекст. М., 2002.
53. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. - изд. 2-е. - М.: «Русский язык», 1984.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ