ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 Терминология как объект изучения 6
1.1. Становление терминоведения как отдельной языковой дисциплины 8
1.2. Проблема дефиниции термина 10
1.3. Разграничение терминологии и общеупотребительной лексики 17
1.4. Терминоэлементы как минимальная составная часть термина 20
Глава 2 Языковая форма выражения терминов 23
2.1. Терминология в свете требований, предъявляемых к идеальному термин 24
2.2. Особенности терминологической номинации (терминообразования) 29
2.3. Особенности терминологических ключей 34
2.4. Экстралингвистические факторы формирования терминологии 35
2.5. Основные направления политики Альфонса Х Мудрого 36
2.6. Лингвистические закономерности терминопроизводства 43
2.6.1. Морфологическое терминообразование 44
Глава 3 Языковая политика Альфонса Х Мудрого 50
3.1. Понятие альфонсийской нормы 53
3.2. Графическая вариативность 54
3.3. Введение новых терминов и определений 56
3.4. Испанизмы и заимствования 59
3.5. Терминообразование в лексике XIII века 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73
Список использованной литературы 75
Тема данной работы связана с изучением формирования научной терминологии в эпоху правления короля Альфонса Х Мудрого. Исследование посвящено второй половине XIII века - периоду, когда благодаря альфонсийской канцелярии и инициативе короля в частности, были созданы выдающиеся памятники европейской средневековой мысли, ставшие первыми шагами кастильского языка на пути к становлению его научной терминологии. В работе были рассмотрены труды, демонстрирующие интерес короля к таким наукам, как астрология, астрономия и римское право. К таким произведениям относятся: «Лапидарий» («Lapidario»), «Книга знаний по астрономии» («Libros del saber de astronomia»), «Семерик» («Setenario») и «Семь Партид» («Las Siete Partidas»). Уникальность данных произведений продиктована их выделением из контекста произведений, появившихся в Европе в рассматриваемую эпоху. Альфонс Х стал первым королем, издавшим произведения научного характера на романсе. Так, латынь и арабский, на которых были записаны многие научные тексты, стали вытесняться из употребления «вульгарными языками». До начала правления Альфонса Х тексты на арабском переводились сразу несколькими специалистами. Сначала арабский текст переводили на романсе, затем полученный результат переводился на латынь. Именно Альфонс Мудрый отменил последний этап переработки. Одни из первых научных текстов на национальном языке были созданы именно в Кастилии. В их число входят вышеупомянутые произведения.
Альфонс Х, как и многие его современники, ориентировался на основные направления средневекового научного познания и твердо верил в научный характер астрологии и магические свойства камней. Благодаря текстам, посвященным астрологии, кастильский язык усвоил лексику математической и технической терминосистем. Данные произведения не только легли в основу национальной и латиноамериканской научных традиций, но и способствовали развитию литературного испанского языка. Этими фактами продиктован выбор темы для исследования. Актуальность работы обусловлена необходимостью изучения первых памятников староиспанского языка, что является одним из направлений романской филологии. Исследование проводилось не только на материале трудов по астрологии и астрономии, но и с привлечением такого источника, как «Семь Партид». Использование этого текста, также созданного альфонсийской канцелярией, показалось нам необходимым для прояснения некоторых особенностей языка. В этом, по нашему мнению, заключается научная новизна работы. Тексты, созданные в эпоху правления Альфонса Х, являются неистощимым источником для изучения, и за несколько столетий, прошедших со времени их появления, историками и лингвистами было проведено множество исследований на материале свода. Это объясняется новаторским характером и значимостью произведений: они являются одними из первых прозаических памятников на кастильском языке и фундаментом испанской научной традиции.
Однако несмотря на повышенный интерес ученых к работам канцелярии, с их научным изучением связан ряд проблем. Свои гипотезы относительно авторства, датировки и источников текстов выдвигали многие ученые, но на многие вопросы, касающиеся этих произведений, до сих пор нет однозначных ответов. Языковым особенностям были посвящены работы таких лингвистов, как Р. Лапеса, Р. Кано Агилар, И. Фернандес-Ордоньес, Г. Клаверия Надаль и др.
Целью данной работы является выявление основных особенностей языка терминологии этого периода. Эти цели определили задачи исследования, в которые входило:
• рассмотреть особенности терминологического словообразования;
• описать экстралингвистические факторы становления терминологии в эпоху правления Мудрого Короля, которые продиктованы основными направлениями политики Мудрого Короля, а также предпосылками к созданию данных произведений и целей, которых король стремился достичь с их помощью;
• рассмотреть лингвистические особенности научных текстов;
• определить основные направления языковой политики Альфонса Х;
• изучить понятие альфонсийской нормы;
• проанализировать термины и понятия, раскрывающиеся в текстах альфонсийской канцелярии;
• рассмотреть группы заимствований и способы образования новых терминов, характеризующих лексику XIII века.
Объектом настоящего исследования являются научные тексты XIII века, созданные по инициативе Альфонса Х Мудрого. Предметом исследования стали особенности терминологического языка, отраженные в текстах памятников испанской словесности.
В исследовании рассмотрены преимущественно лексические особенности языка. Изучение явлений, характерных для языка XIII века, имеет практическую значимость, так как подобранные примеры могут быть использованы в практических курсах по истории языка и лексикографии. При написании работы мы руководствовались такими методами исследования, как описательный (при классификации терминов) и сравнительно-исторический (при рассмотрении изменения значений терминов).
Указанным выше задачам соответствует структура изложения материала. Работа состоит из введения, трех глав и выводов к каждой главе, заключения и библиографии, насчитывающей более 50 названий.
Подходя к концу работы, вернемся к ключевым выводам и положениям. Начало складывания правовых традиций не было единственным направлением, которое стало развиваться в кастильском языке в рассматриваемую эпоху. Благодаря инициативе короля Альфонса Х Мудрого был запущен культурный проект, результатом которого стала адаптация кастильского языка к тем научным дисциплинам, преимущество в которых раньше оставалось за латынью и арабским языком. Собрание работ альфонсийской канцелярии не имеет сугубо энциклопедического характера: оно охватывает целый ряд понятий научного знания, которые привлекали интерес Альфонса Х. Личность этого короля оказала неоценимое влияние на становление испанской правовой системы, а также на развитие культуры и науки. Произведения, созданные по инициативе Альфонса Х, сделали приоритетными основы науки и римско-канонического права в частности. Научные труды, созданные королевской канцелярией, стали большим новшеством в истории науки и отражают особенности языка этого периода. На процесс становления терминологического состава языка оказали значительное влияние испанизмы, заимствования из других языков и слова, сформировавшиеся в процессе внутреннего развития языка. Начинает создаваться специальный язык, и в этом процессе активно участвуют механизмы словообразования (аффиксация, словосложение и конверсия). В этот период влияние на развитие системы аффиксов оказывает латинский, греческий и арабский языки, из которых заимствовано большинство рассмотренных морфем.
Кроме того, начинают закладываться основы научной терминологии. Было обнаружено, что новые термины не просто вводились в язык, но и контролировались в своем употреблении, что способствовало их закреплению в языке. Таким образом, проанализировав труды эпохи Альфонса Х, нами было обнаружено 369 терминов, впервые введенных в язык и закрепившихся в его современном варианте. Из них к терминосистеме астрологии (обозначения камней, явлений природы, математических операций и т.д.) относятся 26,3%, затем следуют термины из области ботаники (именования растений с полезными свойствами и т.д.) (15,8%). К сфере медицины относятся 13,6%, зоологии - 14,8%; затем идут термины, обозначающие различные инструменты (для построения механизмов, необходимых в астрономии, орудия труда и т.д.) (9,4%). Оставшаяся часть принадлежит терминам военного дела, церковного устройства, мерам весов и пр.
Как утверждают И. Фернандес-Ордоньес, П. Санчес-Прието Борха и др., в период правления Альфонса Мудрого не наблюдалось строгой нормы на фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом уровнях языка. Мы убедились в этом, рассмотрев графическую вариативность текстов.
Большинство из 135 рассмотренных нами юридических терминов (33%) относятся к процессуальному праву, четвертая часть - к государственному и военному. Общеправовые термины составляют 13% из общего числа. Одинаково найденное количество терминов, принадлежащих к наследственному и уголовному праву (8%). Список замыкают обязательственное и семейное право (7% и 6% соответственно). Из употребления выходит около 15 % терминов, что свидетельствует о том, что большая часть лексических единиц закрепилась в языке, изменив или сохранив свое первоначальное значение.
Источники
1) Alfonso X. Lapidario / Alfonso X, rey de Castilla; texto integro en version de Maria Brey Marino. - 2-da ed. - Madrid: Editorial Castalia, 1970. - 276 p.
2) Alfonso X. Libros del saber de astronomia del rey D. Alfonso de Castilla / M. Rico y Sinobas (eds.). - Madrid: Tip. Eusebio Aguado, 1863-1867. - 5 vols.
3) Alfonso X. Libro de las cruzes / Ll. A. Kasten, L.B. Kiddle (eds.). - Madrid: Madison, CSIC, Instituto “Miguel de Cervantes”, 1961. - 219 p.
4) Alfonso X. El libro conplido en los iudizios de las estrellas / G. Hilty (ed.). - Madrid: Real Academia Espanola, 1954. - 123 p.
5) Alfonso X. Primera Cronica General, Estoria de Espana / publicada por Ramon Menendez Pidal. - Tomo I. - Madrid: Bailly-Bailliere e hijos, 1906. - 776 p.
6) Alfonso X. Las Siete Partidas / Gregorio Lopez (ed.). - T. IV-VII. - Madrid: Compania General de Impresores y Libreros del Reino, 1843-1844. - 534 p.
7) Alfonso X. Setenario / K.H. Vanderford (ed.) - Buenos Aires: Instituto de filologia, 1945. - 271 p.
Литература на иностранном языке
1) Alemany Bolufer, J. Tratado de formacion de las palabras en la lengua castellana. La derivacion y la composicion. Estudio de los prefijos y sufijos empleados en una y otra / J. Alemany Bolufer. - Los Angeles: HardPress Publishing, 2013. - 228 p.
2) Alvar M., Mariner S. Latinismos / M. Alvar et al. (dirs.), Enciclopedia Linguistica Hispanica, Tomo II: Elementos constitutivos. Fuentes. - Madrid: CSIC, 1967. - p. 3-49.
3) Cano Aguilar, R. Castellano ^drecho? / R. Cano Aguilar. - Santiago de Compostela: Verba (12), 1985. - p. 287-306.
4) Cano Aguilar R. Comentario filologico de textos medievales no literarios / R. Cano Aguilar. - Madrid: Arco / Libros, S.L., 1998. - 96 p.
5) Claveria Nadal, G. El latinismo en espanol / G. Claveria Nadal. - Bellaterra: Universitat Autonoma de Barcelona, 1991 - 68 p.
6) Claveria Nadal G. Los caracteres de la lengua en el siglo XIII: el lexico / R. Cano (coord.), Historia de la lengua Espanola. - Barcelona: Editorial Ariel, 2004. - p. 473-504.
7) Colon Domenech, G. Catalanismos / M. Alvar et al. (dirs.), Enciclopedia Linguistica Hispanica, Tomo II: Elementos constitutivos. Fuentes. - Madrid: CSIC, 1967. - p. 193-238.
8) Colon Domenech, G. Occitanismos / M. Alvar et al. (dirs.), Enciclopedia Linguistica Hispanica, Tomo II: Elementos constitutivos. Fuentes. - Madrid: CSIC, 1967. - p. 153-192.
...