Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Роман А. Асимана «Назови меня своим именем» и его экранизация в США

Работа №128719

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

литература

Объем работы190
Год сдачи2021
Стоимость5650 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
24
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1 7
1.1. Некоторые тенденции литературного процесса США в начале XXI века. Роман о подростке 7
1.1.1. Современный американский роман 7
1.1.2. Роман о подростке (young adult) в американской литературе 11
1.1.3. ЛГБТ-персонажи в американской литературе для подростков (young adult) 13
1.2. Основные тенденции в современном кинематографе Голливуда. Экранизации и квир-кино 15
1.3. Понятия кинотекста и кинодискурса и их использование в контексте данного исследования 19
1.4. Понятие интермедиальности 25
1.5. Экранизация и ее корреляция с литературной основой 30
Глава 2 34
2.1. Поэтика романа А. Асимана «Назови меня своим именем» 34
2.1.1. Идейно-тематическое содержание романа и его трансформация в кинотексте 34
2.1.2. Анализ системы персонажей и их воплощения на экране 45
2.1.3. Стилевые особенности романа 49
2.1.3.1. Анализ авторского стиля в контексте стилевых тенденций эпохи 49
2.1.3.2. Анализ интертекстуальных словосочетаний 64
2.2. Трансформация нарративной структуры 80
2.2.1. Нарративный анализ романа А. Асимана «Назови меня своим именем» 81
2.2.2. Нарративный анализ фильма Л. Гуаданьино «Назови меня своим именем» 90
2.3. Интермедиальность в романе и звуковое оформление фильма 97
Заключение 103
Список использованной литературы 106
Приложения 115
Приложение 1 115
Приложение 2 130
Приложение 3 134
Приложение 4 147
Приложение 5 152
Приложение 6 160
Приложение 7 164
Приложение 8 180
Приложение 9 188
Приложение 10 190

В эпоху стремительного научно-технического прогресса, широкого
распространения новых сетей массовой коммуникации и активного
использования в пределах одного продукта речетворчества кодов различных
семиотических систем, особую роль начинают играть так называемые
медиатексты и креолизованные тексты, представляющие собой синтез
искусств. К текстам такого рода относится и кинотекст. Неослабевающий
интерес кинематографистов к экранизациям классических и современных
произведений литературы ставит вопрос о том, какие изменения претерпевает
смысловая и стилевая сторона романа при его киноадаптации, существенна ли
роль этих изменений для понимания авторского замысла и какие новые
смыслы приобретает экранизация в сравнении с первоосновой.
Тема настоящей магистерской выпускной квалификационной работы –
«Роман А. Асимана «Назови меня своим именем» и его экранизация в США».
Актуальность выбора данной темы обусловлена обращением к
проблеме интермедиальности (и в широком смысле как взаимодействия
медиа, и в узком как интермедиальность в тексте романа), а именно –
проблеме передачи идейного плана литературного текста средствами других
искусств, в частности кинематографа.
Новизна заключается в том, что созданный на основе романа А.
Асимана «Назови меня своим именем», кинотекст не был исследован до
настоящего времени, сопоставление текста романа и кинотекста ранее также
не проводилось. Кроме того, несмотря на существование исследовательских
работ о романе, целостного всеохватного анализа он не получил.
Материалом исследования стал текст книги А. Асимана «Назови
меня своим именем», созданный на ее основе сценарий Дж. Айвори и
одноименный фильм Л. Гуаданьино.
Объектом исследования является художественный текст романа и,
созданный на его основе, кинотекст.
Предмет исследования: способы сопоставления идейно-
художественного содержания литературного произведения с содержанием его
адаптации в кинематографе, экранизация как источник новых смыслов для
текста адаптируемого романа.
Теоретической базой для данной работы послужили результаты
исследований в области теории экранизации, лингвопоэтики и кинотекста,
разработанные такими исследователями как А. Базен, Ю. М. Лотман,
Д. Бордуэлл, Т. Эльзессер, М. Хагенер, К. Ю. Игнатов. Большой вклад в
разработку теоретических основ киноязыка сделали Б. Балаш, Ю. Н. Тынянов,
В. Б. Шкловский, С. М. Эйзенштейн.
Основной целью работы является сопоставительный анализ
литературного текста А. Асимана «Назови меня своим именем» и его
экранизации для анализа изменений в смысловом и стилевом плане романа и
выявление новых смыслов при передаче идейно-художественного содержания
литературного произведения средствами киноязыка.
В соответствии с поставленной целью сформулированы следующие
задачи исследования:
• уточнить понятийные характеристики используемых терминов;
• провести обзор литературы по проблеме сопоставительного
анализа художественного текста и кинотекста в отечественном и мировом
литературоведении и искусствоведении;
• проанализировать наличие изменений в смысловом и стилевом
плане произведения при переносе его в другой медиум, отметить появление
новых смыслов;
• применить на практике предложенные ранее методы
сопоставления литературного произведения с его экранизацией.
При написании выпускной квалификационной работы нами
использованы следующие методы:
1) анализ научных источников и литературы, методика
«пристального чтения»;
2) сопоставление собственного анализа текста с исследовательской
литературой по данному вопросу;
3) метод лингвопоэтического сопоставления художественного текста
и его адаптации в кинематографе (а именно – метод сопоставления
интертекстуальных словосочетаний);
4) метод интермедиального анализа.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав,
заключения, библиографического списка и приложения.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В настоящей работе мы, в соответствии с поставленной целью, выявили
какие смыслы приобрел роман А. Асимана «Назови меня своим именем» в
процессе его переноса на экран.
Первая глава является теоретической. В ней мы кратко отметили в каком
контексте – литературном и кинематографическом появились исследуемые
нами роман и его экранизация. А также проследили генезис литературы young
adult и репрезентацию в книгах этого направления ЛГБТ-персонажей.
Уточнили основные понятия, имеющие центральное значение для настоящей
работы, такие как кинотекст и кинодискурс, интермедиальность и
экранизация.
Во второй главе нами проанализированы и сопоставлены роман А.
Асимана и экранизация Л. Гуаданьино с точки зрения идейно-
художественного содержания, системы персонажей и передачи авторского
стиля.
При анализе содержательной стороны романа мы выявили обширный
комплекс тем и философских идей, среди которых центральными являются
невозможность оказаться вне времени, вне бытия, самоценность любого опыта
человеческой жизни, а также идея множественной идентичности,
возможности быть «посередине» – то есть иметь несколько различных и
противоречащих друг другу идентичностей.
В то время как А. Асиман ссылается на греческую педерастию и "Пир"
Платона, чтобы переосмыслить эти идеи, преодолеть асимметрию в
отношениях между эрастом и эроменом, Л. Гуаданьино принимает модель
греческой любви в неизменном виде и смещает акценты на трактовку
гераклитовского изречения и необратимость времени. Неизменно только то,
что все меняется.
С помощью аллюзий на греческую и римскую литературу А. Асиман,
дестабилизирует гендер и гендерные отношения. Для романа становятся
важным взаимозаменяемость и переходность ролей и человек как соединение
множества различных идентичностей, порой противоречащих друг другу. В
фильме же отношения героев становятся современной интерпретацией
греческой педерастии.
Делая центральной не упоминавшуюся в романе цитату Гераклита,
Л. Гуаданьино строит идейную основу экранизации вокруг ее трактовки –
уходящее время, потерянная молодость, уходящий образ прежней Италии.
Тема «ускользающей» молодости и красоты становится ведущей. Хотя
параллели с мифом о нарциссе сохранены через метафору зеркала, мотивы
двойничества и самоидентификации через Другого оказались утрачены.
Самым значительным изменением является опущение всей четвертой
главы и большей половины третьей. Не делая значительных изменений в
сюжете, авторы фильма смещают фокус только на совместное лето Элио и
Оливера, завершившееся расставанием. Это значительно сгущает драматизм
истории – то, что К. Ю. Игнатов называет «заострением сюжета»255.
Кроме того, поскольку четвертая глава не была экранизирована, время в
кинотексте не замыкается и мотив повторения отсутствует.
Л. Гуаданьино удачно встраивает в кинотекст новые эпизоды,
отсылающие к греческим образцам: поднятие скульптуры, снимки античных
статуй. Они вполне соответствуют общей атмосфере и стилю романа, но
служат целям намеренной эротизации Элио через параллели с этими
скульптурами, эстетизации его отношений с Оливером как «классического
образца», что противоречит осмыслению этих идей в романе. Передача стиля
романа происходит в основном через замены (примерное сохранение
географических и временных характеристик, культурных и бытовых аллюзий)
и добавления.
Кроме того, отсутствие в экранизации отсылок к музыкальным и
литературным произведениям, которыми изобилует роман А. Асимана,
значительно упрощает произведение. А оставшиеся немногочисленные
реминисценции используются, как уже отмечено многими критиками, в
качестве сигнальных знаков принадлежности героев к интеллектуальной
элите, которые так и остаются на протяжении фильма всего лишь знаками, не
имеющими никакого иного значения.
Стоит отметить, что, учитывая сложность передачи на экране романа с
большим количеством внутренних монологов, авторам экранизации во
многом удалось передать атмосферу оригинала, его стиль и даже ввести
своеобразного нарратора-комментатора с помощью саундтрека к фильму.
Однако при тщательном, почти педантичном, следовании сюжету
первоосновы и попытках остаться в рамках авторской стилистики, авторы
фильма, на наш взгляд, существенно изменили идейное содержание романа.
Дальнейшее исследование может быть продолжено и сосредоточено уже
не на передаче оригинального содержания и стиля литературного
произведения при транспозиции, а на элементах индивидуального стиля
самого Л. Гуаданьино, отразившихся в экранизации, а также жанровых
особенностях романа и фильма.


1. Асиман А. Назови меня своим именем / пер. с англ. А. Захарьевой. – М.:
Popcorn books, 2019. – 360 с.
2. Aciman A. Call me by your name. – New York: Farrar, Straus and Giroux,
2007. – 248 P.
3. Ivory J. Call me by your name. Screenplay [Электронный ресурс]. – URL:
https://www.sonyclassics.com/awards-
information/screenplays/callmebyyourname_screenplay-20171206.pdf. –
(Дата обращения: 7.11.19).
4. Call me by your name [Художественный фильм] / реж. Л. Гуаданьино; в
ролях: Т. Шаламе, А. Хаммер и др. – США: Sony Pictures Classics, 2017.
– 132 мин.
5. Борисенко А., Сонькин В. Литературные премии США – XXI век //
Иностранная литература. – 2004. – No 4. – С. 257–262.
6. Бутенина Е. М. Исповедальность Достоевского и современный
американский роман о подростке // Вестн. Пермск. ун-та. – 2016. – Вып.
2(34). – С. 94–100.
7. Власова А. Р., Шевченко А. А. Проблема подростковой
самоидентичности в романе Андре Асимана «Назови меня своим
именем» // Актуальные проблемы изучения иностранных языков и
литератур. – Пермь: ПГНИУ, 2018. – С. 49–58.
8. Григорьянц Е. И. Книга в контексте современной культурной
коммуникации // Книга: исследования и материалы. Сб. 82. − М.: Наука,
2004. – С. 51−59.
9. Джумайло О. А. Английский исповедально-философский роман 1980-
2000 гг: дис. ... д-ра фил. наук / Южный федеральный ун-т − Ростов-на-
Дону, 2014. − 320 с.
10. Дмитриева Ю. А. Проблема передачи точки зрения при интерпретации
художественного текста другими видами искусства // Известия
Самарского научного центра РАН. Социальные, гуманитарные, медико-
биологические науки. – 2016. – No2. – С. 82–84.
11. Дмитрук Т. И. Текст и экранизация: варианты их соотношения (на
материале романа Т. Мэлори «Смерть Артура» и его киноадаптаций) //
Знак: проблемное поле медиаобразования. − 2019. − No1 (31). – С. 96–101.
12. Долин А. Мировое кино. Тенденции двадцать первого века
[Электронный ресурс] // Сеанс. – 2016. – No65. – URL:
https://seance.ru/articles/mirovoe-kino-tendencii-dvadcat-pervogo-veka/. –
(Дата обращения: 05.02.2016).
13. Есин А. Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения.
М.: Флинта, Наука, 2000. – 248 с.
14. Женетт Ж. Повествовательный дискурс // Фигуры: в 2-х т. – М.: Изд-во
им. Сабашниковых, 1998. – Т. 2. – С. 60–280.
15. Зарецкая А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе:
автореф. дисс. ... канд. фил. н. / Челябинский гос. ун-т. – Челябинск,
2010. – 21 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ