Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Региональные особенности шведского сленга

Работа №129571

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

языкознание

Объем работы130
Год сдачи2021
Стоимость4650 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
88
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты понятия сленг 8
1.1 Этимология и проблематика определения понятия “сленг” 8
1.2. Сленг VS арго и жаргон 17
1.3. Шведский сленг как разновидность социального диалекта 21
Выводы по главе I 25
Глава II. Особенности сленга Гётеборга и Сконе 26
2.1. Краткая характеристика регионов Гётеборг и Сконе 26
2.2. Диалектальные особенности сленга Гётеборга и Сконе 29
2.3. Лексико-семантические группы региональной сленговой лексики 35
Выводы по главе II 45
Глава III. Сравнительный анализ особенностей сленга Гётеборга и Сконе 47
3.1. Источники и способы образования региональной сленговой лексики 47
3.2. Региональная сленговая лексика, отличающаяся от языкового стандарта 61
3.3. Regionala VS Stockholmska - противостояние сленга 67
Выводы по главе III 79
Заключение 81
Список использованной литературы 89
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Словарь сленга региона Гётеборг 94
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Словарь сленга региона Сконе 113

В новейшем коммуникативном пространстве сленг получает все более широкое распространение в языке. Следует отметить, что со временем роль и степень влияния сленга на литературный язык кардинально изменились. В настоящее время изучение сленга, как неотъемлемой части живого разговорного языка и одного из наиболее многогранных аспектов социолингвистики и лексикологии, является важным и перспективным, поскольку сленг отражает национальное самосознание и лингвокультурные особенности социума, в котором употребляется.
При этом изучение сленга, с нашей точки зрения, усложняется тремя основными факторами:
Первым фактором является отсутствие среди лингвистов полного единства в определении термина “сленг”, в результате чего возникает так называемая “терминологическая путаница”. Многие научные работы, в которых позиционируется, что они посвящены изучению сленга, на самом деле рассматривают и анализируют профессиональный диалект, арго, жаргон или другие, близкие сленгу, но все же отличные от него явления.
В качестве второго фактора можно привести то, что ряд авторов рассматривает сленг как паразитирующее явление, “засоряющее” литературный язык и, вследствие этого, недостойное для изучения с научной точки зрения.
В качестве третьего фактора можно назвать сложности с поиском материала для исследования, так как естественной средой существования сленга является устная речь или переписки и посты в социальных сетях, язык которых зачастую передает особенности устной речи. Собрать необходимый объем материала из социальных сетей значительно труднее, чем сделать выборку из письменных источников, так как даже в личных переписках с исследователем информанты не склонны употреблять сленговые слова и выражения.
Несмотря на вышеперечисленные трудности, нам удалось найти ряд информативных научных работ, посвященных шведскому сленгу, которые сделали данное исследование возможным. В качестве теоретической основы нами были изучены исследовательские работы В. В. Химика, Э. Партриджа, У.-Б. Котсинас, Х. Гибсона, Б. Турена, Й. Бергмана и некоторых других.
Анализируя особенности гётеборгского диалекта, мы опирались на труд Л.-Г. Андерссона1, а для выявления характерных черт диалекта Сконе мы изучили «Сконско-шведский словарь» К. Линда2.
Актуальность настоящего исследования заключается в недостаточной степени изученности темы и важности такого явления, как сленг, для языка в целом. Выявленные противоречия в теоретических аспектах исследуемой проблемы заключаются как в расхождениях в терминологии, так и в отсутствии единого мнения среди исследователей, какую лексику следует считать сленговой. Представленная нами работа способствует решению проблемы определения, сущности, этимологии и основных отличительных черт изучаемого явления. Необходимо добавить, что в шведском научном сообществе особое внимание всегда уделялось общему, стокгольмскому или молодежному сленгу, в результате чего специальные работы о региональных особенностях сленга практически отсутствуют.
Объектом исследования в данной работе являются региональные особенности шведского сленга, который составляет значимую часть современного шведского разговорного языка. В качестве предмета исследования были выбраны семантические и функциональные особенности сленга Гётеборга и провинции Сконе.
Предлагаемое исследование можно отнести к корпусу работ, посвященных анализу сленговых единиц. В рамках этого направления активно исследуются вопросы, связанные со структурой, семантикой, этимологией и составом сленгизмов, особенностями и правилами их употребления, а также их коммуникативно-прагматическими свойствами.
Целью настоящего исследования является комплексное описание гётеборгского и сконского сленга как одной из подсистем современного шведского языка и выявление специфики функционирования сленга.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. изучить имеющиеся определения понятия “сленг” и выделить специфические различия между сленгом, арго, жаргоном и социальным диалектом;
2. изучить проблематику этимологии термина “сленг”;
3. описать региональный сленг в контексте социального диалекта;
4. выявить специфику функционирования единиц изучаемого явления в условиях регионов Сконе и Гётеборг;
5. раскрыть словообразовательный потенциал современного гётеборгского и сконского сленга, указав пути его формирования и источники пополнения;
6. сравнить сленговую лексику Гётеборга и Сконе со сленгом Стокгольма, а также с языковой нормой шведского языка;
7. составить два словаря, включающих в себя наиболее частотную сленговую лексику Гётеборга и Сконе.
Материалом исследования послужили 405 единиц гётеборгского и 433 единицы сконского сленга, взятые из различных социальных сетей и Интернета, а также из словаря шведского сленга3 и шведских онлайн-ресурсов Slangopedia и Folkmun.se.
В работе использован метод сплошной выборки из сети Интернет и социальных сетей по хэштегам #goteborgska, #goteborsk slang, #slang i goteborg, #pratar man i goteborg, #vad hander i goteborg, #skanska, #skanska slang, #slang i skane, #pratar man i skane, #vad hander i malmo, #vad hander i lund, #vad hander i ystad. В работе также применены принципы системного и комплексного подхода к изучению сленга и описательный метод (сбор необходимых материалов, сравнение, сопоставление, обобщение, классификация анализируемого материала и интерпретация). В ходе исследования был проведен словообразовательный анализ, способствующий осмыслению формирования структуры сленговых единиц, и статистический анализ, демонстрирующий частоту встречаемости и процентное соотношение единиц регионального шведского сленга.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка детального рассмотрения процесса формирования и функционирования сленга в лингвокультурной среде регионов Сконе и Гётеборг. В работе также впервые проведено сопоставление сленга Гётеборга и Сконе со стокгольмским сленгом и литературной нормой.
Теоретическая значимость заключается в попытке обобщить и уточнить теоретические позиции известных авторов и проанализировать результаты исследований по проблемам этимологии и происхождения термина сленг, а также систематизировать и описать региональные особенности шведского сленга.
Практическая значимость настоящего исследования заключается в возможности использования результатов данной работы в курсах лекций по лексикологии и стилистике шведского языка, а также в практическом применении сленгизмов при общении с носителями шведского языка, владеющими сконским и гётеборгским диалектом. Приложения, включенные в настоящую работу, могут быть использованы в качестве основы для составления словарей сленга регионов Сконе и Гётеборг.
Апробация исследования. Частичные результаты настоящей работы были представлены в форме доклада «Сравнительный анализ стокгольмского и гётеборгского сленга» на двадцать четвертой открытой конференции студентов-филологов СПбГУ 20 апреля 2021 года.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений, включающих словари наиболее частотной сленговой лексики исследованных регионов.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В данной работе нами был проведен разносторонний анализ сленга гётеборгского и сконского регионов с точки зрения истории их формирования, тематики, лексико-семантических и функциональных особенностей. Также была изучена проблематика восприятия самого сленга.
В результате проведенного исследования были решены следующие задачи:
I. Мы изучили имеющиеся определения понятия “сленг” и, с целью дать более точную и ёмкую формулировку, проанализировали основные различия между сленгом, социальным диалектом, арго и жаргоном. Было рассмотрено более двадцати различных гипотез, предложенных зарубежными и отечественными лексикологами по этому вопросу. В качестве рабочего определения сленга мы решили выбрать собственное, сформулированное в результате подробного анализа определений, предложенных мировым научным сообществом. Согласно нашему определению, сленг - лексика, характерная для установленной возрастной, социальной, этнической или языковой группы людей, свойственная определенному стилю речи и не соответствующая нормам литературного языка.
На основании проведенного сравнительного анализа нами были выявлены следующие отличия сленга от арго и жаргона:
• Сленг, являясь наиболее ёмким понятием, выполняет как эзотерическую (кодировка смысла) функцию арго, так и фатическую (установление контакта, разделение на “своих” и “чужих”) функцию жаргона.
• В отличие от жаргона и тем более от арго, требующих квалифицирующего уточнения, сленг является практически открытой языковой подсистемой ненормативных, стилистически сниженных лексико-фразеологических единиц, которые привлекаются из различных жаргонных подсистем.
• У сленга, в отличие от жаргона и арго, присутствует письменная форма, наличие которой вносит определенный уровень стабильности в существование сленга как такового и позволяет с достаточной точностью прослеживать и фиксировать все изменения, с ним связанные.
В результате решения первой задачи были сделаны следующие выводы: сленг - совокупность, с одной стороны, популярных и широкоупотребительных, а с другой стороны, субстандартных лексических единиц, характеризующихся особой языковой образностью, юмором и яркой эмоционально-оценочной окраской. Сленг представляет собой наддиалектное целостное явление и считается более объемной лексической системой, чем арго, жаргон, профессионализмы и вульгаризмы. Употребление сленга, как правило, связывают с более крупными сообществами людей, не ограниченными рамками одной социальной, возрастной, этнической или профессиональной группы. При этом разграничение сленга и других социальных диалектов представляет собой достаточно сложную задачу, учитывая тот факт, что словарь сленга постоянно пополняется из разных разговорных лексических подсистем.
II. В ходе решения второй задачи нами были подробно изучены различные гипотезы об этимологии термина “сленг”, в результате чего было сделано заключение, что в настоящее время практически невозможно определить достоверный, не подвергающийся сомнению в научном мире источник происхождения данного понятия. В связи с большим количеством существующих мнений, теорий и контраверсий в области этимологии относительно происхождения термина “сленг” доподлинно неизвестно, какое из рассмотренных предположений следует считать основополагающим и истинным. Однако наиболее обоснованной в рамках данной научной работы мы считаем гипотезу, выдвинутую сторонниками скандинавской точки зрения (С. Джонсоном, У. Скитом, Г. Брэдли, Э. Уикли и Г. Уайлдом), предполагавшими, что слово slang было заимствовано из норвежского языка и является однокоренным с такими словами, как sleng ‘особый стиль речи и письма’, slengjenamn ‘прозвище’ и slengjeord ‘уничижительность или новое сленговое слово’.
III. В нашей работе в соответствии с поставленной третьей задачей дано подробное описание особенностей сленга в контексте социального диалекта, что послужило основой для разбора в последующих главах исследования сленговой лексики с точки зрения её региональных особенностей.
IV. Мы постарались выявить специфику функционирования единиц сленга в условиях гётеборгского и сконского регионов. Для выполнения четвертой задачи был проведен комплексный анализ регионального сленга, в результате которого были обнаружены типичные черты фонетики и грамматики гётеборгского и сконского диалектов, отразившиеся в сленге, а также изучены особенности лексической семантики. Было выяснено, что наиболее характерной диалектальной чертой сленга Сконе является наличие дифтонгов, а сленга Гётеборга - наличие открытого долгого о, отражающегося как на письме, так и в произношении.
Сленговая лексика была проанализирована нами также с точки зрения семантики. Было определено, что лишь 42% сленговой лексики Гётеборга и 62% сленговой лексики Сконе поддается распределению по лексико­семантическим группам. Наиболее популярными и объемными оказались следующие: сленговая лексика, объясняющая явления, характерные для конкретного региона; алкоголь и курение; секс и половые органы; ругательства и грубая лексика; лексика, используемая для обозначения женщины/ девушки/ девочки и мужчины/ молодого человека/ мальчика; сленгизмы, используемые для выражения эмоций, реакций и оценок; лексика, обозначающая продукты питания и безалкогольные напитки. В обоих вариантах регионального сленга также были выделены лексико­семантические группы, не имеющие аналога в сленге другого региона. Благодаря статистическому анализу было выяснено, что лексико­семантические группы Сконе, как правило, количественно превосходят лексико-семантические группы Гётеборга в 2-3 раза. Уникальных лексико­семантических групп сленга Сконе также было выделено больше. В результате комплексного анализа было установлено, что представленная картина распределения региональной лексики по лексико-семантическим группам во многом соответствует картине в общем современном шведском сленге.
V. При решении пятой задачи нами был раскрыт словообразовательный потенциал современного регионального шведского сленга, а также указаны пути его формирования и источники пополнения.
Проанализированный материал показал, что региональный сленг обогащает свой словарный состав с помощью тех же средств, что общий сленг и шведский литературный язык: заимствований, метафорического переноса названия, основосложения, аффиксального словообразования и ряда других. Таким образом, многие региональные сленгизмы по своему происхождению и морфологической структуре достаточно близки словам языковой нормы, и границы между ними могут быть размыты. Необходимо добавить, что для части сленговой лексики было невозможно определить способ образования, поэтому такие слова не были включены нами в статистику. В ходе исследования было установлено, что сленг обоих регионов примерно в равной степени обогащает свой словарный состав с помощью заимствований из других языков - 26% и 28% заимствованной лексики соответственно. Было выяснено, что наиболее популярными языками-донорами общего сленга являются английский и языки мигрантов, а регионального - другие скандинавские языки (в основном датский), монсинг и романи. Статистика показала, что региональные сленгизмы, полученные в результате основосложения, чаще встречаются в лексике Сконе, чем в лексике Гётеборга - 20% и 12% соответственно. Доля лексики обоих регионов, образованной другими способами словообразования, не превышает 10%. Мы установили, что соотношение продуктивности словообразовательных моделей в региональном сленге полностью соответствует картине в общем шведском сленге.
VI. В ходе решения шестой задачи нам удалось обнаружить ряд региональных сленгизмов, имеющих значения, в разной степени отличные от значений, представленных в языковой норме. Выбранная лексика была разделена на две группы. В состав первой группы вошли сленговые слова, которые имеют общие коннотации или общее происхождение с нормативной лексикой. Вторую группу составили омонимы, то есть сленгизмы, не имеющие никаких общих значений с языковым стандартом. Мы предположили, что представленные случаи омонимии могли появиться как в результате заимствования лексики из других иностранных языков, так и в результате переосмысления названия.
Большое внимание в работе было уделено историческому противостоянию стокгольмского и регионального сленга. В ходе исследования было выяснено, что 13% лексики общего корпуса встречаются как в одном, так и в другом сленге, но не всегда имеют одинаковые значения. Для большей наглядности и синхронности лексика была разделена нами на три группы. Наиболее объемной получилась третья группа слов, в состав которой вошли сленгизмы, присутствующие и в сленге Сконе и Гётеборга, и в стокгольмском сленге, но имеющие абсолютно разные значения. Доля данной группы в структуре нашего исследования составила 47,3%. Присутствие такого большого количества омонимов между региональным и стокгольмским сленгом, на наш взгляд, может быть объяснено несколькими факторами. Во- первых, в результате заимствования иноязычных слов из разных языков- источников могло произойти формальное совпадение в звучании и написании новых региональных и новых стокгольмских сленгизмов. Во-вторых, различия в значениях могли возникнуть в результате переосмысления названия одного из сленгизмов (регионального, стокгольмского или обоих). В-третьих, некоторые омонимы могли возникнуть в результате распада полисемии, то есть значения прежних многозначных шведских слов потеряли между собой смысловые связи и обособились в самостоятельные слова-омонимы. Второе место заняла группа, включающая в себя лексические единицы регионального и стокгольмского сленга с одинаковым значением (28,7%). Большинство слов данной группы были заимствованы из одних и тех же иностранных языков, поэтому их грамматические и графические формы совпадают. Самой малочисленной оказалась группа, в состав которой входят слова, присутствующие в обоих вариантах сленга, но значения которых совпадают частично (24%). Необходимо отметить, что невозможно с точностью определить количество единиц регионального сленга, находящихся в употреблении в настоящее время, поэтому нами был изучен лишь малый пласт лексики.
Мы также сделали интересное наблюдение, согласно которому сленгизмы Гётеборга гораздо чаще, чем сконские сленговые единицы, совпадают по морфологической структуре со сленгизмами Стокгольма. Такое заключение нам позволили сделать данные статистического анализа - гётеборгский сленг практически во всех группах количественно превышал сленг региона Сконе в несколько раз. Наблюдаемое численное отставание может быть связано с относительно обособленным развитием сконского сленга, сильным влиянием на него датского языка, а также более кардинальными отличиями диалекта Сконе от диалектов других регионов Швеции.
Среди основных различий между стокгольмским, гётеборгским и сконским сленгом мы выделили диалектальные вкрапления, выраженные в особенностях грамматики и фонетики регионов Гётеборг и Сконе. В результате изучения объемного корпуса материалов об истории Сконе и Гётеборга мы сделали вывод, что что на развитие языка в целом и, в особенности, сленга большое влияние оказывают происходящие в регионах социально-значимые события, а также родные языки проживающих в них национальностей.
VII. Как уже говорилось выше, мы проанализировали большое количество текстов и постов на шведском языке в социальных сетях Twitter, Tik Tok, Facebook и Instagram и сделали выборку гётеборгских и сконских сленгизмов, в результате чего были составлены словари сленга регионов Гётеборг (Приложение 1) и Сконе (Приложение 2). В словари вошел весь исследованный корпус материалов, включающий как современную сленговую лексику, так и старый сленг.
В результате комплексного рассмотрения региональных особенностей шведского сленга мы выяснили, что сленг Гётеборга во многом идентичен сленгу Сконе. В обоих регионах в формировании и функционировании сленга прослеживаются как специфические тенденции, обусловленные лингвокультурной ситуацией регионов, так и общешведские, характерные для общего и стокгольмского сленга. Основные различия между гётеборгским и сконским сленгом заключаются в исторически сложившихся лексических, грамматических, орфоэпических и интонационных расхождениях в речи жителей двух шведских регионов. Обобщая результаты статистического анализа, можно высказать предположение, что гётеборгский сленг по своей структуре ближе к общему шведскому и стокгольмскому сленгу, в то время как сленг Сконе развивается под влиянием датского языка и датского сленга. Было также отмечено, что жители региона Гётеборг имеют более творческий подход к сленгу, чем жители провинции Сконе. Так, например, большинство сленговых названий местных достопримечательностей гётеборгского региона были получены в результате переноса наименований, основанного на ассоциации по сходству. Народные названия, даваемые жителями Гётеборга городской топонимике, в языковой норме обозначают различные предметы и вещи, названия книг или фильмов, другие известные мировые локации и многое другое. Жители Сконе подходят к присвоению названий местным достопримечательностям с большим рационализмом - сконские сленговые наименования известных локаций либо являются метафорическим преобразованием привычных географических названий, либо даются по географическому положению, либо заимствуются по аналогии из иностранных языков (в частности английского и датского). Однако сленг Сконе более открыт к языковым инновациям, чем сленг Гётеборга - в сконском сленге раньше появляется новая сленговая лексика, обозначающая значимые события, происходящие в мире (например, лексика, связанная с пандемией коронавирусной инфекции COVID-19).
Представляется необходимым отметить, что изучение сленга, как неотъемлемой части языка, всегда будет актуальной проблемой лексикологии и социолингвистики, поскольку сленг во многом способствует развитию креативности, языкотворчества и коммуникативной компетенции и помогает лучше понять национально-специфические особенности менталитета жителей той или иной страны. Знание нюансов сленга дает возможность изучающим шведский язык более глубоко погрузиться в языковую среду, богатую культуру и традиции как исторической, так и современной Швеции.
В заключение хотелось бы обратить внимание на то, что выполненная нами работа, посвященная изучению региональных особенностей шведского сленга, а также составлению словарей сленга регионов Гётеборг и Сконе, может служить основой для дальнейшего углубленного исследования и расширения представления о разновидностях шведского сленга.


1. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 2000. 208 с.
2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1959. 318 с.
3. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. Учебник для бакалавриата и магистратуры. М.: Юрайт, 2015. 337 с.
4. Берков В. П. Норвежская лексикология. 2-е изд. СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2011. 192 с.
5. Берестовская Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование. Вопросы языкознания. №3, 1996. C. 32-41.
6. Гальперин И. Р. О термине «сленг». Вопросы языкознания. № 6, 1956. C. 107-114.
7. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Высшая школа, 1956. 218 с.
8. Гиренко М. А. Скандинавские мультиэтнолекты как особые языковые коды. Скандинавская филология. Scandinavica. №13, 2015. С. 5-14.
9. Жильцова Е. Л. Сленговая лексика в шведском языке: пути пополнения и основные словообразовательные модели. XLIV Международная филологическая конференция. № 44, 2016. С. 94-103.
10. Жирмунский В. М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. М.: Наука, 1964. 109 с.
11. Маковский М. М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология. М., 2009. 234 с.
12. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1987. 231 с.
13. Маслова-Лашанская С. С. Лексикология шведского языка. 2-е изд. СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2011. 240 с.
14. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1956. 316 с.
15. Хомяков В. А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. Вологда: Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. пед. ин-та, 1971. 381 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ