Тема: Восприятие омофонов иностранцами, изучающими русский язык
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Восприятие устной речи на родном языке 7
1.1 Восприятие речи 7
1.2 Роль ментального лексикона в процессе восприятия речи 9
1.3 Частотность как фактор, влияющий на восприятие 13
1.4 Омофоны и их положение в ментальном лексиконе 14
1.5 Специфика восприятия естественной устной речи 15
Выводы 16
Глава 2. Восприятие речи на неродном языке 18
2.1 Понятие «билингвизм» и его типы 18
2.2 Специфика организации ментального лексикона билингва 21
2.3 Восприятие устной речи на иностранном языке 24
Выводы 25
Глава 3. Восприятие русских омофонов изучающими русский язык как иностранный и носителями русского языка 27
3.1 Цель исследования 27
3.2 Метод исследования 27
3.3 Материал эксперимента 28
3.4 Методика и участники эксперимента с носителями русского языка 31
3.5 Методика и участники эксперимента с изучающими русский язык как иностранный 31
3.6 Принципы обработки результатов 32
3.7 Результаты эксперимента с носителями русского языка 33
3.7.1 Общий обзор 33
3.7.2 Результаты распознавания омофонов 33
3.8 Результаты эксперимента с изучающими русский язык как иностранный 37
3.8.1 Общий обзор 37
3.8.2 Результаты распознавания омофонов 38
3.9 Сравнение результатов обеих групп участников 42
3.10 Анализ «неожиданных» ответов иностранных участников 44
3.10.1 «Неожиданные» ответы на стимулы с омофонами 44
3.10.2 «Неожиданные» ответы на стимулы с филлерами 45
3.11 Восприятие незнакомых слов 47
3.11.1 Восприятие незнакомых омофонов 47
3.11.2 Восприятие незнакомых слов-филлеров 49
Выводы 49
Заключение 52
Список использованной литературы 54
Приложение № 1. Список стимулов с указанием частотности словоформ 59
Приложение № 2. Список предложений со стимулами для диктовки 61
Приложение № 3. Тестовая последовательность 62
Приложение № 4. Бланк для ответов с инструкцией 63
Приложение № 5. Бланк для проверки знания русских слов 64
📖 Введение
В рамках данной работы рассматривается восприятие на слух омофонов русского языка иностранцами, изучающими русский язык, в сопоставлении с тем, как эти же омофоны воспринимаются носителями русского языка.
Объектом исследования являются лексические и грамматические омофоны. Предметом данного исследования - их восприятие носителями русского языка и изучающими русский язык как иностранный.
Цель работы заключается в сопоставлении факторов, влияющих на выбор интерпретации при восприятии русских лексических и грамматических омофонов носителями русского языка и изучающими русский язык как иностранный. Для достижения этой цели необходимо выполнение ряда задач:
1. проанализировать исследования того, как омофоны воспринимаются носителями языка;
2. выявить факторы, которые потенциально могут влиять на выбор той или иной словоформы в процессе восприятия;
3. подготовить и провести эксперимент на одинаковом речевом материале с носителями русского языка и теми, кто изучает его как иностранный;
4. сопоставить и интерпретировать полученные результаты.
В качестве основного метода был выбран эксперимент, в рамках которого русским и иностранным студентам было предложено прослушать звуковую последовательность из 30 стимулов и записать услышанные слова. В качестве материала были использованы три типа омофонов русского языка:
1) существительные в форме Им. п. ед. ч., заканчивающиеся на глухой согласный: например, /rot/ (род - рот);
2) формы глаголов прош. вр. ед. ч. с безударным окончанием /а/: например, /stoila/ (стоило - стоила);
3) наречия и краткие прилагательные ср. р. или ж. р., звучащие одинаково: например, /svabodna/ (свободно - свободна).
Теоретическая ценность исследования заключается в том, что оно позволяет проверить результаты проведенных ранее исследований с участием носителей русского языка и предоставляет новые данные о механизмах восприятия речи на изучаемом языке.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые восприятие иностранной речи и влияющие на него факторы анализируются на базе сравнения того, как омофоны русского языка распознаются носителями и теми, кто изучает русский язык как иностранный.
В практическом плане исследование и его результаты могут быть полезны для разработки и усовершенствования методов преподавания русского языка как иностранного.
Работа состоит из: 1) введения; 2) главы, посвященной восприятию речи на родном языке и раскрывающей такие ключевые понятия, как «ментальный лексикон», «редукция», «частотность»; 3) главы, посвященной восприятию речи на иностранном языке, затрагивающей тему билингвизма и особенностей устройства ментального лексикона билингва; 4) главы, посвященной описанию и анализу результатов проведенного эксперимента; 5) заключения; 6) списка использованной литературы и 7) пяти приложений.
✅ Заключение
Проведенный эксперимент позволил сопоставить результаты того, как омофоны русского языка воспринимаются носителями языка и теми, кто изучает его как иностранный, что дало возможность выявить особенности процесса восприятия речи на изучаемом языке. Иностранцы, как и носители языка, в процессе распознавания акустического сигнала в условиях отсутствия контекста пользуются фактором частотности. И лучше всего влияние этого фактора прослеживается в том, как распознаются омофоны 3 Типа (наречие / краткое прилагательное ср. р. - краткое прилагательное ж. р.), которые воспринимаются иностранцами лучше остальных типов проанализированных омофонов.
Омофоны Типа 2 (формы глаголов в прош. вр.) и, в особенности, омофоны Типа 1 (существительные в Им. п.) воспринимаются иностранцами при изолированном предъявлении хуже, о чем свидетельствует большое количество неожиданных ответов. Преобладающее количество ответов, в которых указывался более частотный вариант из пары, можно считать лишь тенденцией. Кроме этого, результаты распознавания омофонов Типа 2 позволяют предположить, что, помимо фактора частотности, не только носители языка, но и иностранцы, его изучающие, могут опираться на фактор потенциального контекста.
Влияние фонетического принципа орфографии на восприятие омофонов иностранцами, изучающими русский язык, было отмечено при распознавании только одного лексического омофона.
На восприятие речи на изучаемом языке сильное влияние оказывает фонологическая система родного языка, вследствие чего, например, китайские студенты интерпретируют /kot/ как год (замена начального согласного на парный ему по признаку глухости-звонкости), а также /brosila/ как просила (неточное определение ударного слога), /rot/ как плот (замена /г/ на /1/). По причине влияния фонологической системы родного языка в процессе восприятия активируется большее количество потенциальных вариантов (многие из которых являются «ложными»), из-за чего распознавание речи на изучаемом языке протекает значительно медленнее и труднее, чем на родном языке.
Результаты проведенного исследования пополнили и расширили существующие данные о восприятии речи не только на родном, но и на изучаемом языке. Они также могут быть задействованы в процессе разработки и усовершенствования методов преподавания русского языка как иностранного.
В дальнейшем исследование может быть расширено и усовершенствовано за счет использования не только эксперимента по восприятию слов на слух, но других методов и типов заданий, а также за счет привлечения в качестве участников носителей языков, фонологическая система которых отличается от фонологической системы китайского языка, что посожет провести границу между универсальными тенденциями в восприятии иностранцами речи на русском языке и тенденциями, характерными для иностранцев - носителей отдельных языков.





