Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Сопоставление английских и русских загадок на сообразительность

Работа №129567

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

теория перевода

Объем работы81
Год сдачи2021
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
62
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Загадка, как отражение национальной картины мира 6
1.1 Понятие загадки 6
1.1.1 Функции загадки 9
1.1.2 Классификация загадок 11
1.1.3 Способы построения отгадываемого образа в загадках 14
1.2 Стилистические, синтаксические, лексические и когнитивные особенности загадок 15
1.3 Языковая картина мира как отражение восприятия мира народом 17
1.3.1 Понятие языковой картины мира 18
1.3.2 Формирование языковой картины мира 20
1.3.3 Сходства и различия в англоязычной и русскоязычной картинах мира 22
Выводы по первой главе 24
Глава 2. Сопоставительный анализ русских и английских загадок на сообразительность 25
2.1. Тематические группы английских загадок на сообразительность 27
2.1.1 Построение отгадываемого образа в английских загадках на сообразительность 38
2.2 Тематические группы русских загадок на сообразительность 42
2.2.1 Построение отгадываемого образа в русских загадках на сообразительность 51
2.3 Сопоставительный анализ русских и английских загадок на сообразительность 53
2.4 Различия в англоязычной и русскоязычной картинах мира 56
Выводы по второй главе 60
Заключение 62
Список использованной литературы 64
Список сокращений 67
Источники примеров 67
Приложение 69

Загадка - жанр народного творчества, относящийся к малым фольклорным формам, наряду с пословицами и поговорками. Загадки привлекают к себе внимание фольклористов и литературоведов со всего мира еще с давних времен, но, тем не менее, этот жанр остается одним из наименее изученных жанров фольклора в современной лингвистике. Разработка лингвистических проблем, связанных с изучением загадки, находится в стадии становления.
Настоящая работа посвящена рассмотрению жанра загадки. В центре исследования находятся загадки на сообразительность в английском и русском языках.
Актуальность данной работы определяется, прежде всего, тем, что загадки на сообразительность могут представлять разную картину мира в двух различных культурах, в связи с чем необходимо выявить общее и специфическое в такого рода загадках на материале английского и русского языков, иными словами, провести сопоставительный анализ загадок в двух языках. Это обуславливает нахождение данной работы в русле современных исследований, поскольку исследование общих и различных черт в картине мира двух разных культур является одним из наиболее активно изучаемых аспектов лингвистики.
Новизна исследования заключается в том, что в настоящей работе впервые будет проводиться сопоставительный анализ русских и английских загадок на сообразительность. На сегодняшний день не существует достаточно полного исследования в области сопоставления английских и русских загадок на сообразительность.
Объектом изучения являются англоязычные и русскоязычные загадки на сообразительность.
Предметом исследования являются лингвокультурные особенности репрезентации загадок на сообразительность в английском и русском языках.
Цель исследования - провести сопоставительный анализ английских и русских загадок на сообразительность и выявить сходства и различия в англоязычной и русскоязычной картинах мира.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Дать определение понятию загадка.
2. Изучить различные виды классификаций загадок.
3. Составить корпус примеров английских и русских загадок на сообразительность.
4. Выявить лексические, синтаксические, стилистические особенности загадок на базе русского и английского языков.
5. Распределить загадки на сообразительность по тематическим группам в соответствии с рассмотренными классификациями.
6. Провести сопоставительный анализ собранного корпуса примеров.
7. Определить основные реалии, представленные в загадках.
8. Выявить сходства и различия в картине мира, отраженной в загадках в русском и английском языках.
Для достижения поставленной цели и решения перечисленных задач используются следующие методы: сравнительно-сопоставительный анализ структурно-семантический анализ, а также метод анализа компонентов загадки и метод количественного анализа.
Теоретической базой исследования являются труды таких отечественных и зарубежных лингвистов, как Вежбицкая А., Волоцкая З. 4 М., Головачёва А. В., Корнилов О. А., Левин Ю. И, Митрофанова В. В., Аникин В. П., Садовников Д. С. и др.
Материалом исследования послужили 152 загадки на русском и 148 загадок на английском языках, полученных методом сплошной выборки из таких онлайн-источников, как Langformula: an English learner’s blog, Puzzle English, Your Dictionary, Thelang и другие, а также из сборников загадок.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования в лексикологии.
Работа состоит из введения, двух глав, выводов по первой и второй главе, заключения, списка использованной литературы и приложения, содержащего собранный корпус примеров английских и русских загадок на сообразительность, которые были распределены по тематическим группам.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Настоящая работа была посвящена исследованию малого жанра фольклора - загадкам, а именно загадкам на сообразительность. В рамках данной работы было проведено теоретическое и практическое исследование, целью которого было проведение сопоставительного анализа английских и русских загадок на сообразительность, а также изучение представленных в загадках фрагментов картины мира. Был проведен анализ различных трактовок жанра «Загадка» многих ученых-лингвистов и выбран наиболее универсальный вариант определения, который был дан В.В Митрофановой: загадка является «кратким, требующим отгадки, опирающимся на иносказание (чаще всего метафору во всех её проявлениях) поэтическим произведением о явлениях природы и предметах, окружающих человека в его труде».
Изучение различных видов классификаций загадок, а также выявление их основных особенностей стало одной из поставленных задач для достижения цели. Было установлено, что загадки различными учеными рассматриваются с разных точек зрения: тематики, построения образа, соотношения основных компонентов загадки. Было выявлено, что загадки на сообразительность в значительной степени отличаются от классических загадок, поэтому распределение на тематические группы было проведено не только по отгадываемому денотату, но также и по образу, представленному в самом тексте загадки.
Методом сплошной выборки из различных сборников загадок, а также из сети Интернет был собран корпус примеров английских и русских загадок на сообразительность, который послужил основой для данного исследования. В рамках настоящей работы была сделана попытка распределения загадок на сообразительность по тематическим группам. В ходе анализа собранного материала было обнаружено, что среди выявленных тематических групп в обоих языках наиболее широко представлены загадки о животных и птицах, в то время как другие темы представлены наименьшим образом.
При сопоставлении английских и русских загадок на сообразительность было обнаружено, что существуют загадки, которые идентичны или же имеют аналоги в сравниваемых нами языках. Большинство же загадок безэквивалентны, что объясняется различиями в менталитете, образе жизни и интерпретации различных объектов или предметов жителями той или иной страны.
На основании проведенного сопоставительного анализа английских и русских загадок на сообразительность, можно сказать, что загадки играют важную роль в раскрытии уникальных особенностей менталитета, обычаев народов мира. Аналоги загадок встречаются довольно редко, а наличие различий доказывает и показывает неповторимость языка и мировосприятия разных народов.


1. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957. С. 240.
2. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I Лексическая семантика - М., 1995. С. 36-55.
3. Аристотель. Поэтика. Об искусстве поэзии // Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. Минск, 1998. С. 1064—1112.
4. Бердяев, Н.А. Русская идея / Н.А. Бердяев // Вопросы философии. - 1990. С. 209.
5. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. СПб., 1861. С. 249.
6. Вежбицкая А. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека / А. Вежбицкая // Вопросы языкознания. - №6. - 2000. С. 33-38.
7. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Наука, 1983. С. 421.
8. Говоркова О.Н. Русская народная загадка: история собирания и изучения: автореф. дис. к. филол. н.: 10.01.09. Москва, 2004. С. 32.
9. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1863. Ч. 1.
10. Жуков К. А. Языковая картина мира современной русской загадки: бренное и вечное // Вестник Новгородского Государственного Университета им. Ярослава Мудрого, 2009. №51. С. 60-63.
11. Журинский А. Н. Семантическая структура загадки: неметафорические преобразования смысла / отв. ред. Н. В. Охотина. М., 1989. С. 128.
12. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / монография: Волгоград: Перемена, 2002. С. 477.
13. Квятковский А.П. От автора // Поэтический словарь. М., 1966.
14. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003.
15. Кравцов Н.И., Кулагина А.В. Славянский фольклор. - М.: Изд-во МГУ, 1987. С. 101.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ