Тема: Политическая речь в лингвопереводческом аспекте (на материале речей президента Д. Трампа)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1: Лингвистические аспекты перевода политической речи
1. Дискурс.................................................................................... 7
2. Политический дискурс.................................................................. 9
3. Эквивалентность в переводе.........................................................11
3.1. Лексическая безэквивалентность................................................. 28
4. Ненормативная лексика в политике и особенности её перевода............ 31
5. Неология: неологизмы и окказионализмы....................................... 34
Выводы..................................................................................... 38
Глава 2: Сравнительный анализ высказываний президента Дональда Трампа
1. Анализ текстов выступлений президента Дональда Трампа и их
официальных переводов
1.1. Анализ текста инаугурационной речи президента Дональда Трампа.... 41
1.2. Анализ текста первого обращения президента Трампа к Конгрессу
США......................................................................................... 45
1.3. Анализ текста выступления президента США Дональда Трампа на 72-й
сессии Генеральной Ассамблей ООН................................................ 50
1.4. Анализ текста выступления президента США Дональда Трампа на 73-й
сессии Генеральной Ассамблей ООН................................................ 54
2. Анализ выступлений президента Дональда Трампа в СМИ
2.1. Анализ заявления Дональда Трампа касательно увольнения директора
ФБР.......................................................................................... 60
2.2. Изучение первых президентских дебатов между Дональдом Трампом и
Джозефом Байденом..................................................................... 61
2.3. Анализ заключительного выступления Дональда Трампа в качестве
президента США.......................................................................... 67
3. Анализ публикаций президента Дональда Трампа в социальной сети
Twitter....................................................................................... 69
Выводы...................................................................................... 73
Заключение................................................................................ 76
Список источников..................................................................... 79
Список электронных ресурсов...................................................... 83
📖 Введение
высказывания. Знаменитое выражение классика – «глаголом жечь сердца
людей» – на протяжении нескольких столетий остаётся актуальным.
Неудивительно то, что сильные мира сего, как правило, очень
ответственно подходят к подготовке своих заявлений. Однако политическое
высказывание почти двести лет назад и политическое высказывание сегодня
это совсем не одно и то же.
В современном мире, развитие технологий и их повсеместное внедрение
во все сферы жизни оказало влияние также и на форму политической речи.
Обращения к нации посредством официальных указов, специальных
заявлений более не являются единственным источником изречения мыслей
конкретного политика. Интервью в газетах и журналах, онлайн-изданиях,
репортажи на телевидении, посты в социальных сетях стали площадками,
способными передать послание, при этом не утратив его силы и значимости.
Данное явление касается, в частности, первых лиц государств, включая
самого президента. Являясь лидером, и, тем самым, исполняя функцию
главного представителя определённой нации и страны, человек, являющийся
президентом, ответственен за то, чтобы точно и, в то же время, нелаконично
донести своё сообщение. Более того, данная ответственность накладывается и
на тех, чья задача адаптировать и преподнести это обращение другим странам
и народам мира – переводчикам.
Людям, занимающимся устным и письменным переводом политических
речей необходимо выполнить данную задачу, не исказив само высказывание,
но при этом сгладить его тогда, когда это необходимо, во избежание
разжигания противостояния любого толка, а также сохранив верность
оригинальному высказыванию.
Вполне справедливо предположить, что такая задача не всегда даётся
легко. Например, время от времени, в оригинальном тексте присутствуют
лексические единицы, которые не имеют соответствующих эквивалентов в
языке, на который осуществляется перевод. Также, в пример можно привести
иную сложность, состоящую в том, что в определённых случаях эквивалент не
способен передать всю яркость и эмоциональность оригинала в полном объёме.
Актуальность представленной работы состоит в том, что результаты
работы Дональда Трампа в качестве президента США будут оставаться
насущными длительное время, в связи с этим важно изучить инструменты
убеждения, которыми Трамп пользовался в своих заявлениях. Более того,
Трамп намерен в будущем продолжить свою политическую карьеру. Такое
намерение позволяет работе оставаться актуальной.
Также, статичное увеличение слов-реалии, неологизмов и
окказионализмов в языке, в том числе благодаря Дональду Трампу,
предоставляет основание полагать, что данная работа актуальна и с
лингвистической точки зрения.
Объект исследования представленной работы – политические
заявления президента Дональда Трампа.
Предмет исследования – конфликтные аспекты перевода политических
высказываний президента Дональда Трампа, использование им специфичных
слов, терминов и оборотов в своей речи.
Целью данной работы стоит задача осветить спектр лингвистических проблем, возникающих в процессе перевода политических речей, в частности – президентских.
Задачи, поставленные при написании представленной выпускной
квалификационной работы включают:
Изучение таких понятий как политический дискурс, эквивалентность в
переводе, неологизм и др.;
Анализ трудностей, возникающих в процессе перевода политических
выступлений, на существующих цитатах президента;
Предоставление самостоятельных вариантов перевода, возможных к применению;
Освещение личностных особенностей речи президента Трампа и их
влияние на восприятие подаваемой им информации.
Материалы исследования включают официальные тексты заявлений
президента Трампа, размещённые на официальных порталах; видеоматериалы
и статьи, размещённые в СМИ; посты президенты Трампа, опубликованные на
его странице в социальной сети Twitter.
Методология данной работы включает в себя поиск и отбор
необходимой информации, изучение использованных материалов
аудиовизуальным методом, а также сравнительный анализ, критический
анализ и метод дескриптивного анализа.
Теоретическая значимость представленной работы состоит в сборе
узконаправленной информации, позволяющей понять особенности и нюансы
речи, изучаемого политического лидера.
Практическая значимость работы состоит в том, что в ней приведена
информация, которая может поспособствовать в работе действующим
переводчикам, занятым в политической сфере. Также, данная работа даёт
возможность увидеть неординарные качества речи Трампа и составить образ
его личности.
✅ Заключение
понятием. Независимо от тематической принадлежности, дискурс понимается
как цепочка связанных между собой высказываний, которая характеризует
говорящего. Многие полагают, что в отдельных случаях, дискурс является той
сферой, внутри которой возможна наиболее продуктивная беседа.
В политической сфере, дискурс понимают как процесс коммуникации
между участниками политической сферы. Результатом данного процесса
выступает формирование общественных мнений, следовательно,
политический дискурс обладает рядом психологических, социальных и других
факторов, оказывающих воздействие на сознание слушателей.
В определённом понимании, политический дискурс является основой
для политического языка.
Прогресс человечества привёл к увеличению количества каналов,
транслирующих политические заявления. В современном мире, даже
неформальные в своей сути площадки, выступают в качестве достоверного
источника политической речи.
По этой причине, основная часть политиков использует, помимо
традиционных методов коммуникации, такие площадки как социальные сети
или сфера СМИ. Данное утверждение является адекватным суждением и для
руководителей стран.
Учитывая вовлечённость огромного количества населения планеты в
сферу социальных сетей и медиа, присутствие в них представителей власти
позволяет упростить процедуры коммуникации между властью и народом:
люди имеют более высокий шанс стать услышанными, в то время как
политические лидеры могут ещё сильнее располагать к себе, создавая нужный
им образ.
Дональд Трамп не является исключением из правил. Будучи медийной
персоной довольно долгое время, с приходом к власти, одним из основных
источников его заявлений стали его аккаунты в социальных сетях. События,
связанные с блокировкой Дональда Трампа в большинстве социальных сетей,
ещё раз доказывают эффективность этих площадок как инструментов
воздействия на общественность, и, соответственно, их важность для
политических фигур.
Говоря о самом языке политического лидера, пример президента Трампа
показал, что политики используют в своих высказываниях специальные
языковые методы, которые усиливают эмоциональность их слов, а также
помогают подчеркнуть определённые фрагменты речи. Иными словами, вновь
можно заметить связь между самой речью и тем влиянием, которое она
оказывает на реципиентов этой речи.
Дональд Трамп выступает показателем того факта, что в условиях, не
позволяющих оттачивать свою речь и выбирать правильные слова,
политические лидеры способны прибегнуть к более простым и
эмоциональным лексическим единицам, которые, в свою очередь, могут
резонировать в сознании людей.
В процессе перевода подобных высказываний и политических
высказываний в целом, от переводчика требуется ряд навыков. Помимо
очевидного багажа знаний в лингвистической сфере, представляются
важными умение замечать важные эмоциональные аспекты и умение передать
отразить их тем или иным образом в переводе.
Также, переводчикам необходимо обладать обширными познаниями,
выходящими за рамки языковой сферы: в сферах политики, культуры и
общества как и в сфере, к которой принадлежит оригинал, так и в сфере к
которой принадлежит переводящий язык.
В конечном счёте, важная задача переводчика состоит в том, что ему
необходимо помнить о том, для кого осуществляется, т.е. кто является целевой
аудиторией перевода. Стратегия к перевода, в частности, зависит от того,
насколько хорошо или плохо реципиенты перевода ознакомлены с языком перевода.
Исходя из этого, переводчик может решить необходимо ли стараться
достичь наиболее возможной эквивалентности, при этом, гипотетически,
увеличив размер текста (что может вызвать дальнейшие неточности в
переводе, особенно для переводчиков-синхронистов), либо же вычленить
основную идею, при этом пренебрегая уровнем эмоциональности и
детальности, но передав идею лаконично и доступно.





