ВВЕДЕНИЕ .............................................................................................................. 3
ГЛАВА 1. СПЕЦИФИКА СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВОВЕДЧЕСКОГО
ДИСКУРСА ............................................................................................................. 7
1.1. Дискурс в современных лингвистических исследованиях .................... 7
1.2. Понятие искусствоведческого дискурса и его своеобразие в
современной типологии дискурсов .................................................................. 11
1.3. Языковые особенности функционирования искусствоведческого
дискурса .............................................................................................................. 16
1.4. Оценка как основное средство интерпретации произведений
искусства ............................................................................................................. 21
1.5. Коммуникативные стратегии англоязычного искусствоведческого
дискурса .............................................................................................................. 30
1.6. Шотландское искусство как объект изучения в искусствоведческом
дискурсе .............................................................................................................. 37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1. ...................................................................................... 44
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ
ШОТЛАНДСКОГО ИСКУССТВА ..................................................................... 46
2.1 Обоснование выбора материала и методология исследования .............. 46
2.2 Языковая интерпретация шотландского изобразительного искусства
искусствоведами шотландии................................................................................ 49
2.2.1 Характер репрезентируемой в искусствоведческом тексте оценки .... 49
2.2.2. Когнитивные механизмы формирования оценочного смысла в
искусствоведческом тексте ............................................................................... 53
2.2.3 Интерференция дискурса ......................................................................... 60
2.2.4 Коммуникативные стратегии .................................................................. 62
2.3 Языковая интерпретация шотландского изобразительного искусства
представителями других лингвокультур ............................................................ 67
2.3.1 Характер репрезентируемой в искусствоведческом тексте оценки .... 67
2.3.2. Когнитивные механизмы формирования оценочного смысла в
искусствоведческом тексте ............................................................................... 71
2.3.3 Интерференция дискурса ......................................................................... 76
2.3.4 Коммуникативные стратегии .................................................................. 79
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 ....................................................................................... 83
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ..................................................................................................... 86
БИБЛИОГРАФИЯ ................................................................................................. 89
ИСТОЧНИКИ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ............................................ 96
Настоящее исследование посвящено изучению способов языковой
репрезентации шотландского искусства в англоязычном искусствоведческом
дискурсе. Обуславливая мировую тенденцию к нивелированию культурно-
специфических черт отдельного общества, современные глобализационные
процессы одновременно заостряют наше внимание на вопросах своеобразия
отдельной культуры и самоопределения нации. В то же время переосмысление
положения культуры в лингвистических исследованиях XXI века
способствует интересу ученых к рассмотрению языковых явлений в контексте
их тесной связи с национальной идентичностью и культурной составляющей.
Наряду со многими другими направлениями культуры, в сфере искусства
английский язык сохраняет за собой статус lingua franca, универсального
языка художественной критики во всем мире. Устойчивый интерес
исследователей к изучению искусствоведческого дискурса определяется
динамичным развитием данной сферы, постоянным осмыслением
происходящих изменений и описанием множества его форм.
Актуальность работы обусловлена ее включенностью в контекст
современных лингвистических исследований, посвященных изучению
специфики искусствоведческого дискурса, а также рассмотрению
национальной идентичности в аспекте связи языка и культуры.
Объектом исследования является современный англоязычный
искусствоведческий дискурс, а предметом — особенности языковой
репрезентации шотландского изобразительного искусства в
искусствоведческих текстах.
В текстах, характеризующих искусство, выделяются специфические для
него черты, тем самым в сознании человека формируется образ отдельного
национального искусства и связанной с ним культуры. В качестве гипотезы в
данной работе предполагается, что отношение автора к шотландскому
искусству и его оценочная интерпретация будут репрезентированы в текстах
искусствоведческого дискурса и будут отличаться в зависимости от
национально-культурной принадлежности искусствоведа.
Материалом исследования послужили тексты статей из
специализированных разделов газет и журналов, посвященные шотландскому
изобразительному искусству современного периода (1950-2020 г.г.),
составленные на английском языке специалистами-искусствоведами,
принадлежащим к различным лингвокультурам.
Цель исследования состоит в рассмотрении способов языковой репрезентации искусства Шотландии для двух групп статей, авторами которых, с одной стороны, выступают искусствоведы, идентифицирующие себя как шотландцы, а с другой — специалисты, относящие себя к другим лингвокультурам.
Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач в процессе исследования:
1. Рассмотреть понятие искусствоведческого дискурса, определить его
положение в контексте типологии дискурсов;
2. Охарактеризовать своеобразие шотландского изобразительного
искусства как специфического объекта искусствоведения;
3. Провести комплексный анализ языковых средств, используемых
искусствоведами при интерпретации произведений искусства, в том
числе способов выражения оценки в искусствоведческом дискурсе;
4. Определить сходства и различия в языковой репрезентации
изобразительного искусства искусствоведами разных лингвокультур;
5. Проанализировать стратегии, используемые искусствоведами для
представления отношения к искусству Шотландии.
В работе предполагается использовать такие методы исследования, как:
- лингвокогнитивный метод
- метод лексико-семантического анализа;
- метод контекстуального анализа;
- метод прагма-дискурсивного анализа;
- методы описательной статистики
- метод сопоставительного анализа
Теоретической основой исследования послужили работы в области
теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, Т.А. ван Дейк, Е.С. Кубрякова, В.И.
Карасик, В.Е. Чернявская и др.); исследования в сфере искусствоведческого
дискурса (Е.А. Елина, Т.И. Петухова, Е.В. Милетова, А.Б. Ерохина и др.),
лингвистической теории оценки (А.А. Ивин, Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф и
др.), коммуникативным стратегиям и тактикам в дискурсе (А.Б. Ерохина, Е.В.
Трощенкова), а также издания, посвященные искусству Шотландии (Мердо
Макдональд, Лаклан Гауди, Дунакн Макмиллан и др.).
Положения, выносимые на защиту:
1. В искусствоведческом дискурсе языковая репрезентация произведения
живописи определяется как особенностями самого произведения
искусства, так и системой знаний интерпретирующего его
искусствоведа, включающей историческое, политическое и
социокультурное знание.
2. Анализ англоязычных искусствоведческих текстов позволяет
идентифицировать вопрос о положении шотландского искусства в
мировом художественном пространстве как значимый компонент
искусствоведческого дискурса, который находит актуализацию
независимо от того, является автор текста шотландцем или нет, что
может быть связано с особенностями исторического развития и
политической ситуации Шотландии.
3. Использование корпусных методов исследования позволяет определить,
что лингвокультурная принадлежность искусствоведа не оказывает
однозначного влияния на характер оценки изобразительно искусства
Шотландии, однако для нее можно проследить определенную
корреляцию при репрезентации основания оценки.
4. Исследование языковой актуализации оценки свидетельствует, что
оценочное высказывание может быть интенсифицировано за счёт
лингвокреативной деятельности искусствоведа, представленной через
такие языковые средства, как метафора и приемы языковой игры,
реализуемые на морфологическом, словообразовательном, лексическом
и синтаксическом уровнях.
5. Общей прагматической ориентацией рассматриваемых текстов можно
считать стремление искусствоведов убедить реципиента в
правомерности своей оценки через создание определенного образа
национального искусства Шотландии как части мировой
художественной традиции или как не зависящего от нее уникального
самобытного явления.
Объем и структура ВКР. Структура настоящей работы общим объемом
99 страниц печатного текста представлена введением, теоретической и
практической главами с выводами и заключением. Список использованной
литературы насчитывает 79 исследовательских работ на русском и
английских языках.
Настоящее исследование посвящено анализу языковой репрезентации
современного шотландского изобразительного искусства в англоязычном
искусствоведческом дискурсе. В качестве гипотезы предполагалось, что
отношение автора к шотландскому искусству и его оценочная интерпретация
будут репрезентированы в текстах искусствоведческого дискурса и будут
отличаться в зависимости от культурной принадлежности искусствоведа.
В рамках работы были изучены специфические черты
искусствоведческого дискурса в типологии дискурсов. Выделенные
характеристики искусствоведческого дискурса определяют возможность
изучения субъективной искусствоведческой интерпретации произведений
искусства с точки зрения детерминированности опытом искусствоведа как
члена определенного лингвокультурного сообщества. На данном этапе был
изучен ряд работ, посвященных различным подходам к исследованию
искусствоведческих текстов, в результате чего были определены основные
языковые особенности искусствоведческого дискурса и выявлены уровни
анализа, необходимые для комплексного исследования искусствоведческой интерпретации.
В качестве материала для исследования были выбраны тексты статей из
специализированных разделов газет и журналов, посвященные шотландскому
изобразительному искусству современного периода, составленные на
английском языке специалистами-искусствоведами, принадлежащим к
различным лингвокультурам. Было установлено, что динамичное развитие
современного искусства в Шотландии соотносится с особым вниманием
искусствоведов к вопросам о его статусе как объекта искусствоведения и
положении как самостоятельного направления в искусстве. Для исследования
языкового материала в результате рандомизированной выборки с учетом
категориальных переменных был собран и вручную размечен корпус
искусствоведческих текстов, посвященных современному шотландскому
изобразительному искусству.
В соответствии с определенными задачами анализ способов языковой
репрезентации проводился в два основных этапа. На первом этапе была
изучена специфика интерпретации шотландскими экспертами своего
национального искусства. Второй этап исследования посвящен анализу
репрезентации искусства в текстах, составленных искусствоведами разных
стран, чей опыт будет в меньшей мере совпадать с опытом шотландских
авторов произведений искусства. Для этого все тексты собранного корпуса
были подразделены на две группы в соответствии с категориальной
переменной национальной идентичности искусствоведа.
Каждый этап включал в себя анализ характера искусствоведческой
оценки, исследование когнитивных механизмов формирования оценочного
смысла в тексте, рассмотрение феномена интерференции дискурса и анализ
коммуникативных стратегий искусствоведов. Проведенное исследование
позволяет сделать вывод о том, что в изученных текстах эксперты
действительно эксплицируют свое отношение к искусству, а особенности
языковой репрезентации шотландского искусства в некоторой степени будут
соотноситься с лингвокультурной идентичностью искусствоведа.
При анализе актуализации оценочного компонента было выявлено, что
характер оценки не коррелирует c критерием культурной принадлежности
оценивающего искусствоведа, так как соотношение положительных и
отрицательных оценок искусства будет примерно одинаковым для обеих
групп с преимуществом положительной оценки. Было отмечено, что на
языковом уровне искусствоведческая оценка объективируется как с помощью
маркированных лексических единиц, так и с использованием механизмов
формирования оценочного смысла, в том числе метафоры и сравнения. К
стереотипу преимущественно обращаются только искусствоведы-шотландцы,
актуализируя его с помощью грамматической конструкции с отрицанием.
В результате применения коммуникативно-прагматической модели
искусствоведческого дискурса были изучены стратегии и тактики
искусствоведов, позволяющие сделать вывод о том, что эксперты двух групп
преследуют различающиеся коммуникативные цели. При анализе выявлено,
что метастратегия убеждения может быть достигнута с помощью других
стратегий или за счет языковых средств, таких как риторические фигуры и
приёмы языковой игры.
Проведенное исследование позволяет заключить, что искусствоведы
занимают различающиеся позиции относительно вопроса о положении
шотландского искусства в мире. Группа искусствоведов-шотландцев
стремится представить свое национальное изобразительное искусство как
выступающее в одном ряду с мировыми художественными традициям и
отвечающее всем стандартам международного художественного сообщества.
В то же время группа зарубежных искусствоведов консолидируется вокруг
идеи о ценности искусства Шотландии как уникального, самостоятельного и
независимого направления, которое нельзя соотносить с другими
художественными сообществами.
В качестве перспективы дальнейшего исследования, связанного с
изучением искусствоведческого дискурса в современной лингвистике,
значительный интерес представляет феномен языковой креативности
искусствоведа и комплексный лингвокогнитивный анализ языковой игры в
искусствоведческом дискурсе.
1. Аксенова Н. В. Оценочные смыслы в метафоре (на материале
англоязычной литературы XX века): дисс. ... канд. филол. наук. СПб.,
2007. 173 с.
2. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический
словарь. М., 1990. С. 136—137.
3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. –
М.: Наука, 1988. 341 с.
4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.
5. Бартон, В. И. Сравнение как средство познания. Минск: Изд-во БГУ,
1978. 128 с.
6. Бельмесова М.О. Ключевые особенности искусствоведческого дискурса
в рамках текстовой актуализации английского лингвокультурного
концепта «Painting» (на материале монографии г. Рейнольдса «Turner.
World of art») // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика, 2016. No1.
7. Болдырев Н.Н. Интерпретирующая функция языка // Вестник ЧелГУ.
2011. No33.
8. Болдырев Н.Н. Исследование оценочных смыслов в контексте
познавательных процессов // Язык. Текст. Дискурс. 2010. No 8. С. 24-37.
9. Булатова А.П. Лингво-когнитивный анализ искусствоведческого
дискурса (музыка, архитектура): дисс. ... канд. филол. наук. М., 1999. 276 с.
10.Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.
Издание 2, доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. 280 с.
11.Галицкая О.А. Функциональный аспект исследования механизма
метафоризации в искусствоведческом дискурсе // Исследование
лингвокреативных процессов в когнитивно-дискурсивном аспекте. Под
ред. Л. А. Нефедовой, Г. Р. Власян, М. А. Самковой. Челябинск:
Энциклопедия, 2016. 376 с.
12.Горшкова Т.В. Эмоциональная оценка в художественном произведении
и ее значение при переводе // Вопросы германской и романской
филологии. Вып.З. Ученые записки, том XIV. СПб., 2005
13.Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
14.Елина Е.А. Вербальные интерпретации произведений изобразительного
искусства. Номинативно-коммуникативный аспект. – Волгоград;
Саратов: Изд. центр. СГСЭУ, 2002. – 256 с.
15.Ерохина А.Б. Прагмалингвистические аспекты современного
искусствоведческого дискурса: дис. канд. фил. наук. Моск. гос. ун-т им.
М.В. Ломоносова. М., 2018 г.
...