Тема: АРАБСКИЙ НАРОДНО-РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК В КУЛЬТУРНОЙ ПОЛИТИКЕ СТРАН МАГРИБА ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ XX — НАЧАЛЕ XXI ВЕКА
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Историко-теоретические аспекты языковой ситуации в странах
Магриба 8
1.1. Магрибская группа диалектов арабского языка как объект
социокультурологического и социолингвистического исследования 8
1. Языковая ситуация в странах Магриба в исторической перспективе 8
2. Проблема диглоссии и положение арабского народно-разговорного языка в
социолингвистической системе 12
3. Язык и культура стран Магриба 14
4. Арабский народно-разговорный язык в социокультурной жизни и проблема
национальной идентичности 15
1.2. Арабский народно-разговорный язык в культуре стран Магриба 17
Глава 2. Языковая политика в странах Магриба 20
2.1. Правовой статус арабских диалектов Магриба 20
1. Мавритания 20
2. Марокко 21
3. Алжир 25
4. Тунис 26
5. Ливия 27
2.2. Арабский народно-разговорный язык в политическом дискурсе 28
2.3. Языковая политика в области образования 30
Глава 3. Арабский народно-разговорный язык в СМИ Магриба 34
3.1. Арабский народно-разговорный язык и аудиовизуальные средства СМИ 34
3.2. Арабский народно-разговорный язык в печатных СМИ (на примере
Королевства Марокко) 36
3.3. Арабский народно-разговорный язык в рекламе 41
Заключение 44
Список литературы 46
📖 Введение
язык. В этой связи для нас представляет особый интерес бытование народно-разговорной формы языка, обладающей культурологической значимостью.
Отсутствие четкой языковой политики или государственного взгляда на ее
функциональный статус не мешает такому средству общения развиваться в
качестве неотъемлемой составляющей национальной культуры.
В настоящее время, когда дискурс власти охватывает многие сферы
общества, между коммуникативными формами повседневного общения и
реалиями общественно-политической жизни существует взаимосвязь. Язык
способствует осуществлению власти путем трансляции определенных ценностей в массы, таким образом формируя реальность. При этом, языковая ситуация (в частности, вопрос о статусе языка) становится все более зависимой от
политического фактора. Прямое тому подтверждение содержится в известном
афоризме: «Язык — это диалект, у которого есть армия и флот».
Говоря о языке в рамках культурной политики, необходимо пояснить,
что язык как «мощное общественное орудие, формирующее людской поток в
этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций,
общественного самосознания данного речевого коллектива» [Тер-Минасова
2000: 18], складывается постепенно, вместе с превращением коммуникативных средств и с развитием социальных условий, и представляет собой
продукт народного творчества.
Сказанное выше полностью справедливо по отношению к странам
Магриба, где оригинальность арабоязычного материала связана с фактом
симбиоза в рамках единого культурно-языкового ареала двух разновидностей
коммуникативных систем: литературной (книжно-письменной) и устно-разговорной. Последняя в наше время перестает быть исключительно устной.
3При этом, обе разновидности в каждом регионе имеют свои территориальные
особенности, что было отмечено ещё в XIV веке Ибн Халдуном в его знаменитом труде «al-Muqaddima» [Ibn Khaldun: 383]. Вследствие различий социально-исторического становления регионов Ближнего Востока и Северной
Африки в каждой арабской стране сложился и продолжает развиваться свой
территориальный вариант арабского литературного языка (АЛЯ)1, или
«локальная разновидность» арабского языка, как обозначил его В.Э. Шагаль,
который не нарушает норму АЛЯ, но «содержит ряд специфических черт, не
характерных для жителей других территорий» [Шагаль 1987: 90].
Употребление в ситуациях бытового общения АЛЯ, или fusha, как его
называют в обиходе жители арабских стран, является затруднительным для
подавляющего большинства, которое не в состоянии обойтись без употребления местных наречий в повседневном общении. Как верно отметил А.А.
Блинов, исследователь современного арабского языка, «с детства именно
арабский народно-разговорный язык (АНРЯ)2 является для арабов родным, а
АЛЯ с его следованием традиции воспринимается как нечто чужеродное, и
они вынуждены учить его в школе как своего рода иностранный, подобно
арабистам других стран мира» [Блинов 2011: 9]. Эта ситуация, имеющая место в арабских странах, называется диглоссией.
✅ Заключение
выводы:
1. Народно-разговорные варианты арабского языка в настоящее время –
самое распространенное средство коммуникации, используемые широкими
слоями населения стран Магриба, которые считают естественным употребление территориальных диалектных форм в повседневном общении. Это стало
главной причиной того, что АНРЯ претендует на роль государственного
языка, пытается окончательно закрепиться в средствах массовой информации, научной и общественной жизни.
2. Публикации и сообщения средств массовой информации, призванные отражать актуальные социальные проблемы и ориентированные на распространение информации среди широких слоев населения, в действительности часто непонятны для большинства жителей стран Магриба. И то, что
средства массовой информации в последние годы стали использовать «язык
улицы», говорит о существовании в обществе силы, которая поощряет эту
тенденцию и способствует ее развитию. Публикации на разговорном языке в
печатных средствах массовой информации уже не редкость. Подобные проекты представляют собой не только журналистские опыты, но и своего рода
социальные акции, неоднозначно воспринимаемые обществом и в первую
очередь политическим истеблишментом, представители которого порой резко
отрицательно относятся к «языковым» проектам такого рода, хотя сами
(намеренно или случайно) используют разговорные формы арабского языка в
официальных речах.
3. АНРЯ предстает в качестве важного элемента региональной идентификации и выразителя народной культуры, национальной самобытности. И
поэтому маловероятно, что его позиции будут поколеблены. При этом отношение населения к народно-разговорному языку неоднозначно. С одной
44стороны, АНРЯ негативно оценивается прежде всего как средство коммуникации полуобразованной части населения. С другой, он и сейчас является
основным средством общения населения стран Магриба, охватывая практически все сферы коммуникативного пространства, и в этом смысле ему нет
альтернативы и не предвидится в ближайшем будущем.



