Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ТЕМА ТВОРЧЕСТВА И ТВОРЦА В РОМАНЕ В. НАБОКОВА «ПРИГЛАШЕНИЕ НА КАЗНЬ»

Работа №131116

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы60
Год сдачи2016
Стоимость4290 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
82
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение.
Глава I. «Гносеологическая гнусность» Цинцинната. Анализ выбранных
мотивов.
Глава II. Художник и акт творчества (к повествовательной стратегии романа).
Молчание.
Непрозрачность и непроницаемость
Повествование как миф о сознании.
Заключение.
Библиография

Роман «Приглашение на казнь» был написан В.В. Набоковым в берлинский период его творчества с 24 июня по 15 сентября 1934 года и впервые опубликован под псевдонимом Сирин в 1935 году в русском
эмигрантском журнале «Современные записки»1. И фактически сразу на этот
роман выходят рецензии Г. Адамовича и В. Ходасевича. Хотя их взгляды на роман полярно противоположны, оба публициста в своих оценках
набоковского творчества, рассматривали текст через призму традиций русской классической литературы. Так, Г. Адамович, рецензируя «Приглашение на казнь» в журнале «Последние новости», сравнивает его с
предыдущими романами Сирина и с литературным опытом XIX века2,
который, по мнению рецензента, совершенно чужд Сирину. Адамович воспринимает В. Сирина как «глубоко не русского писателя», но впоследствии он переосмыслит свой подход к Сирину. В. Ходасевич в
рецензии, опубликованной в журнале «Возрождение», напротив, указывает,
«что в русской (а вероятно — в мировой) литературе есть только одно произведение, генетически схожее с «Приглашением на казнь»: это – гоголевский «Нос»3. В 1938 году, когда роман был опубликован отдельным
изданием парижским «Домом книги», появляются еще несколько рецензий, в
которых роман также рассматривается в общелитературном контексте. Как, например, Бицилли в рецензии4, опубликованной в журнале «Современные записки», рассматривает роман в связи с общелитературным топосом «жизнь
есть сон». С. Осокин (псевдоним поэта и прозаика В. Андреева, сына Л. Андреева) в журнале пишет: «от романа Сирина можно провести отчетливые линии к русской литературе (до сих пор Сирин нам казался писателем исключительно западным) – к «Носу» Гоголя и к «Моим запискам» Леонида Андреева»1. Таким образом, уже современники Набокова, анализируя его романы, искали параллели с другими
произведениями литературы, определяли их влияние.
И сегодня библиотечные полки пополняются такими работами о интертекстуальности романов Набокова, как статьи В. Шадурского2, С. Козловой3, А. Злочевской4, П. Тамми5, А. Щербенок6. Мы не отрицаем, что
проза Набокова наполнена аллюзиями к иному культурному опыту, но большинство набоковедов настолько страстно упиваются деконструктивизмом, что иной раз пренебрегают особенностями поэтики романа. Например, Н. Букс в работе «Эшафот в хрустальном дворце. О романе В. Набокова “Приглашение на казнь”»7 утверждает, будто повествование в романе носит характер «синкретической аллюзивности». В
доказательство правомерности такого подхода Н. Букс использует данные биографии писателя, но совершенно упускает тот факт, что, во-первых, роман функционирует, как мир, замкнутый сам в себе, а во-вторых, и аллюзии, и мотивы пародируются романом. В связи с чем, к роману более применима апофатическая логика на уровне исследований как мотива, так и
интертекста8, что мы и рассмотрим далее. Замысел этого романа возник в период работы над четвертой главой романа «Дар» в связи с изучением биографии и творчества Н.Г. Чернышевского1. С данным фактом связана попытка Н. Букс интерпретировать главного героя «Приглашения на казнь» через призму
личности Чернышевского, а в манере повествования искать отголоски его прозы. Аналитические построения автора демонстрируют и вольное
обращение с текстом, и умозаключения в логике неполной индукции. Во-первых, обнаружив связь романа «Приглашение на казнь», IV главы романа «Дар» и факта работы Набокова в это время с личностью и творчеством Н. Г. Чернышевского, исследователь навязывает тексту свою волю: в понимании Н. Букс перед читателем не полноценный роман, а аллюзии на
Чернышевского. Соответственно, во-вторых, Н. Букс совершенно точно указывает на косноязычие Цинцинната, которая она несколько фанатично связывает с манерой письма Н. Г. Чернышевского и приводит весьма
противоречивый пример: «Видно было, что его огорчала потеря дорогой вещицы. Это видно было. Потеря вещицы огорчала его. Вещица была дорогая. Он был огорчен потерей вещицы»2. По логике исследователя,
повествователь в романе всегда точно и определённо сфокализован на персонаже. Нам представляется иначе: в данном случае представлена информация разных уровней. При анализе повествования мы, с опорой на
теорию повествовательного дискурса Ж. Женетта3, учитываем принципиальную невозможность отождествления нарративной модальности и нарративного залога, то есть разницу уровней информации кто видит? и
кто говорит? С одной стороны совершенно ясно, почему Н. Букс усмотрела нарративную модальность, направленную от Цинцинната: кому, как не главному герою может быть видно. Но закон, по которому выстроен мир данного художественного текста, а именно прозрачность его обитателей и поименованность всех процессов, не позволяет говорить, что в вышеуказанном фрагменте текста говорит и видит главный герой, а приводит к мысли, что читатель не может полностью доверять повествователю, что в нашей работе рассматривается, как один из компонентов поэтики романа, но не является всей его сущностью, как и интертекстуальность, как и мотивные ряды. Роман выстроен настолько неровно, что с однозначностью позиции невольно приходится спорить.
Не менее ярким примером выстраивания современными исследователями различных сопоставительных рядов можно считать интерпретацию эпиграфа к роману, точнее — имени, которое под ним
поставлено. Исследователи предлагают варианты дешифровки загадки, заданной эпиграфом и продолженной в предисловии автора к английскому переводу романа: «Я, кстати, никогда не мог понять, почему от каждой моей
книги критики неизменно начинают метаться в поисках более или менее известных имен на предмет пылких сопоставлений. <…> Одного писателя, однако, ни разу в этой связи не упоминали – единственного, чье влияние в
период работы над этой книгой я с благодарностью признаю: печального, сумасбродного, мудрого, остроумного, волшебного во всех отношениях восхитительного Пьера Делаланда, которого я выдумал»1.
Пьер Делаланд, чьему перу принадлежит авторство эпиграфа: «Comme un fou se croit Dieu nous nous croyons morttels», – сквозной персонаж набоковского космоса: он упоминается и в романе «Дар»: «Когда однажды французского мыслителя Delalande на чьих-то похоронах спросили, почему он не обнажает головы (ne se couvre pas), он отвечал: ‟Я жду, чтобы смерть начала первая” (qu ‘elle se couvre la re)»2. Насчет фигуры вымышленного писателя в набоковедении существуют несколько точек зрения. А. Д. Михайлов считает, что набоковский Пьер Делаланд восходит к роману о Граале Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль», в котором существует персонаж рыцарь Орилус Делаландер, чье имя – искажение французского Orgueilleux de la Lande – Гордец из Долины1. Г. Шапиро указывает, что Делаланд – это, условно, лексико-семантическое пятно, которое должно отсылать нас к «Евгению Онегину» А.С. Пушкина: «Прочел он Гердера, Руссо, Лаланда, Гиббона, Шамфора...»2. Французский астроном – Жером Лефрансуа де Лаланд, упоминаемый Пушкиным, как указывает О. Сконечная в комментариях к роману, «был видным масоном, что, как и в случае со средневековым прототипом, может откликаться в имени «Пьер»3. По мысли О. Сконечной в романе развивается и масонский сюжет.
А. Долинин развивает мысль масонского сюжета до теневого исторического фона романа, так как Лаланд остался в истории как основатель масонской ложи Девяти сестер, что должно относить реципиента к временам Великой французской революции.
Однако в нашей работе, как было продемонстрированно выше, важны не интерпретации. Писатель Делаланд – вымышленный персонаж, чей голос предваряет роман. В истории науки и культуры известны два человека с аким же именем: французский композитор эпохи барокко – Мишель Ришар
Делаланд, - и французский натуралист – Пьер Антуан Делаланд, в честь которого названа бабочка. Возможно, провести параллели будет интересно, но это достаточно тонкое занятие, поэтому оставим его исследователямбиографам. В нашей работе мы принимаем писателя Делаланда, который,
вероятно, имеет связь с реальным миром, за такую же фикцию, как и весь роман. Единственно, что представляется нам более или менее реальным – дискурс, который читатель может освоить. Таким образом, проблема, которую мы ставим в нашем исследовании, касается непосредственно повествовательного дискурса, так как мотивный анализ и интертекстуальный оказываются весьма противоречивыми и сводят понимание романа в зависимости от многочисленных аллюзий, что на наш взгляд совсем не так.
Нам кажется, что этот роман можно считать одним из первых в литературе русского постмодернизма.
В связи с этим в нашей работе Делаланд, фиктивный автор фиктивного «Рассуждения о тенях», интересует нас настолько, насколько его голос задействован в повествовательной структуре романа. Следовательно, нам интересен голос этого персонажа наравне с другими повествователями этой истории. Таким образом, в нашей работе мы рассмотрим повествовательную структуру романа, то есть то, каким образом выстроено повествование, которое В. Ходасевич охарактеризовал как «ряд блистательных арабесок, возникающих из нескольких основных мотивов,
основных тем и объединенных, в глубокой своей сущности, не единством «идейного» замысла, а лишь единством стиля»1. По мнению Ходасевича, эстетическое впечатление создается самой тканью текста, то есть дискурсом, который представлен как повествовательный текст. Но мы позволим себе не согласиться с Ходасевичем, так как с нашей точки зрения этот роман Набокова значим и в философском ключе, поэтому цель нашей работы – доказать, что раздробленность романа, его неоднозначность, апофатичность и расщепленность повествования, являются приёмами, используемые автором в обозначении позиции относительно понимания фигуры творца и процессов творчества.
В данной исследовательской работе мы рассмотрим субъекты повествования в романе «Приглашение на казнь», а именно: присущие этому тексту категории модальности и залога. Так как проза Набокова – это «синтез
русских настроений с европейской формой»2, то и повествование выстроено необычно. По мнению М. Медарич, романы Набокова русского периода, то есть 20-30-х гг., «одновременно сосуществуют, иногда даже в рамках одного
художественного текста, такие, казалось бы, противоречивые стилевые особенности, которые его делают одновременно и символистом, и авангардистом»1. По мнению М. Медарич наследником символистов Набокова делает пристрастие к двоемирию и к метафизической проблематике. Влияние символизма так же рассмотрено О. Сконечной2.
Поэтика набоковского двоемирия исследована Б. Джонсоном3. Впрочем, он, как и А. Долинин4, рассматривает случаи символизации Набоковым художественного мира романа. Медарич считает, что набоковские романы 20-30х гг. «внутри литературно-исторического процесса следует определить в синтетическом этапе русского авангарда»5. Она выдвигает собственную концепцию, обозначая, что «в синтетическом фазисе авангард уже не отрицал, а преобразовал предшествующие ему литературные традиции».
Одновременно она утверждает, что именно в этот период формирования модели набоковского романа предзнаменует появление «нарциссистский роман» или метароман. О проявлении постмодернистской концепции творчества, когда акт писания, несомненно, принадлежит и самому герою,
писала насчет романа «Приглашение на казнь» И. Ащеулова6. Так или иначе, но у набоковедов нет и не может быть общей концепции по поводу принадлежности романов Набокова к какому-либо одному литературному стилю, ввиду вариативности. Как отмечает М. Медарич насчет «Приглашения на казнь»: «Показательна в этом отношении путаница интерпретаций, возникшая вокруг романа «Приглашение на казнь». Как известно, роман определяли не только как сюрреалистический (следовательно, авангардистский), но и как символистский (следовательно, исходящий из модернизма)»7. Но нас интересует не отношение этого текста к какому-либо из направлений, а его герменевтическое прочтение, что было указано в цели работы. Для осуществления этой цели мы ставим перед собой несколько задач:
1. Рассмотреть, как в тексте работают мотивы;
2. Соотнести мотивный ряд романа и повествование;
3. Проследить смену повествовательных голосов;
4. На основе анализа повествовательной стратегии выявить предмет повествовательного дискурса.
Таким образом, в качестве теоретической базы данной работы мы используем работу Б. М. Гаспарова «Литературные лейтмотивы» в связи с выделением и интерпретацией мотивных рядов. Для исследования повествования, мы берём наиболее близкую по рассматриваемым проблемам работу Ж. Женетта «Повествовательный дискурс», которая ставит вопрос о соотношении реального, нарраториального и фикционального. Под повествовательным дискурсом Ж. Женетт понимает «отношения между повествованием и историей, между повествованием и наррацией, а также между историей и наррацией (в той мере, в которой они сами вписаны в повествовательный дискурс)»1. Категорию модальности мы будем выделять на уровне отношений между историей («повествовательное означаемое или содержание»2) и повествованием («означающее, высказывание, дискурс или собственно повествовательный текст»3), а категорию залога – между наррацией («поражающий повествовательный акт и, расширительно, для всей в целом реальной или вымышленной ситуации, в которой соответствующий акт имеет место»4) и повествованием. Мы воспринимаем это терминологическое разделение, как определенные варианты взаимоотношений, и тем самым не навязываем данную теорию текстовой реальности. Кроме того нам представляется особо важным проанализировать в дальнейшем ссылки на теоретические высказывания по этому изданию) рецепцию текста. Для этого мы воспользуемся работой В. Изера «Процесс чтения: феноменологический подход». Функционирование текста в сознании читателя представляется нам одним из ключевых свойств, определяющих прочтение этого романа. Проза Набокова часто определяется как игра с читателем, точнее, с сознанием читателя, поэтому мы считаем необходимым выделить ту логику, с которой работает автор. Таким образом, в нашем исследовании мы используем и метод историко-философского анализа текста, который помогает лучше понять осуществляемые автором ходы в игровой поэтике романа.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Анализ повествовательного дискурса романа приводит к пониманию текста как нетрадиционного на фоне классической русской литературы.
Читатель имеет дело с повествование расщепленного сознания, о чем говорит выбранная автором нарративная стратегия. Повествование каждый раз само себя опровергает, порождает лакуны, переводит мотивы в пародию и, по словам Цинцинната, «топчется на месте»1. Таким образом, роман сам о себе умалчивает, ибо в нем не рассказывается история, а показывается. На уровне истории не происходит ровным счетом ничего: одни персонажи сменяются другими, выстраиваются разнообразные декорации (от посещения Цинцинната родственниками Марфиньки до разыгрываемого Пьером и Родригом спасения героя). Но при воздействии главного героя на повествование, появляется движение, которое можно охарактеризовать, как движение мысли. Цинцинната вводит в текст сопричастного ему повествователя свой собственный мыслительный процесс. Симптоматично, что, чем предельнее рефлексия, тем дальше повествователь от персонажа.
Читатель имеет дело с персонажем в поиске самости, а значит, свободы. Изначально Цинциннат несвободен, ибо разделение свободы на внутреннюю и внешнюю отрицается самим текстом, но через казнь, Цинциннат обнаруживается читателем независимым от повествования. Персонаж к концу романа уже не столько боится казни, сколько ожидает её.
Тем самым Цинциннат избавляется от мифа, в понимании А. Ф. Лосева, и выходит к логосу, где уже недосягаем для повествователя.
На более высоком уровне переосмысления романа, мы обнаруживаем замкнутость повествования на самом себе в связи с наложением друг на друга фигур Пьера и Цинцинната, которые занимают равноправные позиции в тексте. Если мы выходим на уровень авторского сознания, то речь идет о том же преодолении художником несвободы от традиции, которая и обличается апофатичностью мотивных конструкций, ненадежностью нарратора, резкой сменой повествовательных голосов и их неразличением в потоке текста. Так, нарушается горизонт ожидания читателя, а литература порождает иной тип наррации, которая характеризуется не рассказыванием истории (время которой нарочито сделано, как и сам мир), но демонстрацией рассказывания («мысль нудит»), то есть рефлексией художника. Сама история только отражает повествование, подобно зеркалу. Так, в романе каждый уровень отражается в другом, порождая тождественное множество.
Что было продемонстрировано в нашей работе на примере взаимодействия мотивов с повествовательной стратегии и с сознанием читателя. Этой мысли абсолютно тождественна в тексте метфора искаженного зеркала и игры в «нетки», о которой рассказывает Цецилия Ц.: «нет на нет давало да»1.
Метафора искаженного зеркала соотносится с мотивной структурой (каждый из мотивов пародируется, что было рассмотрено в Главе I) и с повествовательной – на уровне «расщепленности» повествующего сознания (первая часть Глава II данного исследования). Получается игра в молчание, в пустоту. Но, отражаясь друг в друге эти, на первый взгляд игровые конструкции, дают положительный результат в сознании читателя в качестве взаимодействия с предметом бессмертия мысли.
Таким образом, в исследовании мы доказали, что все неясности романа, будь то умолчания, непрозрачность повествования и апофатичность конструкций, есть приёмы, которые порождают повествование демонстрацию работы сознания художника на пути к мысли. Таким образом,
роман существует не как слово, но как жест, предваряющий творческого акта художника, как стремление к творчеству, в отрицании даже возможности эпигонства.


1. Бродский И. Малое Собрание Сочинений. Спб.: Азбука-Аттикус, 2012.
880 с.
2. Набоков В. В. Лекции по русской литературе. Спб.: Азбука. 2016. 448 с.
3. Набоков В. В. Приглашение на казнь // Набоков В. В. Собрание сочинений
в 5 т. М.: Дар, 2010. Т. 4. 567 с.
II. Прижизненная критика
1. Адамович Г. Рецензия // Последние новости. – 1935. – № 5215. – 4 июля.
2. Адамович Г. Рецензия // Последние новости. – 1935. – № 5362. – 28 ноября.
3. Андреев В. Приглашение на казнь. Парижский дом книги. 1938 // Русские
записки. – 1939. – № 13. – С. 198–199.
4. Андреев Н. Сирин // В. Набоков: Pro et contra. Сост. Б. Аверина,
М. Маликовой, А. Долинина; комм. Е. Белодубровского, Г. Левинтона,
М. Маликовой, В. Новикова; библиогр. М. Маликовой. СПб.: РХГИ, 1997.
976 с.
5. Бицилли П. М. Приглашение на казнь. Парижский дом книги. 1938 //
Современные записки. – 1939. – № 68. – С. 474–477.
6. Ходасевич В. «Современные записки», книга 58 // Возрождение. – 1935.
№ 3690. – 11 июля.
7. Ходасевич В. «Современные записки», книга 60 // Возрождение. 1936. –
№ 3935. – 12 марта.
III. Научная литература.
1. Аверин Б. В. Культурные приоритеты // Аверин Б. В. Дар Мнемозины:
Романы Набокова в контексте русской автобиографической традиции. Спб.:
Амфора, 2003. с. 238–266.55
2. Агуреева Е. В. Языковое моделирование пространства в романах
В. Набокова: дис. к. филол. н., Кемерово, 2006. 176 с.
3. Александров В. Е. Глава III. «Приглашение на казнь» // Александров
В. Е. Набоков и потусторонность: метафизика, этика, эстетика. Пер.
Анастасьева Н. А. Спб. 1999. с.105–131.
4. Антошина Е. В. Пространство и время смерти в поэтике абсурда (поэма
А.И. Введенского «Кругом возможно Бог» и роман В. Набокова
«Приглашение на казнь») // Вестник Томского государственного
университета. – 2007. – № 296. – с. 14–20.
5. Ащеулова И. В. Тема писания в романе В. Набокова «Приглашение на
казнь» и в романах С. Соколова // Русская литература в XX веке: имена,
проблемы, культурный диалог. Вып. 2. Томск: ТГУ, 2000. с. 84–93.
6. Барабтарло Г. Очерк особенностей устройства двигателя в
«Приглашении на казнь» // В. Набоков: P o t cont a. Сост. Б. Аверина, М.
Маликовой, А. Долинина; комм. Е. Белодубровского, Г. Левинтона, М.
Маликовой, В. Новикова; библиогр. М. Маликовой. СПб.: РХГИ, 1997. 976 с.
7. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. Пер. с фр. / Сост.,
общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: Прогресс, 1994. 615 с.
8. Бодрийяр Ж. Симулякры и симуляция. Пер. с фр. А. Качалова.
М.: Постум, 2015. 238 с.
9. Бодрийяр Ж. Прозрачность зла. Пер. с фр. Л. Любарской и Е.
Марковской. 4-е изд. М.: Добросвет КДУ, 2010. 257 с.
10. Бойд Б. В. Набоков: Русские годы: Биография. СПб.: Симпозиум, 2010.
720 с.
11. Букс Н. Эшафот в хрустальном дворце // Эшафот в хрустальном
дворце: О русских романах В. Набокова. М.: НЛО, 1998. с.160–203.
12. Верхозин А. Включенный читатель в рассказе Чехова «Спать хочется»
// Русская филология: сб. научн. раб. молодых филологов. Тарту: Изд.
Тартуского университета, 2009. с. 74–81.56
13. Гаспаров Б. М. Литературные лейтмотивы: очерки русской литературы
XX в. М.: Наука, 1994. 303 с.
14. Давыдов С. «Гносеологическая гнусность» Владимира Набокова:
Метафизика и поэтика в романе «Приглашение на казнь» // В. Набоков: Pro et
contra. Сост. Б. Аверина, М. Маликовой, А. Долинина; комм.
Е. Белодубровского, Г. Левинтона, М. Маликовой, В. Новикова; библиогр. М.
Маликовой. СПб.: РХГИ, 1997. 976 с.
15. Давыдов С. «Тексты-матрешки» В. Набокова. СПб: Кирцидели, 2004.
137 с.
16. Декарт Р. Размышления о первой философии, в коих доказывается
существование бога и различие между человеческой душой и телом. Пер с
лат. Шейнман-Топштейн С. Я // Декарт Р. Собрание соинений в 2 т. М.:
Мысль, 1994. Т. 2. с. 3–72.
17. Деррида Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук //
Деррида Ж. Письмо и различие. СПб.: Академический проект, 2000. с. 352–
368.
18. Джонсон Д. Б. Альфа и Омега «Приглашения на казнь» //
Джонсон Д. Б. Миры и антимиры Владимира Набокова. Спб.: Symposium,
2011. 352 с.
19. Джонсон Д. Б. Два мира в романе «Приглашение на казнь» //
Джонсон Д. Б. Миры и антимиры Владимира Набокова. Спб.: Symposium,
2011. 352 с.
20. Долинин А. А. Истинная жизнь писателя Сирина. М.: Академический
проспект, 2004. 400 с.
21. Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина: Две вершины
«Приглашение на казнь» и «Дар» // Набоков В. В. Собрание сочинений Т. 3:
Приглашение на казнь. Дар. М., 2010. с. 9–43.
22. Женетт Ж. Повествовательный дискурс // Женетт Ж. Работы по
поэтике. Фигуры в 2 т. М.: Издательство им. Сабашниковых, 1998. Т.2. с. 60–
281.57
23. Жиличева Г. А. Метафоры балагана в нарративной структуре русских
романов 1920-1930-х годов // Томск: Вестник ТГПУ. – 2011. – №7. 109 с.
24. Злочевская А. В. Поэтика Владимира Набокова: новации и традиции
// Злочевская А. В. Русская литература. М., 2002. С. 40–62.
25. Изер В. Процесс чтения: феноменологический подход // Современная
литературная теория: антология / сост., пер., примеч. И. В. Кабановой. М.,
2004 С. 201–224.
26. Карпов Н. А. Романы В. В. Набокова и традиции литературы
романтической эпохи ("Защита Лужина", "Приглашение на казнь"). Дис.
к.ф.н. Спб., 2002. 217 с.
27. Козлова С. Утопия истины и гносеология отрезанной головы в
«Приглашении на казнь». // Звезда. – 1999. – №4. с. 184–189.
28. Конноли Дж. Загадка рассказчика в «Приглашении: на казнь» В.
Набокова // Рус. литература XX века. Исследования американских ученых.
СПб., 1993. С. 452–453.
29. Левин Ю. Биспациальность как инвариант поэтического
мира В. Набокова // Левин Ю. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.:
Языки русской культуры, 1998.
30. Липский Б. И. Практическая природа истины. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988.
152 с.
31. Лосев А. Ф. Диалектика мифа. Спб.: Азбука-Аттикус, 2014. 320 с.
32. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.
384 с.
33. Лурье С. Краткая история оксюморона «Приглашение на казнь» //
Звезда. – 2004. – № 1. С. 202–208
34. Люксембург А. М. Отражения отражений: творчество Владимира
Набокова в зеркале лит. критики. Ростов н/Д.: Изд-во Рост. ун-та, 2004.
С. 556–615.58
35. Люксембург А. М. Магистр игры Вивиан Бок: Игра слов в прозе
Владимира Набокова в свете теории каламбура. Ростов н/Д.: Изд-во Ин-та
массовых коммуникаций, 1996. 201 с.
36. Ляпушкина Е. И. Введение в герменевтику: Учебное пособие. Спб.:
Изд-во СПбГУ, 2002. 96 с.
37. Манн Ю. Автор и повествование // Известия АН СССР. Серия
литературы и языка, 1991. Т. 50. №1. С. 3–19.
38. Медарич М. Владимир Набоков и роман ХХ столетия В. Набоков: Pro
et contra. Сост. Б. Аверина, М. Маликовой, А. Долинина; комм.
Е. Белодубровского, Г. Левинтона, М. Маликовой, В. Новикова; библиогр. М.
Маликовой. СПб.: РХГИ, 1997. 976 с.
39. Медведев А. Перехитрить Набокова // Иностранная литература. – 1999.
– №12. – с.45–53.
40. Набоков В. Предисловие к английскому переводу романа
«Приглашение на казнь» (Invitation to a Beheading) // В. Набоков: Pro et
contra. Сост. Б. Аверина, М. Маликовой, А. Долинина; комм.
Е. Белодубровского, Г. Левинтона, М. Маликовой, В. Новикова; библиогр. М.
Маликовой. СПб.: РХГИ, 1997. 976 с.
41. Панов С. В., Ивашкин С. Н. Политика повествования, проза мира и
раздел банального // Вопросы культурологии. – 2009. – №5. – С. 89–92.
42. Платон. Государство // Платон. Собр. Соч. в 4 т. М.: Мысль, 1994.
С. 79–420.
43. Платон. Диалоги. М.: Мысль, 1986. 607 с.
44. Полева Е. А. Мотив исчезновения в романах Набокова конца 1920-
1930-х годов: дис. к. филол. н., Томск. 2008. 220 с.
45. Рягузова Л. Н. Концептуализированная сфера «творчество» в
художественной системе В. Набокова. Дис. К. филол. н. Краснодар, 2000.
304 с.59
46. Сугимото К. В плену вымысла (По роману Набокова «Приглашение на
казнь») // Набоковский вестник. – 2000. – №5. – с. 47–59.
47. Тамми П. Поэтика даты у Набокова. Пер. с англ. Маликовой М. //
Старое литературное обозрение. – 2001. – №1. – с. 7–46
48. Татару Л. В. Точка зрения и композиционно-нарративная структура
модернистского текста // Известия ВГПУ. Серия «Филологические науки». –
2008. – № 2(26). – с. 94–98.
49. Тихонова В. П. Новые воплощения и тенденции развития жанра романа
в русской литературе второй половины XX в. // Гуманитарные исследования.
– 2005. – № 33. – с. 55–61.
50. Труфанова И. В. Балаган в романе В. В. Набокова «Приглашение на
казнь» // European Social Science Journal. – 2014. – №1-2 (40). – С. 172–189.
51. Успенский Б. А. Поэтика композиции // Успенский Б. А. Семиотика
искусства. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. с. 9–221.
52. Федунина О. В. Поэтика сна и трансформация романной структуры в
«Приглашении на казнь» В. Набокова // Федунина О. В. Поэтика сна
(русский роман первой трети XX в. в контексте традиции): монография. М.:
Intrada, 2013. с. 135–168.
53. Филатов Е. И. Автор и герой в эстетике В.В. Набокова («Лекции по
русской литературе») // Проблема литературных жанров. Томск, 1999. Ч.2. С.
181–184.
54. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. Пер. с фр.
Визгина В. П., Автономовой Н. С. Спб., 1994. 405 с.
55. Хайдеггер М. Бытие и время. Пер. с нем. Бибихина В. В. Спб.: Наука,
2006. 450 с.
56. Хасин Г. Театр личной тайны. Русские романы В.Набокова. М.- Спб.,
2001. 188 с.
57. Шадурский В. Интертекст русской классики в прозе Владимира
Набокова. Учебное пособие. Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава
Мудрого, 2004. 95 с.60
58. Щербенок А. Деконструкция и классическая русская литература: от
риторики текста к риторике истории. М.: НЛО, 2015. с. 145–213

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ