Введение 3
Глава I. Жанр и текст либретто: теоретические основания темы 6
1.1. Балет и либретто к спектаклю «Лебединое озеро»: краткая история и место в искусстве 6
1.2. Особенности балетного либретто как знака культуры 12
1.3. Жанр и язык либретто балетного спектакля 14
1.4. Текстовая характеристика либретто 17
1.5. Выводы 22
Глава II. Лингвистические особенности жанра либретто: сравнительный анализ текстов 24
2.1. Общая характеристика материала 24
2.2. Лингвистическая реализация функционально-смысловых типов речи (ФСТР) 28
2.3. Своеобразие неразвернутых предложений в балетных либретто 32
2.4. Лексические средства в тексте либретто: функции и частеречная характеристика 34
2.5. Структура текста либретто балетного спектакля 37
2.6. Выводы 38
Заключение 40
Список литературы 43
Приложение 46
Балет «Лебединое озеро» — классический спектакль русского театра. Впервые поставленный на сцене Большого театра в Москве 20 февраля 1877 года, балет по-настоящему стал известным и любимым зрителями лишь после премьеры в Мариинском театре в Санкт-Петербурге 15 января 1895 года. В данной работе мы рассматриваем либретто как краткий пересказ содержания балета, опираясь на определения толкового словаря русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова1, словаря русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой (т.н. МАС)2, Большого толкового словаря русского языка3, а также на определения словарей терминов искусства под редакцией А. Н. Должанского 4 и Н. А. Александровой 5 . В качестве материала используем тексты, напечатанные в театральных программках, которые выпускались к спектаклю «Лебединое озеро» в 1895 году6, в 1950 году7 и в 20158 году. Три разновременных текста либретто «Лебединое озеро» имеют как общие, так и отличные черты, рассмотрение которых в сопоставительном аспекте позволило описать наиболее общие признаки этого уникального жанра русской письменной культуры.
Итак, на материале указанных текстов в работе рассмотрена эволюция жанра либретто с XIX по XXI в. с точки зрения языка и структуры текста, с максимальным учетом историко-культурных данных, сопровождавших создание спектаклей и, как следствие, отразившихся в текстах либретто к ним. В определении категорий письменного текста автор опирается на классификацию, предложенную И. Р. Гальпериным 9 , при определении мотивов текста и их лингвистическом описании мы опирались на исследования В. Я. Проппа10 и Т. М. Николаевой11.
Процесс языковой и жанровой трансформации текста либретто к балету «Лебединое озеро» как знака русской культуры связан со множеством фактов, в том числе с социальными изменениями, происходившими в стране, с культурно-исторической обстановкой эпохи, в которой создавалась та или иная постановка классического спектакля, а также с развитием других видов искусств (кинематографа, живописи и др.).
Актуальность исследования состоит в описании балетного либретто как одного из малых жанров русской культуры, имеющего свои собственно языковые специфические черты. Важно, что динамика текста либретто для одного спектакля рассматривается с учетом культурно-исторического контекста, в котором создается конкретная постановка.
Новизна настоящей работы обусловлена отсутствием системного лингвистического описания этого жанра, имеющего несомненную культурную ценность, отражающего сюжет классического балета, с одной стороны, и историю русского балета — с другой.
Три разновременных текста балетного либретто «Лебединое озеро», их структура, синтаксис и лексика являются предметом нашего исследования.
Цель исследования — на основе сравнительного анализа текстов либретто к балетному спектаклю «Лебединое озеро» разных лет выявить языковые особенности каждого из этих текстов и описать эволюцию текста балетного либретто в целом.
В задачи исследования входит:
• общая текстовая характеристика либретто;
• характеристика композиции и выявление особенностей функционирования синтаксиса и лексики текстов либретто;
• соотношение понятий «текст либретто» и «жанр либретто»;
• обзор истории создания либретто балета «Лебединое озеро»;
• сравнительный анализ текстов либретто балетного спектакля «Лебединое озеро»;
• выделение и классификация мотивов либретто к спектаклю «Лебединое озеро», повлиявших на содержательную вариативность текста либретто разных лет.
Материалом исследования, послужили три текста либретто балета «Лебединое озеро», использовавшихся в постановках спектакля в Мариинском театре в конце XIX, в XX и в XXI веках.
Методами исследования являются: 1) научное реферирование — анализ научной литературы по изучаемой проблеме; 2) метод комплексного анализа языка выбранных текстов; 3) сравнительный — анализ структуры и содержания текстов либретто, написанных в разное время, 4) структурносемантический метод — на основе анализа структуры текста — языковая характеристика жанровых особенностей либретто.
Работа разделена на две части — теоретическую и исследовательскую; в конце работы имеются списки источников, научной и справочной литературы. В качестве приложения выступают тексты изучаемых либретто.
Данная работа посвящена описанию и анализу языка и структуры текстов балетных либретто, на основе которых сделаны выводы о развитии жанра либретто, его языка в целом, а также о текстовой эволюции либретто к балету «Лебединое озеро» (ЛО), использовавшихся в постановках спектакля в Мариинском театре в конце XIX, в XX и в XXI вв.
Либретто балетного спектакля в жанровом отношении представляет собой своеобразную схему и отличается краткостью изложения содержания действия. Среди языковых черт, свойственных всем видам либретто, можно выделить малоэкспрессивность и наличие стилистических фигур, позволяющих кратко, в сжатой форме передать сюжет произведения.
К основным языковым особенностям либретто можно отнести:
• присутствие оценочной лексики не только в отношении музыкальных фрагментов, но и в качестве характеристик персонажей;
• восклицательные предложения, риторические вопросы, предложения с парцелляцией и другие стилистические фигуры;
• сокращение текста литературного оригинала до размеров фабулы.
Для Л 1895, Л 1950 и Л совр. характерен повествовательный стиль речи. Различия между текстами состоят в том, что в Л 1950 к повествовательному стилю добавляются элементы описания, которые делают эпизоды и картины развернутыми, а поступки героев — мотивированными для зрителя. Этот текст наиболее сближен с текстом художественной литературы. Объемные описания чувств главных героев балета, сложные предложения, поясняющие поступки персонажей используются в Л 1950, т.к. это была первая постановка балета ЛО в послевоенное время, и «обычный зритель» не был знаком с театральным искусством.
Кратко передавая сюжет, текст либретто выражает содержательно- фактуальную информацию и заключает в себе схематизированное, малоэкспрессивное сообщение. В то же время данный текст несет и содержательно-концептуальную информацию, выступая в качестве элемента спектакля, произведения искусства.
Воссоздавая балет, советские хореографы и постановщики стремились приблизить спектакль к его первоначальному варианту, в связи с этим и текст либретто был написан вслед за традицией создания объемных текстов, сопровождающих спектакль.
Сокращение современного текста связано с тем, что сегодня «Лебединое озеро» является не просто рядовым спектаклем. Балету уже 121 год и это — узнаваемый всеми, признанный знак русской культуры, который не нуждается в развернутом пояснении. Кроме того, в связи с широким распространением и доступностью различных видов искусства, современный человек легче ориентируется в многокодовой информации: так, придя на балет, зритель легче соотносит музыку, костюмы, декорации и хореографию с вербальным кодом — текстом, кратко и емко излагающим сюжет действия.
Эволюция либретто к балету «Лебединое озеро» на уровне лексики и синтаксиса вторит изменениям, которые происходили с самим спектаклем на протяжении всей истории его постановки. В структурном отношении текст остался неизменен: структура текста либретто повторяет деление на части самого спектакля и делится на 3 действия, 4 картины.
Важен учет функциональной нагрузки текста: так, либретто имеет явные герменевтические признаки — оно растолковывает, объясняет, дополняет танцевальное действие; потому, возможно, эмоциональный фон либретто характеризуется такой сдержанностью и даже некоей «строгостью», что основная выразительность сюжета передается танцем, задача же либретто в этом случае — пояснительная, направляющая, объясняющая.
Исследование малых жанров русской письменной культуры, соотнесенных с различными видами искусства, имеет немаловажную роль в пополнении сведений о лингвистике текста в целом: специфика жанра, призванного соединить различные знаково-коммуникативные системы (слово-музыка-живопись-танец и т.д.) не может не отражаться на построении текста, его собственно лингвистическом содержании.
I. Источники
1. Программа балета «Лебединое озеро». 1895.
2. Лебединое озеро. Краткое содержание балета. Ленинград, 1950.
3. Лебединое озеро. Фантастический балет в трех действиях. СПб., 2015.
II. Научная литература
4. Антонова Д. А. Интра- и интеръязыковая адаптация текста либретто // Вестник ВолГУ. 2012. №10. С. 134 - 135.
5. Баташева Л. А. Оперные либретто: языковые особенности жанра // Гуманитарные исследования. №2. М., 2012. С. 7 - 12.
6. Базарбаева Г. Н. Особенности взаимодействия искусств в балете // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2014. №11. С. 356 - 358.
7. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.
8. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 237 - 281.
9. Березовский Б. Л. 111 балетов и забытых опер: справочник- путеводитель. СПб., 2004.
10. Ванслов В. В. Балет в ряду других искусств // Музыка и хореография современного балета. 1980. Вып.2. С. 5 - 32.
11. Ван Сяодань Новый уровень синтеза искусств в цирковом балете «Лебединое озеро» // Вестник Белорусского государственного университета культуры и искусства. 2011. №2. С. 61 - 66.
12. Варакина Г. В., Литовкина Т. А. Игорь Стравинский и «Русский балет» Сергея Дягилева в контексте трансформации культуры рубежа XIX-XX веков // Вестник МГУКИ. 2009. №1. С. 224 - 230.
13. Волкова П. С. «Лебединое озеро» П. И. Чайковского в контексте современного искусства: интерпретация и реинтерпретация. // Музыка в системе культуры. 2012. №1. С. 37 - 43.
14. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 2006.
15. Галятина А. В. Ритм как источник развития классического танцевального цикла в балетах Чайковского и Глазунова // Вестник МаГК 2006. №1. С. 12 - 23.
...