Обучение младших школьников лексике английского языка с опорой на кросс-культурный компонент в содержании анимационного фильма (Международный Колледж Искусств и Коммуникаций)
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты обучения английским цветонаименованиям на базе мультипликационного фильма “Song of the Sea” 7
1.1. Сравнение русской и ирландской ментальностей. Формирование кросс-культурной грамотности детей на материале мультфильма “Song of the Sea”…………7
1.2. Различия в восприятии цвета носителями разных языков. Особенности знакомства детей с английской системой цветообозначений 12
1.3. Обоснование выбора мультфильма “Song of the Sea” в качестве материала для обучения младших школьников 17
Выводы по первой главе 21
Глава 2 . Комплекс лексических упражнений на базе мультфильма “Song of the Sea”. Использование авторских разработок в ходе уроков английского языка на начальном этапе обучения 24
2.1. Описание сборника упражнений для обучения младших школьников английским цветонаименованиям 24
2.2. Экспериментальная проверка эффективности использования авторской разработки в обучении английскому языку на начальном этапе 27
Выводы по второй главе 32
Заключение 34
Список литературы 37
Приложения 40
Данная работа посвящается теме: «Обучение младших школьников лексике английского языка с опорой на кросс-культурный компонент в содержании анимационного фильма». В ходе проведения исследовательской деятельности, посвящённой проблемам обучения лексике на материале аутентичных мультфильмов и их решению, была доказана эффективность формирования лексических навыков учащихся таким образом. Результаты исследования показали, что мультипликация, в частности “Song of the Sea”, имеет высокую педагогическую ценность и может быть использована как с целью обучения младших школьников базовой лексике, отобранной по тематическому принципу, так и с целью формирования кросс-культурной грамотности учеников.
Актуальность исследования обусловлена тем, что лексика как языковой аспект играет важную роль в процессе овладения коммуникативными навыками и умениями, а, как справедливо отмечает Эдвард Холл, межкультурный учёный: «Культура – это коммуникация, а коммуникация – это культура» [Hall 1959, p. 218]. Так, например, английская и русская системы цветообозначений напрямую связаны с обычаями этих стран, их культурой и историей. Из этого следует, что культура и язык должны преподаваться одновременно, ведь знание культурных различий позволит обучающемуся избежать недопонимания во время общения с иностранцем. Однако процесс изучения языка и приобщения к иным национальным ценностям невозможно представить отдельно от знакомства с творческими произведениями зарубежных авторов, в том числе и в такой отрасли кинематографа, как мультипликация.
Объект исследования – развитие кросс-культурной компетенции в процессе формирования лексических навыков.
Предметом исследования является изучение анимационного фильма как средства развития кросс-культурной грамотности младших школьников в процессе обучения цветовой лексике.
Цель исследования – рассмотреть процесс использования мультфильма с кросс-культурным компонентом при обучении лексике и создать методическую разработку для изучения темы «Цвета».
В соответствии с поставленной целью были сформулированы следующие задачи:
1) изучить психолого-педагогическую и научно-методическую литературу по теме исследования;
2) установить сходства в характерах, менталитетах русских и ирландцев;
3) описать процесс формирования кросс-культурной грамотности детей при просмотре аутентичного мультфильма;
4) определить различия в цветовосприятии носителями разных языков;
5) рассмотреть особенности знакомства детей младшего школьного возраста с цветонаименованиями английского языка;
6) обосновать целесообразность использования анимационного фильма “Song of the Sea” с целью обучения детей данной возрастной категории.
В данной практико-ориентированной работе для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: поиск и сбор информации в сети интернет, изучение научно-методической литературы по теме исследования; анализ и синтез полученных сведений; моделирование; эксперимент; обобщение.
Теоретическими основами исследования послужили теоретические материалы по данной теме, а также работы А. П. Василевича, А. В. Сергеевой, С. Г. Тер-Минасовой, А. Титли, К. Д. Ушинского.
Материалом исследования послужили: анимационный фильм “Song of
the Sea”; теоретические знания из различных источников; результаты
педагогического эксперимента.
Практическая значимость исследовательской работы заключается в том, что разработанный в ходе исследования и основанный на материале мультфильма “Song of the Sea” авторский сборник лексических упражнений может быть использован в деятельности преподавателя при прохождении темы “Colours” с учащимися дошкольного и младшего школьного возраста. Результатам исследования также можно найти применение на классных часах, посвящённых страноведению, формированию межкультурной компетенции детей.
Данная работа состоит из введения, теоретической главы, практической главы, заключения и списка литературы.
Во введении формулируются цель и задачи исследования, обосновывается его практическая значимость, обозначаются объект и предмет исследования, указываются теоретические основы и материалы исследовательской работы, определяются: актуальность работы и использованные для достижения поставленной цели методы исследования.
В теоретической главе сравниваются русская и ирландская ментальности, на основе сходства которых рассматривается процесс формирования кросс-культурной грамотности учащихся на материале анимационного фильма “Song of the Sea”; описываются различия в восприятии цвета носителями разных языков, а также выявляются особенности знакомства детей с английской системой цветообозначений; обосновывается выбор вышеназванного мультфильма в качестве материала для обучения детей младшего школьного возраста.
В практической главе описывается созданный на базе “Song of the Sea” сборник упражнений для обучения младших школьников английским цветонаименованиям, а также анализируются результаты применения авторской разработки на уроках иностранного языка.
В заключении приводятся основные результаты данного исследования, объясняется его назначение и указывается возможное направление его дальнейшего развития.
Одной из важнейших целей современного образования является формирование личности, готовой к продуктивному взаимодействию с иностранными партнёрами по коммуникации вне зависимости от национальных и культурных различий. Достижение данной цели не представляется возможным в случае, если школьник не владеет базовым языковым, лексическим материалом на начальном этапе обучения, ведь язык и культура – дополняющие друг друга компоненты общения.
В ходе настоящего исследования было установлено, что при выборе культуры для знакомства с ценностями других народов необходимо основываться на близости рассматриваемой культуры с родной. Анализ сведений, полученных из достоверных информационных источников, показал наличие у русских и ирландцев общих черт характеров, менталитетов; позволил обосновать целесообразность использования анимационного фильма “Song of the Sea” как для формирования кросс-культурной грамотности детей, так и для работы над лексикой. В картине Томма Мура нашли отражение образы, свойственные русскому фольклору; модели отношений, которые выстраиваются как в ирландских, так и в русских семьях.
В то же время был рассмотрен процесс овладения цветовой лексикой детьми старшего дошкольного и младшего школьного возраста. Цветовая палитра является частью национальной картины мира. При этом характер цветовосприятия уникален для каждой культуры. Таким образом, целесообразно ответственно подходить к знакомству учащихся с иностранной системой цветообозначений и регулярно погружать их в искусственно создаваемую языковую среду. Просмотр мультфильма с последующей отработкой лексико-грамматического материала – один из способов организации обучения в естественной форме. Данный процесс всегда предполагает полное погружение, активизацию эмоций и почти всех каналов восприятия, что позволяет говорить не только о его соответствии психолого-возрастным особенностям детей рассматриваемой возрастной категории, но и об эффективности применения в целом.
Проведённое теоретическое исследование позволило структурировать материал по теме «Цвета», представить его в формате учебно-методического комплекса лексических упражнений. Разработанные задания отличаются вариативностью, благодаря чему учитель может не ограничиваться использованием школьного учебника или авторского сборника, а грамотно сочетать их и дополнять на своё усмотрение в зависимости от задач урока и этапов работы над лексикой. В начале работы с комплексом упражнений изучающему английский язык предстоит ознакомиться с тематическим словарём и выполнить задания на установление соответствий, заполнение пропусков в активных словах в качестве первичной проверки запоминания графического образа новой лексики. Дальнейшая отработка изученного организуется с помощью упражнений, напрямую связанных с анимационным фильмом, его персонажами. В их числе: тематический тест, раскраска по цветам и другое. Многократное повторение лексических единиц в различных режимах и с последующим усложнением обеспечивает прочное усвоение знаний учащимися.
В результате педагогического эксперимента, посвящённого проверке эффективности использования авторского сборника на уроках английского, было выявлено, что предложенный материал способствует повышению уровня сформированности лексических и коммуникативных навыков. Погружение в языковую среду через просмотр анимационной ленты способствовало созданию устойчивой мотивации к расширению знаний об иноязычной культуре, традициях её представителей, благодаря чему работа над заданиями велась с особым энтузиазмом. Кроме того, занятия строились таким образом, что по завершении курса ученики овладели артикуляционной базой английского языка.
Итак, вышеизложенное доказывает то, что цель исследования была успешно достигнута, а поставленные задачи выполнены. Результаты, полученные в ходе исследовательской работы, позволили установить дидактическую ценность мультипликации “Song of the Sea” и создать на её основе учебно-методический комплекс англоязычных упражнений для изучения, отработки и закрепления лексического материала по теме “Colours”. Не менее важно то, что данный мультфильм обладает потенциалом для формирования кросс-культурной грамотности учащихся и способствует развитию уважения к английскому языку, культуре англоговорящих стран. Используя предлагаемый сборник заданий как в школе, так и на индивидуальных занятиях, учитель сможет разнообразить свой урок страноведческим материалом, грамотно объединить учебный и досуговый компоненты.
В качестве перспективного направления исследования стоит отметить возможность выявления потенциала использования анимационного фильма с целью воспитания толерантности к иноязычным акцентам в рамках формирования фонетической компетенции.
1. Быкова О.П. К вопросу о принципиальных различиях в преподавании РКИ в российских и зарубежных учебных заведениях / I Междунар. науч.-практ. Интернет-конф. «Русский язык. Литература. Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом» / Труды и материалы. – М.: МАКС Пресс, 2010. – 480 с.
2. Василевич А.П. Наименования цвета в индоевропейских языках: системный и исторический анализ. – М.: URSS, 2007. – 316 с.
3. Лапшин А.Г. Международное сотрудничество в области гуманитарного образования: перспектива кросс-культурной грамотности // Сборник статей по материалам научно-практической конференции «Кросс-культурный диалог: компаративные исследования в педагогике и психологии». Владимир, 1999. – 65 с.
4. Липина Е.А. Применение аутентичных фильмов как способ оптимизации процесса обучения иностранному языку в неязыковом вузе / Е. А. Липина // Вестник Белгородского юридического института МВД России имени И.Д. Путилина. – 2014. – № 2-2(24). – 81 с.
5. Мелик-Пашаев А.А., Новлянская З.Н. // Искусствознание и психология художественного творчества. – М.: Наука, 1988. – 320 с.
6. Одинцова, И. В. «Тематические примитивы» как основа обучения иностранному языку на начальном этапе / И. В. Одинцова // Мир русского слова. – 2014. – № 1. – 70 с.
7. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. – 4-е изд., М., 2006. – 944 с.
8. Сергеева А. В. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. – М.: Флинта, Наука, 2007. – 320 c.
9. Сидоренко Т. В. Принципы отбора и методической адаптации оригинальных видеоматериалов // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. №1. – 210 с.
10. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – М.: Слово, 2000. – 261 с.
11. Титли А., Каркищенко О. Уроки русского // Иностранная литература. 2007. №6. – 351 с.
12. Уорф 1960 – Б. Уорф. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1960. Вып. 1. – 95 с.
13. Ушинский К.Д. Человек как предмет воспитания: опыт педагогической антропологии. – М.: Фаир-Пресс, 2004. – 574 с.
14. Hall Edward T. The Silent Language. – New York: Doubleday & McClure Company, 1959. – 240 p.
Электронные источники
1. Богачкина Н. А. «Психология: конспект лекций» [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.nnre.ru/psihologija/ (Дата обращения: 23.11.21)
2. Международный педагогический портал. «Проблемы
межличностной, межкультурной коммуникации». [Электронный ресурс]
Режим доступа: https://solncesvet.ru/ (Дата обращения: 12.10.21)
3. Приказ № 373 от 06.10.2009 «Об утверждении и введении в действие ФГОС НОО» [Электронный ресурс] Режим доступа:
http://www.consultant.ru/ (Дата обращения: 25.11.2021)
4. Просвещение. «Мультфильмы – неотъемлемая часть образования». [Электронный ресурс] Режим доступа: https://prosv.ru/ (Дата обращения: 04.12.21)
5. Россия 24. Запись пресс-конференции РИА новости. «Владимир Познер о русских и ирландцах». [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.youtube.com/ (Дата обращения: 05.10.21)
6. Телепередача «Жизнь других. Ирландия – Дублин». [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.youtube.com/
(Дата обращения: 05.10.21)
7. BBC Future. “The words that change the colours we see” [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.bbc.com/
(Дата обращения: 08.11.21)
8. IndieWire. “Immersed in Movies: Tomm Moore Talks ‘Song of the Sea’ and First Look at New Teaser”. [Электронный ресурс] Режим доступа:
https://www.indiewire.com/ (Дата обращения: 03.12.21)
9. Into Film. “Song of the Sea – Tomm Moore and Paul Young Interview”. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.intofilm.org/ (Дата обращения 03.12.21)
10. Lingvohabit. «В каких странах говорят на английском языке».
[Электронный ресурс] Режим доступа: https://lingvohabit.com/
(Дата обращения: 12.10.21)
11. TimeOut. Дэвид Эрлих о «Песне моря». [Электронный ресурс]
Режим доступа: https://www.timeout.ru/ (Дата обращения: 04.12.21)