Тема: РЕДУКЦИЯ ГЛАСНЫХ В РУССКОЙ РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ КАВКАЗСКОГО РЕГИОНА
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1 МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ И ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКИХ СИСТЕМ КОНТАКТИРУЮЩИХ ЯЗЫКОВ 7
1.1 Понятие билингвизма 7
1.2 Понятие интерференции 9
1.3 Виды интерференции 10
1.4 Фонетическая интерференция 12
1.5 Фонетическая система русского языка 14
1.6 Характеристики гласного /а/ в спонтанной речи и чтении 16
1.7 Фонетическая система азербайджанского языка 24
1.7.1 Общие сведения 24
1.7.2 Фонетическая система гласных и согласных азербайджанского языка 24
1.7.3 Характеристики фонем в русской речи носителей азербайджанского языка 27
1.8 Фонетическая система армянского языка 29
1.8.1 Общие сведения 29
1.8.2 Фонетическая система гласных и согласных армянского языка 29
1.8.3 Характеристики фонем в русской речи носителей армянского языка 32
1.9 Фонетическая система грузинского языка 33
1.9.1 Общие сведения 33
1.9.2 Фонетическая система гласных и согласных грузинского языка 34
1.9.3 Характеристики фонем в русской речи носителей грузинского языка 37
ГЛАВА 2 ЭКСПЕРЕМЕНТАЛЬНО-ФОНЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ГЛАСНОГО /А/ В АКЦЕНТНОЙ РЕЧИ РАЗНЫХ ТИПОВ 38
2.1 Ход исследования 38
2.2 Материал и методика исследования 39
2.3 Сегментные характеристики гласного /а/ в чтении 44
2.3.1 Данные по диктору 1 44
2.3.2 Данные по диктору 2 47
2.3.3 Данные по диктору 3 50
2.4 Сегментные характеристики гласного /а/ в спонтанной речи 53
2.4.1 Данные по диктору 1 53
2.4.2 Данные по диктору 2 55
2.4.3 Данные по диктору 3 58
2.5 Дополнительный показатель редукции: амплитудные значения гласного /а/ 61
2.5.1 Результаты статистической обработки данных о разнице амплитудных значений 62
2.6 Статистическая обработка полученных данных о длительности гласного /а/ 67
2.7 Результаты экспериментально-фонетического исследования 72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 79
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 82
ПРИЛОЖЕНИЕ №1 ФОНЕТИЧЕСКИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ 85
ПРИЛОЖЕНИЕ №2 ТАБЛИЦЫ СО ЗНАЧЕНИЯМИ АМПЛИТУД ПЕРВОЙ И ВТОРОЙ ФОРМАНТ ГЛАСНОГО /А/ 87
ПРИЛОЖЕНИЕ №3 ТАБЛИЦЫ СО ЗНАЧЕНИЯМИ ДЛИТЕЛЬНОСТИ ГЛАСНОГО /А/ И УКАЗАНИЕМ ЕГО УДАРНОСТИ И СТЕПЕНЕЙ РЕДУКЦИИ 91
📖 Введение
Функционирование русского языка в условиях мультилингвизма на территории Кавказа и на всей остальной территории России обладает рядом специфических особенностей, поэтому необходимо расширять изучение этого явления, в частности изучение межъязыковой интерференции, которая проявляется в русской речи большинства носителей кавказских языков. Одним их ярких проявлений этой интерференции является фонетический акцент.
Изучение фонетической интерференции и порождаемого ею акцента важно как с теоретической, так и с практической точки зрения. Исследования такого рода помогают совершенствовать методику преподавания русского языка как иностранного и систему распознавания интерферированной речи. Более того, исследования в этой области важны для развития теории мультилингвизма в вопросах сравнительной фонетики и теории языковой интерференции.
Объектом исследования являются сегментные особенности речи носителей кавказских языков.
Предметом исследования послужили сегментные характеристики гласных /а/ в акцентной русской речи носителей кавказских языков в различных типах речи (чтение и спонтанная речь).
Актуальность данной работы заключается в том, что она способствует совершенствованию систем распознавания акцентной речи и позволяет выработать рекомендации по постановке правильного произношения у носителей кавказских языков.
Научная новизна исследования состоит в том, что ранее не проводились детальные исследования конкретных реализаций гласных в акцентной речи носителей кавказских языков с применением акустического анализа.
Теоретический интерес представляет изучение проблем интерференции фонетических систем и установление сегментных характеристик гласных в грузинском, армянском и азербайджанском языках.
В качестве материала для исследования послужили записи спонтанной речи и чтения дикторов из разных стран Кавказского региона: Армения, Азербайджан и Грузия.
Целью настоящей работы является выявление и сравнение сегментных характеристик гласного /а/ в акцентной речи дикторов, чьим родным языком является один из трех: грузинский, армянский и азербайджанский.
Для достижения поставленной цели было необходимо выполнить следующие задачи:
• выполнить обзор научной литературы по особенностям фонетических систем русского, грузинского, армянского, азербайджанского языков, а также литературы по проблемам фонетической интерференции и вопросам описания спонтанной речи и чтения;
• провести запись речи дикторов, владеющих армянским, грузинским, азербайджанским языками в качестве основного и русским, как вторым языком общения;
• провести слуховой и акустический анализы полученных записей;
• сравнить полученные сегментные характеристики гласных в речи носителей разных кавказских языков при реализации разных типов речи;
• сделать общие выводы о различиях и общих характеристик гласных фонем разных языков в разных типах речи.
Практическая значимость работы: полученные данные могут быть использованы как для описания характеристик гласных в разных учебных пособиях как для самостоятельного обучения, так и для педагогических целей, а также для задач распознавания речи.
Установленные цели и задачи обусловили структуру данного исследования.
Работа содержит 117 страницы, состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений. Во введении определяются актуальность выбранной темы, устанавливаются цели и задачи исследования и приводится лаконичное описание структуры работы.
Настоящее исследование включает две главы:
Глава I - «Межъязыковая интерференция и особенности фонетических систем контактирующих языков»;
Глава II - «Экспериментально-фонетическое исследование характеристик гласного /а/ в акцентной речи разных типов».
В Заключении подводятся итоги исследования и приводятся сделанные на его основе теоретические выводы.
В Списке использованной литературы включено 33 источников, из них на русском языке 30, на иностранных языках 3.
В Приложение №1 представлен фонетически представительный текст. В Приложение №2 приводятся значения амплитуд первой и второй формант гласного /а/ в чтении четырех дикторов: нормативного носителя русского языка, носителей азербайджанского, армянского и грузинского языков. В приложение №3 приводятся значения длительности гласного /а/.
✅ Заключение
• была рассмотрена и проанализирована научная литература по особенностям фонетических систем разных языков и по проблемам фонетической интерференции и вопросам описания спонтанной речи и чтения;
• была проведена запись речи дикторов владеющих одним из кавказских языков в качестве основного и русским, как вторым языком общения;
• был проведен слуховой и акустический анализы полученных записей;
• были проанализированы полученные сегментные характеристики гласных /а/ в речи носителей кавказских языков при реализации разных типов речи и сопоставлены с нормативными;
В ходе слухового и акустического анализа были выявлены характеристики гласного /а/, указанные ниже.
В чтении:
• ударный /а/ в речи носителей кавказских языков имеет либо меньшую, либо равную длительность по отношению к нормативной гласной /а/. Разница между длительностью гласного /а/ первой степени редукции и второй незначительна, что приводит к нарушению количественной редукции в речи всех дикторов;
• самые открытые гласные /а/ реализуются в речи носителя грузинского языка и самые закрытые в речи носителя армянского языка. Значения первой форманты гласного /а/ в речи носителя азербайджанского языка ближе всего к нормативному;
• от нормативного ударного /а/ по значению второй форманты больше всего отклоняется гласный в речи носителя армянского языка.
Ударный гласный в речи нормативного диктора реализуется с более открытой артикуляцией, что приводит к увеличению значения второй форманты. Однако в речи носителей армянского и грузинского языков самым открытым является гласный второй степени редукции, что также указывается на отклонение от нормы.
В спонтанной речи:
• ударный /а/ в речи носителей кавказских языков имеет либо большую (у грузина), либо равную длительность по отношению к нормативной гласной /а/. Разница между длительностью гласного /а/ первой степени редукции и второй незначительна, что приводит к нарушению количественной редукции в речи всех дикторов;
• самые закрытые гласные /а/ реализуются в речи носителя грузинского языка, а в речи двух других дикторов этот показатель примерно равен;
• от нормативного ударного /а/ по значению второй форманты больше всего отклоняется гласный в речи носителя армянского языка. Значения второй форманты гласного /а/ в речи носителя азербайджанского языка ближе всего к нормативному.
У разных дикторов была зафиксирована разная степень нарушения редукции. Сильнее всего количественная редукция проявилась в речи носителя грузинского языка, а качественная редукция у армянина. Наиболее нормативная речь сохраняется у носителя азербайджанского языка. Возможно, объяснение таким результатам нужно искать в прошлой и текущей сфере деятельности этих дикторов. Профессия азербайджанца (журналист) тесно связана с речевой деятельностью и требует постоянного использования разных ее форм: и чтения вслух, и спонтанной речи, и реализации речи разной степени подготовленности. Все это делает его языковую компетенцию выше, чем у других дикторов, чья профессия не предполагает постоянного использования различных форм речевой деятельности (в частности, чтения вслух), а требует в основном свободного владения навыками спонтанного общения на профессиональные темы.
В заключение необходимо указать на выявленную при подборе дикторов для данного исследования закономерность, носящую социолингвистический характер и демонстрирующую новый аспект в процессе взаимодействия русского языка с языками других народов Российской Федерации. Поиск дикторов с явным кавказским акцентом среди студенческой молодежи оказался практически безрезультатным. Дикторы, речь которых анализировалась в данной работе - это люди старше 40 лет. Молодое поколение (студенты), несмотря на постоянную и даже преобладающую устную коммуникацию (в семье) на своем родном языке и несмотря на недолгий период проживания в русскоязычном окружении, владеют устным русским языком в достаточной степени, чтобы их акцент сложно было уловить при слуховом анализе. Это, вероятно, объясняется вовлеченностью в коммуникацию с носителями русского языка в социальных сетях, прослушиванием аудиозаписей и просмотром роликов и фильмом на русском языке - именно эти формы речевой деятельности составляют значительную часть досуга молодежи, пользующейся интернетом. То, что коммуникация на русском языке становится для молодежи на всей территории России элементом досуга и развлечения, разумеется, повышает уровень усвоения русского языка как иностранного. У более старшего поколения, напротив, акцент сохраняется, несмотря на продолжительное проживание в русскоязычном окружении и постоянное использование русского языка в быту.





