Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Языковые средства создания образов отрицательных персонажей в русской народной сказке (на фоне китайского языка)

Работа №129648

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

русский язык

Объем работы114
Год сдачи2021
Стоимость4850 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
86
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава I. Теоретические основы изучения народной сказки 9
1. 1. Народная сказка как объект изучения 9
1. 1. 1. Место народной сказки в рамках фольклорного жанра 9
1. 1. 2. Теоретические вопросы изучения русской народной сказки и её основные черты 10
1. 1. 3. Основные типы русских народных сказок 11
1. 2. Теоретические вопросы описания сказочных персонажей: лингвокультурологический аспект 13
1. 2. 1. Лингвокультурология и предмет её изучения 13
1. 2. 2. Языковая картина мира и национальная языковая картина мира 15
1. 2. 3. Принципы описания сказочных персонажей 16
1. 3. Понятие художественного образа персонажа 18
1. 4. Языковые средства изображения персонажа 21
Выводы 33
Глава II. Языковые средства создания образов отрицательных персонажей в русских и китайских народных сказках 35
2.1. Характерные особенности и общая классификация отрицательных персонажей русских народных сказок 35
2.2. Языковая характеристика отрицательных персонажей русской народной сказки 38
2.2.1. Характеристика Бабы-Яги 39
2.2.2. Характеристика Кощея Бессмертного 49
2.2.3. Характеристика Змея Горыныча 58
2.3. Метафорическое употребление номинаций сказочных отрицательных персонажей в современном русском языке 64
2.4. Языковые средства создания образов персонажей китайской народной сказки (на примере Волка и Дракона) 72
2.4.1. Метафорическое употребление номинаций китайских сказочных персонажей в современном китайском языке 86
Выводы 91
Заключение 96
Список литературы 101
Приложение 107

Многие современные учёные исследуют русские сказки с точки зрения социологии, истории, религии и народных обычаев. Народные сказки, как известно, отражают представления того или иного народа о ключевых понятиях мироустройства, о жизненном укладе, бытовых условиях, культурных традициях, чертах характера типичных представителей, нравственных ценностях и даже эталонах красоты. Всё это находит яркое отражение на языковом уровне. Именно поэтому изучение народных сказок представляет интерес с точки зрения лингвистики.
Выпускная квалификационная работа посвящена исследованию языковых средств, служащих для создания образов отрицательных персонажей, представленных в русских народных сказках. В рамках фольклора сказки занимают особое место и играют важную роль, это народные творения, которые создают образ через богатое воображение, фантазию и гиперболу, отражают разные стороны жизни народа и тесно связаны с реальностью. «По оценке В. Г. Белинского, «они - ключ к объяснению всей народной русской поэзии, равно как и к объяснению характера быта русского» (Аникин 2001: 446). Сказка отражает взгляды народа на такие важные категории, как добро и зло, правда и ложь, справедливость и истина, а также передаёт мысли, веру и желания людей, отображает повседневную жизнь людей своего времени. В. Я. Пропп писал: «Сказка есть нарочитая и поэтическая фикция. Она никогда не выдается за действительность» (Пропп 1976: 87). Однако, при том, что сказка является выдумкой, она в определённой степени отражает и реальное положение вещей, служит обучающим и воспитывающим средством.
Отрицательные герои играют важную роль в русских сказках, отображая представления народа о силах зла и способах их преодоления. Они служат для образного осмысления идеи о вечной борьбе добра и зла, на языковом уровне отражая представление людей о посланниках тёмного царства, создающих препятствия на пути положительного героя. Таким образом, отрицательные персонажи занимают особое место в народной сказке, а сами народные сказки представляют собой обширный фрагмент языковой картины мира. Кроме того, образы отрицательных персонажей, как правило, выписаны ярко и детально, в отличие от схематичных изображений положительных героев, что представляет особый интерес с языковой точки зрения.
Вышесказанное определяет актуальность данной работы, которая относится к лингвокульторологическому направлению, позволяя выявить национальные особенности языкового выражения отрицательных образов народной сказки в русской и китайской языковых картинах мира . Лингвокультурологические исследования в области фольклора позволяют представителям разных народов познакомиться с культурными традициями друг друга и понять их глубину и внутренний смысл.
В настоящее время сказка, как правило, предназначена для детей, которым она помогает следовать верным жизненным ценностям, формировать мировоззрение и взгляды на жизнь с раннего возраста. Однако раньше народные сказки предназначались не только для детей, но и для взрослых, они содержат в себе массу полезной информации, объясняющей разные стороны человеческой жизни и даже явления природы. Сказка представляет собой интересный материал для изучения в иностранной аудитории, поскольку она помогает ино странным учащимся лучше понимать ценностную ориентацию и пути развития культуры страны.
Однако разница в культурах разных стран приводит к тому, что иностранцам, как правило, незнакомы фольклорные персонажи, их образность и роль, отведённая им в сказках. Более того, сходные по внешнему облику персонажи могут в одном языке иметь положительные коннотации, а в другом - отрицательные, как например, Дракон в культуре Китая и Змей Горыныч в представлениях русских. Кроме того, даже у иностранцев, знающих русский фольклор, нередко возникают трудно сти с пониманием мысли говорящего или пишущего в тех случаях, когда указанные номинации используются в переносных значениях.
Объектом исследования являются языковые средства, которые служат для создания образа отрицательных персонажей в русских и китайских народных сказках.
Предметом исследования является специфика языковых единиц, служащих для изображения отрицательных персонажей в русских и китайских народных сказках.
Научная новизна работы заключается в том, что представлена общая классификация отрицательных персонажей русских народных сказок; описаны языковые портреты в соответствии с определённой схемой, включающей о со бенно сти самой номинации, портретные и речевые характеристики героев, лексические и грамматические особенности, средства образности (эпитеты, сравнения) и т.д.; исследована метафоризация имени отрицательных персонажей, нашедшая отражение в современном языке; сопоставлены языковые средства создания образов русских и китайских сказочных персонажей.
Гипотеза исследования: изучение особенностей языковых средств создания образов отрицательных персонажей русских и китайских народных сказок позволит выявить лингвокультурологическую специфику русского и китайского языков, а также особенности языковых картин мира, отразит сходство и различия наших народов в представлениях о добре и зле на уровне фольклора.
Цель исследования - выявить особенности языкового изображения отрицательных персонажей русских народных сказок на фоне китайского языка.
Выполнению данной цели соответствуют следующие задачи исследования:
1. Изучить теоретическую базу исследования.
2. Отобрать народные сказки с отрицательными персонажами.
3. Рассмотреть классификацию отрицательных персонажей в русской народной сказке.
4. Проанализировать особенности языковых средств, служащих для создания образов отрицательных персонажей выбранной группы.
5. Выявить и описать особенности языкового представления отрицательных персонажей в русских и китайских народных сказках.
6. Проанализировать метафорические переносные значения номинаций отрицательных персонажей в современном русском языке.
При решении поставленных задач в исследовании используются следующие методы и приёмы исследования: метод лингвистического описания материала, а также методы семантического, грамматического, стилистического и компонентного анализа; метод сравнительно- сопоставительного анализа материала, метод лингвокультурологического анализа материала; а также приёмы сплошной и частичной выборки языкового материала.
Материалом исследования послужили сказки, представленные в сборнике А.Н. Афанасьева, китайские народные сказки на порталах интернета, старинные легенды, представленные в книге Вана Вэньюаня и книге «Книга гор и морей», Национальный корпус русского языка, а также данные толковых лингвистических словарей, справочников и энциклопедий русского языка, и информационные порталы интернета (сказочный портал рунета - http://ru-skazki.ru/fairy-tales.html).
Теоретическая значимость работы состоит в том, что анализ собранных материалов поможет выявить языковые особенности изображения отрицательных персонажей, а также установить особенности представления русских и китайцев об отрицательных сказочных персонажах и тем самым расширить лингвокультурологические знания о данном фрагменте языковой картины мира. Исследование поможет выявить лингвокультурологическую специфику представлений русских и китайцев о таких понятиях, как Добро и Зло и способствует разработке интегративного подхода к сопоставлению лингвокультур данных народов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что собранные материалы и результаты, полученные в ходе их анализа, можно использовать в рамках лекционных курсов по лингвокультурологии, фольклору и лексикологии, а также на занятиях по аналитическому чтению и лексике.
Структура работы: выпускная квалификационная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и Списка использованной литературы. Во Введении обосновывается актуальность данной темы, формулируются цель, задачи, объект, предмет, методы исследования, научная новизна, теоретическая и практиче ская значимость работы. В первой главе рассматриваются теоретические основы изучения сказок в рамках фольклора и с точки зрения лингвокультурлогии. Во второй главе предлагается классификация отрицательных персонажей русских сказок и проводится лингвокультурологический анализ языковых средств, послуживших для создания образов описываемых сказочных героев.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Данная работа посвящена анализу и описанию особенностей языковых средств, с помощью которых создаются образы отрицательных персонажей в русских и китайских народных сказках и старинных легендах. Целью исследования было выявление основных языковых средств, использующихся в традиционных русских сказках при описании отрицательных героев и сопоставление с китайским языком. Проведённый анализ и сопоставление позволило выявить лингвокультурологическую специфику русского и китайского языков, описать особенности фрагментов языковых картин мира.
Первая глава посвящена теоретическим вопросам, в ней рассматриваются основные понятия лингвокультурологии, определяются особенности народной сказки и её место в рамках фольклорного жанра; описывается понятие художественного образа и языковые средства, традиционно использующиеся для его создания. При создании теоретической базы мы опирались на работы известных учёных, таких, как Е.И. Зиновьева, В.Н. Телия, В.В. Красных, В.А. Маслова при определении понятий лингвокультурологии; на концепцию Л. Г. Бабенко и И.Б. Голуб при описании особенностей лингвистического анализа и синтаксических средств, которые используются в художественном тексте; на позицию В.Я. Проппа и Т.В. Зуевой при рассмотрении понятий фольклора народной сказки.
Вслед за данными учёными под лингвокультурологией мы понимаем филологическую науку, которая исследует различные способы представления знаний о мире носителей того или иного языка через изучение языковых единиц разных уровней, речевой деятельности, речевого поведения, дискурса. В нашей работе осуществляется лингвокультурологический анализ путём исследования языковых средств, характерных для описания сказочных персонажей, включающих в себя лексические, грамматические, синтаксические и другие.
При проведении анализа языковых средств изображения персонажей за основу был взят алгоритм, предложенный в исследовании Л. Г. Мощенской, с помощью которого создаётся ономасиологический портрет героя. У иностранных учащихся, не знающих особенностей русского фольклора, типичных героев русской сказки и их характеров, возникают затруднения с пониманием мысли говорящего или пишущего в тех случаях, когда номинации сказочных персонажей используются в переносном значении. Это позволяет говорить об актуальности данной работы.
Во второй главе мы представили общую классификацию отрицательных героев русских народных сказок, которая наглядно показывает, что отрицательные персонажи в русской сказке могут быть как волшебными существами, так и обычными людьми. Для конкретного анализа были выбраны наиболее типичные (и наиболее интересные в плане раскрытия образа через исследование языкового материала) отрицательные персонажи волшебных сказок - Баба-Яга, Кощей Бессмертный и Змей Горыныч (среди них есть мужской и женский персонажи с человеческими чертами и мифическое существо). Было отобрано и проанализировано 12 русских волшебных сказок с выбранными героями.
Вторая глава посвящена описанию и анализу языковых средств, создающих образы Бабы-Яги, Кощея Бессмертного, Змея Горыныча в русской сказке и образы Волка и Дракона в китайской сказке. Исследование включало в себя анализ собственно номинации, речевой характеристики персонажа, описания его внешности, действий, состояний, жилища, помощников и отношений с другими персонажами и некоторые другие аспекты. Таким образом, от исходной номинации исследование расширялось в сторону её семантических и синтаксических связей: от имени к его узкому и широкому окружению. Представленный семантический анализ материала позволил выявить характерные языковые средства изображения отрицательных персонажей в русской народной сказке и прове сти сопо ставление особенностей языка русской и китайской сказок.
Анализ позволяет сделать выводы о совокупности конкретных языковых средств, которые создают целостную картину, формируя образ отрицательного персонажа. Выявилось, что важнейшую роль в формировании образов сказочных персонажей в русском языке играют глаголы, особенно глаголы ЛСГ движения и перемещения и конкретного действия, которые, описывая статичные состояния и динамичные действия героя, способствует созданию яркого и наглядного словесного изображения. Глаголы НСВ отражают типичные действия и состояния персонажа (баба-яга - в ступе едет, баба-яга гонится; прилетал Кощей Бессмертный; летит Змей Горыныч), а цепочки глаголов СВ выражают его действия в динамике (выбежала баба-яга из избушки, вышла на двор, вытащила она Василису; Кощей Бессмертный жену унесёт; поднялся Змей).
Каждому персонажу также присущи характерные эпитеты, выраженные именами прилагательными, отображающие его основные внутренние качества, поведение и характерные портретные черты. Анализ материала выявил типичные эпитеты, использующиеся при описании отрицательных персонажей (злая мачеха, костяная нога у Бабы-Яги, бледный, страшный, с костяной короной Кощей; страшный змей, чёрная кровь у Змея Горыныча; злой Волк), грубые бранные эпитеты в речи персонажей по отношению к другим персонажам и помощникам (собачье мясо, воронье перо, собачья шерсть, несытая кляча, старый плут).
На основе принятого за основу алгоритма описания и анализа языкового материала, извлечённого из Национального корпуса русского языка, были рассмотрены особенности использования номинаций Бабы-Яги, Кощея Бе ссмертного и Змея Горыныча в современном языке и выявлено значительное количество случаев их переносного употребления в разговорной речи и художественной литературе, а также в публицистике при характеристике человека по внешности, поведению, характеру. Например, в современном языке Бабой-Ягой могут называть некрасивую, с отталкивающей внешностью, или злую, сварливую женщину, Кощеем Бессмертным - болезненно худого или внешне непривлекательного человека.
Семантизация китайских идиом с номинациями Волка и Дракона приводит к выводу о том, что идиомы могут использоваться в любых стилях речи и в любой сфере общения, соответствующей контексту и ситуации, при описании внешности, поступков, характера человека. В то время как в китайских идиомах номинация Волка почти везде несёт отрицательную окраску, номинация Дракона является положительно окрашенной. К примеру, идиома «Волчьи глаза и крысиные брови» (Ж0ЙЖЖ) используется при описании свирепой внешности и злого выражения лица человека, а идиома «Драконьи брови и глаза феникса» (^ЖМ) описывает красивую и неординарную внешность. Таким образом, обнаруживается сходство в функционировании в современном языке отрицательных номинаций русских сказок и китайских идиом: они могут метафорически использоваться для описания внешности, характера и поступков человека (иногда ситуации в целом). Однако в китайском языке не происходит метафоризации номинаций вне идиом.
В ходе сравнения русской и китайской сказки обнаружилось, что во многом они пересекаются друг с другом, однако есть и существенные отличия. Китайская сказка больше стремится к передаче позитивной энергии, традиционной высокой нравственности и имеет образовательную значимость. В ней познавательная функция важнее развлекательной. С этим связаны различия финалов в китайской и в русской (и европейской) сказках: китайская обычно заканчивается тем, что герой побеждает благодаря усилиям, уму и помощи мудрецов и идёт дальше к новой цели; а в русской - герои побеждают Зло и дальше счастливо живут вместе. Соответственно, помощник-мудрец занимает более важное место в китайской сказке, чем «маленькие» помощники в русской сказке. В то же время отдельные черты характера и поведение отрицательных персонажей китайского и русского фольклора отличаются сходством, соответственно это сходство отражается и в языке при выборе языковых средств для описания героев. Например, широко используются глаголы конкретного действия, движения и перемещения для изображения динамичных действий персонажей, сравнительные конструкции и целый ряд прилагательных, которые служат эпитетами при описании внешнего вида.
Рассматривая русские и китайские сказки, мы обнаружили, что для русских характерны мифические необычные волшебные существа (такие, как Баба-Яга и Кощей Бессмертный), которые однотипно изображаются в разных сказках, тогда как в китайских редко встречаются типовые существа, как правило, отрицательные персонажи индивидуальны в каждой сказке. Только некоторые животные постоянно появляются в разных китайских сказках.
Сопоставительный анализ языковых средств, служащих для создания образа Змея Горыныча в русской и Дракона в китайской сказке позволяет сделать вывод о том, что они различны в силу того, что описываемые персонажи отличаются совершенно противоположной оценочностью. Если китайский Дракон - символ святости и величия, то Змей Горыныч - воплощение зла и коварства. Единственно е сходство заключается в некоторых сходных чертах внешнего вида. Остальная лексика, использующаяся при описании указанных персонажей, отличается, прежде всего, оценочностью и набором языковых средств (при описании китайского Дракона широко используются прилагательные с положительной коннотацией, а при описании Змея Горыныча - динамичные глаголы, нередко с отрицательной семантикой).
Поскольку фольклор отражает общее представление людей об окружающем мире, их нравственные принципы, изучение народного творчества разных народов помогает лучше понять различные культурные установки, узнать чужие традиции и обычаи, бытовые привычки, отношение к тем или иным моральным ценностям, тем самым создаётся благоприятная атмосфера для сближения народов и установления взаимопонимания между ними.
Полученные в ходе проведённого анализа результаты могут быть использованы как в теории, так и в практике РКИ для подготовки материалов с целью разработки теоретических и практических курсов по лингво страноведению, лингвокультурологиии, русскому фольклору, а также на занятиях по чтению, лексике и разговорной практике.


1. Аникин В. П. Русское народное творчество: Учеб. - М.: Высш.шк., 2001. - 726 с.
2. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания /// Вопросы языкознания. 1995. №1. С. 37-67
3. Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. Полное издание в одном томе. - М.: «Издательство АЛЬФА КНИГА», 2014. - 1087 с.
4. Бабенко Л. Г. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / Под ред. Л. Г. Бабенко. - 2-е изд., стер. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. - 864 с.
5. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. - 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 496 с.
6. Бочаров С. Г. Характеры и обстоятельства// Теория литературы: Основные проблемы в историческом освещении. Образ, метод, характер. М., 1962. С. 312-321.
7. Валгина Н. С. Теория текста: учебное пособие. - М.: Логос, 2003. - 210 с.
8. Ван Вэньюань. Благоприятные иллюстрации Китая. - Издательство Китайских рабочих, 2008. - 157 с.
9. Владимиров П. В. Введение в историю Русской словесности. - М.: Книга по Требованию, 2016. - 284 с.
10. Волков И. Ф. Теория литературы. Учеб. пособие для студентов и преподавателей. - М.: Просвещение; Владос 1995. - 256 с.
11. Воробьев В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. - М.: Изд-во росс. ун-та дружбы народов, 1997. - 336 с.
12. Воробьев В. В. О статусе лингвокультурологии / Матер. К Конгресса МАПРЯЛ. М.: Доклады и сообщения российских учёных. Братислава, 1999. - 530 с.
13. Голуб И. Б. Стилистика русского языка: Учеб. Пособие. Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. - 448 с.
14. Зиновьева Е. И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология. Теория и практика. - СПб.: МИРС, 2009. - 291 с.
15. Зуева Т В., Кирдан Б. П. Русский фольклор: Учебник для высших учебных заведений. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 400 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ