Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЭРГОНИМЫ В ЯЗЫКОВОМ ЛАНДШАФТЕ СОВРЕМЕННОГО ГОРОДА

Работа №130444

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы123
Год сдачи2016
Стоимость5350 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
101
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА I. ЭРГОНИМЫ В СИСТЕМЕ ОНОМАСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ 11
1.1. Образование эргонимов, их особенности и функции 18
1.2. Многоязычие в эргонимии российского города 30
1.3. Языковая мода в истории русской эргонимии 33
1.4. Об особенностях названий «заведений еды» 44
1.5. Приемы воздействия в эргонимии 51
ГЛАВА II. СПОСОБЫ НЕЙМИНГА В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ И ТАЛЛИНЕ 56
2.1. Эргонимы Санкт-Петербурга 61
2.2. Эргонимы Таллина 68
2.3. Выводы 76
ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОПРОСА 78
3.1. Санкт-Петербург 80
3.2. Таллин 91
3.3. Выводы 99
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 101
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 109
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ПРИМЕРЫ ОТВЕТОВ РЕСПОНДЕНТА ИЗ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА 117
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. ПРИМЕРЫ ОТВЕТОВ РЕСПОНДЕНТА ИЗ ТАЛЛИНА 120

Город - это природная данность, как пещера, место обитания и миграции рыб или муравейник. Но также это сознательное произведение искусства, которое в своей коллективной структуре содержит множество более простых и личных произведений искусства. Город одновременно является физической единицей для совместного проживания и символом этих стремлений и единства, вырастающих в его благоприятных условиях. Наравне с языком, он остается величайшим творением человечества. Lewis Mumford (Culture of the Cities (1938:5)
Город выполняет множество ролей, являясь и местом обитания и работы человека, и центром, где экономическая, политическая и культурная жизнь рождается и управляется, где объединяются различные территории, народы, виды деятельности (Гидденс 2005: 499).
Процессы глобализации, технологические изменения повлияли на представления людей о мире. В современном мире новыми ценностями стали скорость, точность, эффективность, которые стали также определять социальную, политическую, экономическую, религиозную, образовательную и психологическую сферу жизни человека (Bughe§iu 2011: 37). Изменилась также и форма города: из промышленных городов, основанных на фабричном производстве, города стали превращаться в пространства современных технологий, интенсивных коммуникационных потоков и бесконечных цифровых данных (Маккуайр 2014:14-15, 27; Френкель 2006: 20; Добросклонская 2010: 14).
Современный город находится под контролем экономических и финансовых факторов, соответственно и названия, которые мы встречаем на вывесках, также находятся под постоянным влиянием со стороны бизнеса (Sjoblom 2016: 453). Нестабильность в экономике, частые кризисы и высокий уровень конкуренции заставляют владельцев предприятий серьезно относиться к выбору названия фирмы, как к одному из наиболее важных условий сохранения, развития и успешного функционирования своего бизнеса. Удачные имена учитывают мнения и потребности людей, а особенно хорошо подобранные - способны изменить поведение людей и в свою очередь сотворить чудо для товара и для компании (Френкель 2006: 20-21).
Изменения, которые повлекла за собой глобализация, коснулись не только городов и того, как они функционируют, но также и языка города и того, как он создается, используется и воспринимается в различных коммуникативных контекстах (Bughesiu 2011: 37).
Интерес лингвистов к изучению языка города возник еще в 1920-е годы (Ларин 1977; Щерба 1974; Бодуэн де Куртенэ 1963), однако наиболее активно этой темой стали интересоваться в 1980-е (Красильникова, Капанадзе 1982; Красильникова 1988). Сегодня изучение языка города является чрезвычайно популярной темой, проводятся конференции (International Congress of Onomastic Sciences, MLA International Symposium, Ономастика Поволжья и др.), ведутся исследования, публикуется большое количество работ, освещающих различные направления данной тематики (см. работы М.В. Голомидовой, М.В. Китайгородской, И.В. Крюковой, P. Sjoblom, A. Bergien и др.).
Язык города отражает существующее языковое пространство и включает в себя обширную область различных наименований, а именно - названия городских объектов - домов, улиц, районов, площадей, различных учреждений (Емельянова 2007: 12-13).
Человек, выходя за порог своего дома и попадая на улицу, начинает молчаливый, но довольно содержательный и напряженный диалог с городом. Молчаливый, потому как ведется с информационным пространством, окружающим его повсюду. Текстовое пространство современного города довольно большое и разнообразное - информация повсеместна: на растяжках и рекламных щитах, внутри и на общественном транспорте, в метро. Названия могут быть изображены на окнах, дверях, на фасадах стен, на вывесках таким образом, чтобы человек, идущий мимо, легко заметил бы их. Все эти приемы используются ради достижения главной цели - привлечения внимания, а иногда - и воздействия на сознание будущего покупателя. Раньше на область деятельности указывали различные знаки (например, изображение кренделя указывало на пекарню, сапога - на сапожника). С развитием технологий все усложнилось: сейчас коммерческое имя можно увидеть и вне магазина. Оно может быть движущимся, располагаться на флагах и различных рекламных поверхностях. Также могут быть использованы большие рекламные экраны на стенах зданий или баннеры вдоль дорог (Sjoblom 2008: 352-354; Чичерина 2008: 135).
Горожанин желает «вычитать» из расположенных на улицах города текстов интересную, а порой и нужную ему информацию. Как правило, городские наименования придуманы конкретными людьми, но со временем название отделяется от автора и становится частью городской среды и воспринимается в ней же. Тексты повсюду следуют за жителем города, пытаются привлечь и удержать его внимание (Шмелева 2014: 13, 56).
Город представляет собой ономастическое пространство, которое организуется множеством различных городских онимов. Городской ономастикон является самой подвижной частью языка города. Будучи связанным с социально-экономическими и политическими явлениями, городское пространство постоянно обновляется. Количество различных организаций, объединений растет, а вместе с этим растет и потребность в новых названиях, поскольку главная цель любого заведения - различаться и отличаться от других (Голомидова 2012: 63).
Владельцы заведений часто меняются и вместе с новым хозяином появляется и новое название (редко, когда название остается неизменным), возникают новые заведения и обращают на себя внимание необычными наименованиями. Часто бывает, что хозяин заведения решает провести ребрендинг (<англ. rebranding ‘изменение бренда’), изменив концепцию, формат и, естественно, название заведения. Городской ономастикон настолько подвижен, что даже через две недели на улицах города можно встретить новые вывески.
Названия городских объектов существуют одновременно и на вывесках, и в устной речи жителей города. Это приводит к тому, что практически любое название городского объекта имеет две формы: официальную и неофициальную (Шмелева 2014: 15). Официальные наименования, то есть зарегистрированные в правовых, налоговых документах и на вывесках, и неофициальные - то, каким образом официальные наименования используются жителями города в каждодневных, разговорных ситуациях, в городском сленге.
Город не является устоявшимся, зафиксированным явлением. Он находится в движении и городское пространство постоянно меняется: появляются новые сооружения, новые улицы, заведения, а вместе с ними - новые названия на вывесках. Процесс общения человека и города происходит благодаря этим городским текстам: человек стремится выделить для себя нужную и полезную информацию, которые могут донести до него разнообразные вывески (Долешаль, Китайгородская, Розанова 2013: 442-443). Чтобы этот процесс коммуникации состоялся, а главное - прошел успешно, владельцы стремятся сделать названия своих заведений максимально привлекающими внимание, вызывающими неподдельный интерес и желание потенциального клиента посетить это место.
Актуальность исследования обусловлена тем, что сфера городского ономастикона, интерес к которой постоянно растет, претерпевает постоянные изменения.
Городское пространство по всем миру увеличивается, поскольку возрастает спрос на товары, услуги и информацию. Города всегда были местом, где люди встречаются, культурными центрами, местом обмена товарами, услугами, информацией. С течением времени эти роли города изменялись, однако все же не потеряли своей актуальности и остаются, пожалуй, главными. Без торговли не существовало бы городов. Таким образом, знаки торговли, такие как вывески и рекламы и имена на них, являются важной частью городского пространства, своеобразного «лица города». Н.В. Гоголь еще в середине XIX века не представлял уездный город без рекламы, считая ее основной чертой, определяющей город: «Павел Иванович Чичиков отправился посмотреть город, которым был, как казалось удовлетворен, ибо нашел, что город никак не уступал другим губернским городам: сильно била в глаза желтая краска на каменных домах и скромно темнела серая на деревянных. Дома были в один, два и полтора этажа, с вечным мезонином, очень красивым, по мнению губернских архитекторов. Местами эти дома казались затерянными среди широкой, как поле, улицы и нескончаемых деревянных заборов; местами сбивались в кучу, и здесь было заметно более движения народа и живописи. Попадались почти смытые дождем вывески с кренделями и сапогами, кое-где с нарисованными синими брюками и подписью какого-то Аршавского портного; где магазин с картузами, фуражками и надписью: «Иностранец Василий Федоров»; где нарисован был билиярт с двумя игроками во фраках, в какие одеваются у нас на театрах гости, входящие в последнем акте на сцену. Игроки были изображены с прицелившимися киями, несколько вывороченными назад руками и косыми ногами, только что сделавшими на воздухе антраша. Под всем этим было написано: «И вот заведение»» (выделено мною - авт.) (Гоголь 1967: 13).
В последние десятилетия с интенсивным процессом глобализации меняется и состав городского ономастикона, возникают новые модели образования эргонимов. Открытие глобального рынка и процесс экономической интеграции повлияли на современный мир и на общество в целом. Изменился и язык, став более свободным и независимым от идеологических установок. Это отразилось и на формировании языковой картины города: все более активным стало использование иностранных языков в названиях различных заведений, в том числе и в названиях мест общественного питания.
Эргонимы являются малоизученной областью. Это своего рода terra incognita, которая является в то же время важной частью языкового сознания. Изучение эргонимов позволяет составить «живую» языковую карту города, отражающую состояние городского ономастикона в определенный временной период.
Научная новизна работы заключается в том, что на примерах эргонимов Таллина (Эстония) и Санкт-Петербурга (Россия) составлена классификация приемов образования названий заведений мест общественного питания, проведен сравнительный анализ полученных результатов, определены наиболее популярные модели номинаций как среди номинаторов, так и среди потенциальных клиентов.
Цель исследования - создать карту, описать и исследовать систему эргонимов Таллина и Санкт-Петербурга и социокультурный контекст их употребления.
Для достижения поставленных целей будут решаться следующие задачи:
• Определить понятие эргонима.
• Составить базу данных эргонимов мест общественного питания Санкт-Петербурга и Таллина.
• Разработать классификацию по типам образования эргонимов.
• Определить и охарактеризовать особенности образования эргонимов мест общественного питания Санкт-Петербурга и Таллина.
• Определить особенности восприятия потенциальными клиентами различных наименований «заведений еды», способы создания коммерческой привлекательности.
Объектом нашего исследования являются наименования заведений общественного питания Санкт-Петербурга (Россия) и Таллина (Эстония).
Предметом нашего исследования является язык современного города, в том числе - система городской ономастики.
Материалом исследования служат эргонимы мест общественного питания Санкт-Петербурга (Россия) и Таллина (Эстония). Картотека была составлена с помощью информационной системы «2ГИС», интернет- порталов www.eestirestoranid.ee,www.toit.ee,www.restoclub.ru и полевых исследований. Всего было собрано 647 наименований в Санкт-Петербурге и 312 в Таллине.
Наглядная база собранного материала - фотографии заведений общественного питания Санкт-Петербурга и Таллина - доступна в сети Интернет по следующей ссылке: https://yadi.sk/d/wpYuOyO8rtEY g.
Методы исследования. Основными методами, которыми мы пользуемся для достижения поставленной цели и решения указанных задач, являются описательный и сопоставительно-аналитический методы, метод морфемно-словообразовательного анализа, метод компонентного анализа слов, прием количественных подсчетов, а также - метод социолингвистического анкетирования.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит вклад в изучение лингвистического пространства города, сравнивая ономастикон двух европейских городов, способствует изучению и анализу приемов создания наименований мест общественного питания с точки зрения восприятия потенциального клиента, содействует исследованию языковой компетенции современного носителя русского и эстонского языков.
Практическая ценность. Данная работа может быть полезна исследователям культуры города и лингвистического пространства, специалистам в сфере рекламы и PR, маркетологам, людям, занимающимся неймингом (<англ. naming ‘называние, присвоение имени’), тем, кто планирует заниматься бизнесом в сфере общественного питания, всем, кто интересуется языком города, взаимодействием национального и интернационального в городской культуре.
Результаты исследования могут быть полезны специалистам как в Санкт-Петербурге, так и в Таллине. То, как эргонимы воспринимаются жителями других городов (потенциальными туристами) может быть учтено при разработке названия заведения общественного питания. Особенно, если владелец рассчитывает сделать заведение привлекательным и для своих земляков, и для туристов.
Апробация работы. Основные положения данного исследования апробированы на двух конференциях: Международной научной конференции «Экология родного языка и культуры» (Таллин, 2015) и Всероссийской Школе молодых лексикографов и лингвогеографов (Санкт- Петербург, 2015).
Основное содержание работы
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы исследования, формулируются цели и задачи работы, указывается материал и методы, определяются его объект и предмет исследования, раскрывается научная новизна работы, а также её теоретическая и практическая значимость.
Работа состоит из трех глав и приложения. В первой главе определяется положение эргонима в языковом пространстве города, формулируется значение этого понятия, а также выявляются основные способы его образования и функции. Отдельная часть первой главы посвящена названиям «заведений еды», в которой рассматриваются особенности эргонимов мест общественного питания.
Во второй главе эргонимы Санкт-Петербурга и Таллина распределяются по группам по способу их образования. На основании составленной классификации проводится анализ и выявляются определенные сходства и различия между способами наименований мест общественного питания Санкт-Петербурга и Таллина.
В третьей главе представлены результаты и анализ опроса, проведенного в Санкт-Петербурге и Таллине в декабре 2015 года. Опрос состоял из четырех вопросов, которые касались восприятия наименований мест общественного питания потенциальными клиентами - жителями Санкт- Петербурга и Таллина - и проводился с целью определения зависимости выбора места от его названия.
В заключении подводятся итоги данного исследования, определяется, были ли достигнуты поставленные цели. По итогам исследования делаются выводы.
В приложении представлены примеры двух анкет социолингвистического опроса, заполненных респондентами Санкт- Петербурга и Таллина.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Результаты исследования наименований мест общественного питания в Санкт-Петербурге (Россия) и Таллине (Эстония) позволяют нам сделать следующие выводы:
Имена и названия являются важной частью человеческой культуры. Нам непрерывно напоминает об этом наша окружающая среда. Имена всегда появляются и используются во взаимодействии между людьми и в языковом сообществе. Мы даем имена только тем референтам, которые стоят того, чтобы их называли, то есть, объектам, которые являются для нас значимыми или ценными. Культура производит имена, и имена производят культуру.
Мир экономики и бизнеса создал свою собственную культуру, особенности которой должны быть приняты во внимание, с точки зрения коммерческих имен. Фирменные знаки, названия продукта и названия компании играют важную роль в бизнесе и экономике. Ученые многих областей должны были принять это во внимание и искать новые направления в научных исследованиях.
Нейминг или иными словами - «создание имени» - является важной частью бизнес-коммуникации. С помощью названия компания создает подходящий образ самой себя, а как известно, образы имеют сильное влияние на поведение людей. Имя символизирует идентичность компании или продукта. Люди, как правило, покупают продукты, которые обладают индивидуальностью, образом, который говорит с ними.
Язык города отражает существующее языковое пространство и включает в себя обширную область различных наименований - названий различных городских объектов или эргонимов. Взяв за основу определение эргонима Н.В. Подольской, как обозначающего названия деловых объединений людей (Подольская 1978: 166), мы конкретизируем понимание эргонима как название коммерческого предприятия, указанного на вывеске, а в рамках нашего исследования - название предприятия, функционирующего в сфере услуг общественного питания (названия ресторанов, кафе и баров).
Коммерческое имя может описывать заведение прямо, например, Хинкальная, Katusekohvik, либо косвенно при помощи метонимической, либо метафорической связи, например, Leib, Salt, Katusekohvik; название заведения может представлять собой соединение нескольких значимых слов или выражений в одно, например, Bogapott; названия могут представлять собой окказионализмы, например, Штрогель.
Заметной чертой языковой среды современного города является его многоязычие, которое выражается в графической и лексической формах. Названия на вывесках могут быть на английском, французском, итальянском, испанском, немецком языках, на языках стран Востока; популярны также названия на латинском языке. На улицах города встречаются также названия, в которых можно наблюдать смешение кириллических символов с латинскими, например, Mamalbiga, Xren, Il Патио, ЧЕБУКООМ.
Названия предприятий являются отражением и продуктом своей эпохи; в них проявляются всевозможные изменения языковой моды. Дореволюционный период русской эргонимии характеризуется отсубъектными наименованиями: названия образовывались от фамилий владельцев и для потребителей это было знаком того, что владелец лично несет ответственность за качество товара и оказываемых услуг.
Период с 1983 по 1988 год можно охарактеризовать как ситуацию «знакового голода» в языковой моде российских городов: названия предприятий в тот период не отличаются своеобразием и выразительностью; в городской среде царила однообразность и сдержанность. Названия следующего периода с 1989 по 1993 год отличались простотой и были мотивированны. В период с 1994 по 1998 год основной ценностью становится современность, которая ассоциируется в сознании с прогрессивностью и готовностью к серьезным изменениям. Это отражается и на названиях. С одной стороны, повсеместным становится использование англоязычных слов и выражений, а с другой - возрождается ретро-стиль, когда в названиях используются термины, существовавшие до революции, модели с предлогом «на» и «в», а также буквы старого русского алфавита.
Современный этап (с 1999 по 2004 год) отличается многообразием используемых в номинации моделей. В целом наименования можно распределить на несколько основных групп: наименования, в которых используются слова-экзотизмы; транскрибированные варианты английских слов; женские имена и различные их формы, которые используют в качестве названий небольшие магазины, кафе и салоны красоты; использование слов «мир», «империя», «планета» в названиях крупных магазинов; и префикса евро-. Одной из основных тенденций является языковая игра, различные виды которой встречаются в случае самых разных наименований, например, торговая фирма Твойдодыр, компьютерный клуб КамЧАТка, боди-арт салон СтатуЯ, аптека Доктор НеБолит.
Посредством названия компания представляет себя миру. Название словно визитная карточка, которая идентифицирует, выгодно выделяет фирму среди других. В современном мире конкуренция между компаниями очень высока: идет борьба за каждого клиента. Для того, чтобы выйти победителем из этой борьбы, компания должна придумать такое название, которое будет содержать в себе все важнейшие функции эргонима, а именно:
• номинативную функцию - для идентификации объекта среди других,
• информативную функцию - для передачи информации о специфике товара или услуг,
• рекламную функцию - для привлечения внимания и интереса потенциального клиента,
• эстетическую функцию - для появления благоприятных ассоциаций у потенциального клиента,
• мемориальную функцию – цель которой заключается в запоминаемости названия.
Главной целью названия является наиболее эффективное воздействие на потенциального клиента, когда адресат сознательно и без видимого принуждения осуществляет выбор в пользу заведения именно с этим наименованием.
Адресность, направленность на адресата является одной из отличительных черт эргонима. Для коммерческого эргонима адресатом служит потенциальный клиент. Название заведения должно привлекать внимание, вызывать положительные эмоции и ассоциации у человека. Для этого в наименованиях часто используются различные виды онимов, жаргонизмы и разговорные лексемы, разнообразные приемы языковой игры.
Важно удивлять потенциального клиента, а не эпатировать его, поскольку в этом случае послание номинатора может быть воспринято неадекватно. Следует избегать использования в названиях заведений слов, которые вызывают негативные ассоциации.
Названия мест общественного питания представляют из себя следующие модели номинации:
1. кулинарные названия, указывающие специфику кухни
2. географические названия, имеющие историческую либо географическую отсылку
3. названия-легенды, имеющие связь с каким-либо событием, объектом или личностью
4. концептуальные названия, чья цель передать не идею заведения, а скорее атмосферу места
5. название-«фишка», отражающее уникальность заведения
Конкуренция среди мест общественного питания высока, поэтому каждое заведение стремится придумать особенное название, которое будет привлекать потенциального клиента и запоминаться. Для этого номинаторы используют различные приемы, такие как слова-экзотизмы, иноязычные слова и словосочетания, элементы языковой игры и новообразования, нестандартное написание.
Анализ полученной классификации эргонимов Санкт-Петербурга и Таллина дал следующие результаты:
• Названия «заведений еды» Таллина и Санкт-Петербурга можно распределить на группу эргонимов, образованных от слов русского или эстонского языка, и на группу эргонимов иноязычного происхождения. Каждую из этих групп можно разделить на несколько подгрупп по типу образования названий: образованные одним словом и словосочетания; образованные с помощью онимов, в том числе и идеонимы; образованные от устаревших слов русского и эстонского языка; эргонимы-аббревиатуры; эргонимы-окказионизмы.
• Из 264 названий мест общественного питания Санкт- Петербурга 108 названий (40%) являются русскоязычными, остальные - 162 названия (60%) - имеют иноязычное происхождение. Среди иноязычных наименований наиболее популярным являются англицизмы. Вероятно, такая популярность «иностранных» наименований обусловлена все еще актуальным для жителя российского города понятием, что все «заграничное» лучше и качественнее, а в нашем случае - вкуснее.
• Собранные нами русскоязычные эргонимы Санкт- Петербурга мотивированы названиями еды, специй (15 названий), названиями животных и растений (5 названий), сооружений (6 названий), расположением заведения (5 названий), названиями «инструментов» еды-питья (3 названия), указанием на род деятельности человека, его положения в обществе и черт характера (8 названия).
• В названиях может содержатся квалификативная характеристика заведения (7 названий), специфика кухни (2 названия), названия различных предметов быта (4 названия); также встречаются названия, образованные необычными словосочетаниями (7 названий).
• Среди иноязычных названий Санкт-Петербурга 56 представляют собой слова и словосочетания английского языка, 10 названий на итальянском языке, 5 названий на испанском, 4 названия на французском, 3 названия на немецком, 2 названия на китайском языке, по одному названию на польском, голландском, китайском, хинди и идише. Как видно по результатам наибольшей популярностью пользуются англицизмы.
• Большинство эргонимов иноязычного происхождения Санкт-Петербурга мотивировано словами и словосочетаниями, обозначающими названия блюд и напитков (36 названий), различных сооружений (11 названий), элементов природы (6 названий). В названиях может быть дана характеристика заведения (18 названий), а также используются квалификативные характеристики и абстрактные понятия (10 названий).
• В ходе анализа названий «заведений еды» Таллина мы выяснили, что большая их часть является иноязычными (124 названия; 59%), из них наиболее популярны названия на английском (52 названия), итальянском (14 названий), немецком (7 названий) и французском (5 названий) языках.
• В Таллине эргонимы иноязычного происхождения чаще всего мотивированы квалификативными характеристиками и абстрактными понятиями (26 названий), названиями блюд, напитков, а также специй (14 названий), элементами природы (13 названий), названиями сооружений (7 названий), расположением заведения (5 названий), указанием специфики заведения, особенностей предлагаемой кухни (5 названий).
• Эстоноязычные наименования мест общественного питания мотивированы названием профессии, рода деятельности человека, звания (3 названия), названиями сооружений (4 названия), месторасположением (14 названий), названиями блюд и напитков (6 названий), названиями животных и птиц (8 названий), названиями различных приспособлений (3 названия), семейными связями (2 названия), указанием на временные периоды (3 названия), геометрическими понятиями (1 название), понятиями из сферы искусства и литературы (2 названия), и даже буквами (1 название).
• Нам встретились также названия, отражающие состояния человека, его характер (4 названия), характеризующие само заведение (4 названия), указывающие имя нынешнего владельца заведения (1 название) и прежнего владельца сооружения (1 название).
• При создании названий «заведений еды» имядатели чаще всего пользуются приемом трансонимизации: в нашей картотеке содержится 24 названия на эстонском и 55 иноязычных названия, образованных таким образом.
• Как показывают результаты, большинство названий мест общественного питания и Санкт-Петербурга и Таллина имеют иноязычное происхождение. Предполагаем, что такая ситуация обусловлена тем, что в нашу выборку попали заведения, расположенные в центре Таллина и основная клиентура этих заведений - туристы.
Опрос, проведенный в декабре 2015 года в Санкт-Петербурге и Таллине показал, что респонденты обоих городов предпочитают иноязычные названия, преимущественно на итальянском, испанском языках. Возможно выбор итальянских и испанских названий обусловлен не только популярностью средиземноморской кухни, но еще и тем, что люди часто люди выбирают местом отдыха Италию и Испанию, и эти названия «заведений еды» у них вызывают ассоциацию с кухней во время отдыха - по возвращению люди хотят получить такое же удовольствие от еды и в местных ресторанах. Более того, наиболее привлекательными для респондентов оказываются названия, которые либо содержат прямое указание на еду, либо вызывают «вкусную», «съедобную» ассоциацию. Однако такой принцип не всегда срабатывает. Опрос показал, что названия, казавшиеся респондентам неподходящими для «заведения еды», не останавливают их от посещения места. Таким образом можно сделать вывод, что неудачные и неподходящие на первый взгляд названия, тоже могут привлекать. Возможно, что причина такой популярности среди потенциальных клиентов кроется в таком нестандартном подходе к называнию места общественного питания: название удивляет, поражает своим несоответствием с представлением о названии места общественного питания, и тем самым вызывает больший интерес к посещению. Однако в нашем опросе обнаружилась и обратная ситуация, когда изначально привлекательное и подходящее название «заведения еды» не способствовало выбору этого места для посещения.
Полученные результаты позволяют нам предположить, что название места общественного питания может влиять на выбор потенциального клиента, однако не всегда является определяющим. В современном мире при выборе места «где поесть», люди ориентируются также на кухню, представленную в заведении, на отзывы посетителей на многочисленных интернет порталах, очень часто выбор определяет «сарафанное радио» - отзывы родных и знакомых. Выбор может определять также и цель посещения. Семейный ужин, свидание, празднование юбилея, встреча с друзьями или деловой обед - каждое из этих мероприятий требуют «своего» заведения.


1. Алистанова, Ф.Ф. Эргонимы современного русского языка как микросистема: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Ф.Ф. Алистанова. - Махачкала, 2011. - 179 с.
2. Амирова, Р.М. Эргонимы, связанные со сферой обслуживания и торговлей, как часть эргонимического пространства г. Казани XVII - начала XX вв. / Р. М. Амирова // Язык. Словесность. Культура. - 2012. - № 1. - С. 33-46.
3. Баранов, И.Ю. Дорогое имя / И.Ю. Баранов // Food Service. - 2009. - № 7. - С. 38-41.
4. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Предисловие к новому, исправленному и дополненному, изданию словаря Даля / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. - М., 1963. - Т. II. - С. 236-237.
5. Букчина, Б.З. Слово на вывеске / Букчина Б.З., Г.А.Золотова // Русская речь. - 1968. - № 3. - С.49-56.
6. Вайрах, Ю.В. Эргоурбонимия города Иркутска: структурно-семантический и лингвокультурологический аспекты исследования: дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Ю.В. Вайрах. - Иркутск, 2011. - 218 с.
7. Вахтель, Н.М. Основы прагмалингвистики: учебно-методическое пособие для вузов / Н.М. Вахтель. - Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронеж. Гос. ун-та, 2008. - 34 с.
8. Врублевская, О.В. Языковая мода в эргонимии как социолингвистическая проблема / О.В. Врублевская // Филологические науки. Вопросы теории и практики-2014.-№ 5-2 (35).-С. 45-49.
9. Гидденс, Э. Социология / Э. Гидденс, К. Бердсолл; пер. с англ. - 2-е изд., полностью перераб. и доп. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 632 с.
10. Гоголь, Н.В. Собрание сочинений / Н.В. Гоголь // Собр. соч в 10 т. - М.: Художественная литература, 1967. - Т. 5. - 624 с.
11. Голомидова, М.В. Имятворчество в эргонимии: традиции vs актуальные тренды / М.В. Голомидова // Лингвистика креатива. - Екатеринбург, 2012. - С. 63-72.
12. Горяев, С.О. Пообедаем в «Онегине»: Русская классическая литература в соверменной эргонимии / С.О. Горяев // ElA|0^(Reosianag). - 2016. - №2 (12). - С. 209-229.
13. Гофман, А.Б. Мода и люди. Новая теория моды и модного поведения / А.Б. Гофман. - М.: Наука, 1994. - 160 с.
14. Григорьева, Т.М. Три века русской орфографии (XVIII - XX вв.) / Т.М. Григорьева. - М.: Элпис, 2004. - 455 с.
15. Денисова, Э.С. Воздействующий потенциал способов и приемов графодеривационной игры (на материале наружной рекламы г. Кемерово) / Э.С. Денисова, Е.А. Василенко // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2012. - № 2 (50). - С. 133-138.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ