Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Повтор-хезитация и повтор-коррекция в русской устной спонтанной речи инофонов

Работа №128669

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы71
Год сдачи2021
Стоимость4960 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
116
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ОГЛАВЛЕНИЕ 2
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ИНТЕРФЕРИРОВАННАЯ РУССКАЯ МОНОЛОГИЧЕСКАЯ
РЕЧЬ И ЕЕ АНАЛИЗ 11
1.1. Спонтанный монолог-рассказ как объект лингвистического
исследования 11
1.2. Монолог-рассказ иностранцев на русском языке 14
1.3. Понятие межъязыковой интерференции 15
1.4. Хезитационные явления в устном дискурсе 17
1.5. Повтор как явление звучащей речи 18
1.5.1. Повтор-хезитация 20
1.5.2. Повтор-коррекция 22
1.5. Корпусы монологической речи 23
1.6. Выводы по главе 27
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПОВТОРА-ХЕЗИТАЦИИ И ПОВТОРА-КОРРЕКЦИИ В
РЕЧИ ИНОФОНОВ 28
2.1. Материал и методика исследования 28
2.2. Повтор в интерферированной русской речи (на материале
исследования) 32
2.3. Повтор-хезитация в речи инофонов (классифицирующие признаки). .. 34
2.3.1. Структурные типы повтора-хезитации 35
2.3.2. Состав повтора-хезитации (морфологический аспект) 38
2.3.3. Сопутствующие повторам хезитационные явления 40
2.4. Повтор-коррекция в речи инофонов (классифицирующие признаки) 43
2.4.1. Тип коррекции 44
2.4.2. Тип ошибки при повторе-коррекции 48
2.4.3. Структурный тип повтора-коррекции 52
2.4.4. Сопутствующие повтору хезитационные явления 53
2.5. Корреляции повторов с метаданными говорящих 56
2.5.1. Корреляция с гендерной принадлежностью говорящего 56
2.5.2. Корреляция с психотипом говорящего 58
2.6. Выводы по главе 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 64
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ИНЫХ РЕСУРСОВ 72


В течение последних десятилетий одним из наиболее активно развивающихся направлений в лингвистике продолжает оставаться многоаспектный анализ звучащей речи, или коллоквиалистика как теория разговорной речи, как «отрасль языкознания, занимающаяся анализом повседневной неофициальной речи» (Девкин 1974: 10; см. также: он же 1979; Скребнев 1985). Именно этот материал позволяет описать процесс речевой коммуникации с учетом как самой коммуникативной ситуации, так и всех индивидуальных характеристик говорящего - от социальных до психологических.
Сегодня такие исследования нельзя представить без обращения к языковому или речевому корпусу, под которым понимается «большой, представленный в электронном виде, унифицированный, структурированный, размеченный, филологически компетентный массив языковых данных, предназначенный для решения конкретных проблем» (Захаров 2005: 3). Одним из явных преимуществ корпусного подхода к анализу языкового или речевого материала является возможность балансировки данных (собственно лингвистической, социолингвистической, психолингвистической), которая позволяет не только устанавливать корреляции между лингвистическими параметрами звучащего материала и индивидуальными характеристиками говорящих (или групп говорящих), но и дает возможность сравнивать результаты, полученные на материале речи различных групп носителей языка.
Для настоящего исследования интерес представляют корпусы, содержащие интерферированную русскую речь иностранцев. Стоит отметить, что «межъязыковая интерференция на уровне спонтанного речепроизводства вообще редко становилась предметом лингвистического анализа» (Звуковой корпус... 2013: 126), что свидетельствует об актуальности и научной новизне предпринимаемого исследования.
По мнению В. А. Плунгяна, языковой/речевой корпус позволяет «получать ответы на самые неожиданные вопросы - более того, <...> ставить новые проблемы, которых лингвистика прошлого почти не касалась», и даже «отчасти заглянуть в будущее русского языка» (Плунгян 2005а: 13). Корпусный подход ценен еще и тем, что позволяет найти и описать так называемые «слабые» элементы речевой цепи: различного рода повторы, обрывы, колебания, оговорки, самоперебивы, звуковые и вербальные заполнения пауз и под. Ср.: «В свете корпусной идеологии совершенно по-новому предстают приоритеты лингвистической теории. Теоретическая лингвистика последних десятилетий затратила огромные усилия на анализ сложных синтаксических явлений. Однако с точки зрения корпусного подхода эта работа не всегда полезна, поскольку многие такие явления в речевой реальности не обнаруживаются или обнаруживаются крайне редко. В то же время исключительно частотные явления устной речи, такие как хезитации, речевые сбои, регуляторные дискурсивные маркеры, парцелляции и т. д., практически не замечены лингвистической теорией» (Кибрик, Подлесская 2009: 27).
Выявление, систематизация и характеристика всех подобных элементов устной спонтанной речи представляет собой одну из важнейших задач коллоквиалистики сегодня.
Таким образом, объектом внимания в настоящей работе является русская устная спонтанная монологическая речь, записанная от носителей иностранных языков и организованная в корпус. Как справедливо отмечает О. Б. Сиротинина, зачастую «активность собеседника мешает говорящему составить манеру своего речевого высказывания» (Сиротинина 1992: 307). Более того, в отличие от диалогической речи, которая может происходить в вопросно-ответной форме, построение монологического высказывания требует от говорящего специальных навыков: он должен уметь логично выстроить высказывание и придерживаться определенной композиции повествования. Конкретным типом монолога для анализа в настоящем исследовании стал свободный рассказ на заданную тему («Ваши впечатления о Санкт-Петербурге»), поскольку он является самым спонтанным монологическим речевым жанром (см. об этом подробнее: Звуковой корпус.
Предметом анализа в работе стало такое явление устной речи, как повтор. Предпринята попытка описания двух конкретных его типов: повтор- хезиатция и повтор-коррекция. Как отмечено исследователями, «обрывы, самоперебивы, самокоррекция и разного рода грамматическая рассогласованность в принципе характерны для живой, неподготовленной, устной речи» (там же: 53). Повтор становился предметом исследования целого ряда работ (см., например: Русская разговорная речь 1983; Бондаренко 1984; Подлесская, Кибрик 2005; Сапунова 2009 а, б; Завадская 2021), однако его функционирование в спонтанной речи инофонов пока редко становилось объектом специального исследования, см. разве что ряд работ на материале русской речи носителей китайского языка (из того же корпуса монологической речи, что и настоящее исследование): Чэн Чэнь 2016 а, б, 2018; Кун Чунься 2021а.
Целью работы является описание двух типов повтора в русской устной спонтанной речи носителей французского, нидерландского и итальянского языков.
Для достижения поставленной цели в работе были решены следующие задачи:
• обзор литературы по теме исследования (коллоквиалистика, корпусная лингвистика, хезитационные явления в русской спонтанной речи) и формирование теоретической базы исследования;
• подбор дикторов-итальянцев с одинаковым уровнем владения русским языком;
• социологическое и психологическое тестирование информантов- итальянцев
• запись информантов-итальянцев по методике САТ (о корпусе САТ и об этой методике см. ниже);
• расшифровка материала на основе слухового анализа;
• простейшая интонационная разметка материала (расстановка пауз разного типа);
• паралингвистическая разметка материала;
• создание пользовательского подкорпуса материала - выявление всех повторов в записанном материале, а также в других монологах из коллекции САТ;
• контекстный анализ материала;
• выявление возможных корреляций между появлением повтора того или иного типа и характеристиками говорящего (пол, возраст, родной язык).
Материал исследования составили следующие ресурсы:
• 27 спонтанных монологов-рассказов на русском языке, записанных от
информантов-голландцев (см.: Зайдес 2016, 2017; Замковец 2019),
• 8 монологов-рассказов от информантов-французов (Казак 2015а);
• 4 монолога-рассказа от информантов-итальянцев.
Источником материала стал корпус монологической русской речи «Сбалансированная аннотированная текстотека» (САТ) (см. о нем подробнее: Звуковой корпус... 2013; Богданова-Бегларян и др. 2017а, 2019а). Балансировка материала в структуре используемого корпуса проводилась сразу по нескольким критериям: лингвистическая (серия коммуникативных
сценариев ), социолингвистическая (для настоящего исследования актуальными факторами являются уровень владения русским языком, родной язык информанта, пол и возраст), психолингвистическая (в частности, психотип (экстравертность/интровертность) информанта). Такая балансировка позволяет сравнивать результаты анализа речи носителей разных иностранных языков и находить корреляции между лингвистическими характеристиками материала и индивидуальными характеристиками информантов.
Научная новизна работы состоит также в том, что собранный материал может стать частью «Сбалансированной аннотированной текстотеки». Это даст возможность анализировать его совместно с другими материалами, собранными по сходной методике. Более того, повтор как хезитационное явление в русской речи носителей французского, нидерландского и итальянского языков ранее не становился объектом специальных исследований. Его функционирование в интерферированной русской спонтанной речи должно быть описано с учетом типа речи и индивидуальных характеристик говорящего.
Теоретическая значимость настоящей работы заключается в том, что она не только вносит свой вклад в изучение русской устной спонтанной монологической речи, но и расширяет наше представление о хезитационных явлениях в речи на неродном языке.
Практическая значимость исследования усматривается в том, что часть новых материалов, записанная и расшифрованная по методике САТ, может быть использована не только в русской, но и в иностранной аудитории, в качестве учебных материалов для описания реального функционирования языковых единиц. Более того, проанализированный пользовательский подкорпус будет полезен на занятиях по лексикологии и фонетике русского языка как иностранного (РКИ).
Актуальность работы обусловлена тем, что с развитием языковых контактов интерес лингвистики к интерферированной речи значительно возрастает.
В работе были использованы следующие научные методы исследования:
1) экспериментальный (запись, анкетирование и психологическое тестирование информантов);
2) слуховой анализ;
3) описательный (метод контекстного анализа);
4) сопоставительный;
5) квантитативный (метод простых количественных подсчетов).
Структура работы отражает ход исследования и включает следующие разделы:
• введение,
• теоретическая глава (обзор литературы по изучаемой теме);
• практическая глава (собственно ход и результаты исследования);
• заключение;
• список принятых в работе сокращений,
• список использованной литературы,
• список словарей и иных ресурсов.
Апробация работы: основные положения и результаты настоящего исследования были обсуждены в ряде докладов и сообщений на научных конференциях разного ранга:
• XXIII и XXIV Открытые конференции студентов-филологов (Санкт- Петербург, октябрь 2020 г., апрель 2021 г.);
• Международная конференция молодых филологов (Тарту (Эстония), апрель 2021 г.);
• Всероссийская ежегодная научно-методическая конференция «Русский язык: средство общения и учебная дисциплина» (Санкт-Петербург, апрель 2021 г.).
Результаты работы отражены в следующих публикациях автора:
1) Повторите, пожалуйста: об одном хезитационном явлении в русской устной речи инофонов // Тезисы докладов. - СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2020. [Электронный документ] https://conference- spbu.ru/conference/43/structure/
2) Повтор-хезитация и повтор-коррекция в речи иностранцев на русском языке // Вестник Бурятского гос. ун-та. Филология. - 2020. Вып. 2. - С. 9-15.
3) Je repete, vous repetez, nous repetons: о повторах в речи франкоговорящих на русском языке // Тезисы докладов. - СПб.: Филологический ф-т, СПБГУ, 2021. [Электронный документ] https://conference-
spbu.ru/conference/44/structure/
4) Повтор-коррекция в речи иностранцев на русском языке (на корпусном материале) // Сб. докладов Всероссийской ежегодной научно-методической конференции «Русский язык: средство общения и учебная дисциплина». - СПб.: Военно-Медицинская академия им. С. М. Кирова, 2021. - В печати.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Целью настоящего исследования являлось описание двух типов повторов в русской спонтанной монологической речи носителей французского, нидерландского и итальянского языков.
В соответствии с поставленной целью для проведения исследования был сформирован пользовательский подкорпус, состоящий из 39 монологов- рассказов на заданную тему. С помощью социологической анкеты были получены данные о гендере информантов, их возрасте и уровне владения русским языком. В ходе специального тестирования с использованием психологического теста Г. Айзенка был установлен психотип информантов. Балансировки состава информантов по психотипу в результате не получилось, поэтому данные использовались в работе только в качестве дополнительных.
В первой главе работы освещены основные теоретические вопросы, связанные с понятиями повтора, межъязыковой интерференции, монологической формой речи. В главе проводится обзор работ на указанные темы и предлагается новый подход к рассмотрению явления повтора в устной интерферированной речи.
Во второй главе подробно описаны материал и методика исследования, дана характеристика информантов, представлены выявленные в ходе исследования типы повторов.
Проведенное исследование позволило сделать ряд выводов.
1. Наряду с повтором-хезитацией, хорошо описанным в научной литературе, можно выделить еще один вид повторов в речи иностранцев на русском языке - повтор-коррекцию.
2. Повтор-коррекция в устной русской интерферированной речи зачастую сопровождается хезитационными элементами.
3. Наличие повтора-коррекции в речи информантов может свидетельствовать о «контроле качества» речи на неродном языке.
4. Среди типов ошибок, которые исправляли говорящие с помощью повтора, самыми распространенными являются фонетические.
Представляется, что результаты и выводы настоящей работы внесут определенный вклад в комплексное описание особенностей интерферированной русской речи. Результаты выполненного исследования могут быть использованы в обучении реальной коммуникации иностранцев для повышения ее эффективности, при обучении речевому общению и анализу текста, на практических занятиях по фонетике и на занятиях по русскому языку как иностранному (РКИ).



I. Аванесов Р. И. Русское литературное произношение: Учебное
пособие. - М.: Просвещение, 1984. - 384 с.
2. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Интерференция // Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Под. ред. А. Г. Азимова, А. Н. Щукина. - М.: Изд-во ИКАР, 2009. - 448 с.
3. Амзаракова И. П. Монолог в немецкой разговорной речи. Дис. ... канд. фил. наук. - М., 1985. - 248 с. (машинопись).
4. Афанасьева Е. К. Межъязыковая просодическая интерференция английского и русского языков // Вестник развития науки и образования. - 2009. № 2. - С. 76-78.
5. Байрамова Ф. О. Исследование акцента в интерферированной русской речи: на материале русской речи азербайджанцев. Дис. ... канд. филол. наук. - М., 2012. - 297 с. (машинопись).
6. Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного, нового. - М.: Изд-во РУДН, 2007. - 185 с.
7. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества // Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. - М.: Искусство, 1979. - С. 237-280.
8. Блинова О. В. Транскрипция устного диалогического дискурса:
форматы, инструменты и опыт их использования // Цифровая гуманитаристика: ресурсы, методы, исследования: материалы
Международная научная конференция (г. Пермь, 16-18 мая 2017 г.): в 2 ч. - Пермь: Перм. гос. нац. исслед. ун-т, 2017. - С. 52-55.
9. Богданова Н. В. ЭТО САМОЕ: грамматические формы
и функционирование в русской спонтанной речи // Материалы XL международной филологической конференции. Вып. 24. Полевая лингвистика. Интегральное моделирование звуковой формы естественных языков. 23-25 марта 2011 г. Санкт-Петербург / Отв. ред. А. С. Асиновский, науч. ред. Н. В. Богданова. - СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2011. - С. 18-47.
10. Богданова-Бегларян Н. В. Кто ищет - всегда ли найдет? (о поисковой функции вербальных хезитативов русской спонтанной речи) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (2013) (Бекасово, 29 мая - 2 июня 2013 г.). Вып. 12 (19). В двух томах. Том 1. Основная программа конференции / Гл. ред. В. П. Селегей. - М.: РГГУ, 2013. - С. 125-136.
II. Богданова-Бегларян Н. В. Обрыв в устном монологе как «точка - 2020. Т 7. № 3. - С. 555-567
12. Богданова-Бегларян Н. В., Шерстинова Т. Ю., Зайдес К. Д. Корпус
«Сбалансированная Аннотированная Текстотека»: методика
многоуровневого анализа русской монологической речи // Анализ разговорной русской речи (АР3-2017): Труды седьмого
междисциплинарного семинара / Науч. ред. Д. А. Кочаров, П. А. Скрелин. - СПб.: Политехника-принт, 2017а. - С. 8-13.
13. Богданова-Бегларян Н. В., Шерстинова Т. Ю., Блинова О. В.,
Мартыненко Г. Я. Корпус «Один речевой день» в исследованиях социолингвистической вариативности русской разговорной речи // Анализ разговорной русской речи (АР3-2017): Труды седьмого междисциплинарного семинара / Науч. ред. Д. А. Кочаров, П. А. Скрелин. - СПб.: Политехника-принт, 20176. - С. 14-20.
14. Богданова-Бегларян Н. В., Блинова О. В., Зайдес К. Д.,
Шерстинова Т. Ю. Корпус «Сбалансированная аннотированная текстотека» (САТ): изучение специфики русской монологической речи // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. Выпуск 21. Национальный корпус русского языка: исследования и разработки / Гл. ред. А. М. Молдован. Отв. ред. выпуска В. А. Плунгян. - М., 2019а. - С.111-126.
15. Богданова-Бегларян Н. В., Блинова О. В., Мартыненко Г. Я.,
Шерстинова Т. Ю. Корпус русского языка повседневного общения «Один речевой день»: текущее состояние и перспективы // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. Выпуск 21. Национальный корпус русского языка: исследования и разработки / Гл. ред. А. М. Молдован. Отв. ред. выпуска В. А. Плунгян. - М., 2019б. - С. 101-110.
16. Богданова-Бегларян Н. В., Кун Чунься. Волшебная сила печатного знака, или что написано пером, того не вырубишь топором (размышления о некоторых аспектах преподавания РКИ) // Слово. Словарь. Словесность: выдающиеся имена Герценовской русистики. Сб. научных статей под ред. А. И. Дунева. - [б. м.]: Издательские решения, 2021. - С. 230-236.
17. Бондаренко Л. П. Пауза колебания и порождение высказывания // Экспериментально-фонетический анализ речи: проблемы и методы. Вып. 1. - Л.: ЛГУ, 1984. - С. 158-166.
18. Борисова И. Н. Русский разговорный диалог: Структура и динамика. - Екатеринбург, 2001. - 318 с.
19. Бродт И. С. Спонтанный монолог в лингвистическом
и социолингвистическом аспектах (на материале текстов разного типа). Дис. ... канд. фил. наук. - СПб., 2007. - 289 с. (машинопись).
20. Быкова Н. Е. Речевые и письменные коммуникации. Лекция 15: Адаптивные процессы в современной спонтанной речи [Электронный ресурс]. URL: https://sites. google.com/site/pivoninaspb/ (2020) (дата обращения: 10.08.2020).
21. Вайнрайх У. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. - 1972. №. 6. - С. 25-60.
22. Вайнрайх У. Языковые контакты состояние и проблемы исследования. Перевод с англ. языка и комментарии Ю. А. Жлуктенко. - Киев, 1979. - 260 с.
23. Виноградов В. В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. - М.:
Изд-во акад. наук СССР, 1963. - 259 с.
24. Винокур Т. Г. Монологическая речь // Лингвистический
энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 310 с.
25. Ворон А. А., Облякова Е. В., Гусева С. И., Андросова Н. В. Паузальное членение квазиспонтанной разговорной речи носителей амурской разновидности дальневосточного региолекта русского языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. - № 2, 2016. - С. 37-57.
26. Девкин В. Д. Проблемы немецкой разговорной речи. Лексика и синтаксис. Автореф. дис ... докт. филол. наук. - М., 1974. - 60 с.
27. Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. - М.: Международные отношения, 1979. - 256 с.
28. Епихина Е. М. Эмблематические коммуникативные ошибки. Дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2014. [Электронный документ]. URL: http://vgpu.org/sites/default/files/disfiles/dissertations/elektronnvv variantdissertacii_epihinoy_e.m..pdf (дата обращения: 20.03.2021).
29. Ерофеева Е. В. Вероятностная структура идиомов:
социолингвистический аспект. - Пермь: ПГУ, 2005. - 315 с.
30. Журавлева А. А. Влияние психотипа личности диктора на специфику его устной речи: доклад на международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям «Диалог 2008». - Бекасово, 4-8 июня 2008 г.
31. Завадская Ю. О. Всё повторяется дважды, а иногда и трижды: о функциях повтора в русском устном монологе // Язык. Культура. Личность. Вып. 7. - Самара: Изд-во Самарского гос. ун-та, 2021. - С. 19-31.
32. Зайдес К. Д. Метакоммуникативные вставки в русской устной
спонтанной речи на родном и неродном языке // Коммуникативные исследования. - № 3 (9), 2016. - С. 19-35.
33. Зайдес К. Д. Метакоммуникация в русской устной спонтанной речи. - Дис. .маг. лингв. - СПб., 2017. - 239 с. (машинопись).
34. Замковец К. С. Русская спонтанная речь носителей нидерландского
языка (прагматический аспект). Дипл. соч. - СПб., 2019. - 56 с.
(машинопись).
35. Захаров В. П. Корпусная лингвистика: Учебно-методическое пособие. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005. - 48 с.
36. Звуковой корпус как материал для анализа русской речи: коллективная монография. Часть 1. Чтение. Пересказ. Описание / Отв. ред. Н. В. Богданова-Бегларян. - СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2013. - 532 с.
37. Звуковой корпус как материал для анализа русской речи: коллективная монография. Часть 2. Теоретические и практические аспекты анализа. Том 2. Звуковой корпус как материал для новых лексикографических проектов. Коллективная монография / Отв. ред. Н. В. Богданова- Бегларян. - СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2015. - 364 с.
38. Игнатенко М. Н. Типичные переводческие ошибки студентов как следствие межъязыковой интерференции // Проблемы высшего образования. - 2008. № 1. - С. 68-70.
39. Казак М. В. Паузы хезитации в спонтанной речи на родном и неродном языках (на материале речи франкофонов). - Saarbrucken: Lambert Academic Publishing, 2015а. - 74 с.
40. Казак М. В. Паузы хезитации в спонтанной речи на родном и неродном языках (на материале речи франкофонов). Дис... магистра филол. наук.
- СПб., 2015б. - 75 с. (машинопись).
41. Капустина Т. Д. Репродуктив на неродном языке (анализ пересказов, записанных от носителей китайского языка). Дис... магистра филол. наук. - СПб., 2020. - 94 с. (машинопись).
42. Кибрик А. А., Подлесская В. И. (ред.). Рассказы о сновидениях:
Корпусное исследование устного русского дискурса. - М.: Языки славянских культур, 2009. - 736 с.
43. Конюхова А. А. Лингвистические особенности свободного монолога на заданную тему // Русская филология. 18. Сб. научных работ молодых филологов. - Тарту: Тартуский ун-т, 2007. - С. 222-230.
44. Краевская Н. М. О психологической паузе и ее заполнителях в разговорной речи // Вопросы стилистики. Вып. 14. - Саратов: Изд-во Саратовского гос. ун-та, 1978. - C. 162-164.
45. Кун Чунься. Неподготовленное чтение как разновидность спонтанной речи (о приметах спонтанности в чтении на неродном языке) // Вестник Пермского ун-та. Российская и зарубежная филология. - 2021а. Том 13. Вып. 2. - В печати.
46. Кун Чунься. Слово ЧЁРТ в русской речи китайцев, или о причинах запинок в ходе неподготовленного чтения на неродном языке // Коммуникативные исследования. - Том 9, № 2, 20216. - В печати.
47. Лазарева О. А. Школа тестера: Лингводидактическое тестирование ТРКИ-TORFL: метод. пособие. - СП6., 2011. - 144 с.
48. Лайтинен Х. Проявление хезитации в беседах на российском телевидении. - Хельсинки: Изд-во Хельсинкского ун-та, 2020 -284 с.
49. Лаптева О. А. Как ученые говорят // Русская речь. - № 3, 1995. - С. 51-56.
50. Леонтьев А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному: (Психолингвистические очерки. - М.: Изд-во МГУ, 1970. - 88 с.
51. Личностный опросник EPI(методика Г. Айзенка) // Альманах
психологических тестов. - М.: КСП, 1995. - С. 217-224.
52. Моисеева Н. В. Средства диалогизации монологической речи (на материале прозы А. П. Чехова). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 1998. - 22 с.
53. Плунгян В. А. Зачем нужен Национальный корпус русского языка: Неформальное введение // Национальный корпус русского языка: 2003- 2005а. - М.: Индрик, 2005а. - С. 6-20.
54. Плунгян В. А. Зачем мы делаем Национальный корпус русского языка? // Отечественные записки. - Вып. 2(23), 2005б. [Электронный документ] (http://www.philology.ru/linguistics2/plungyan-05.htm)(дата обращения - 10.03.2021)
55. Подлесская В. И. Нечеткая номинация в русской разговорной речи: опыт корпусного исследования // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (2013) (Бекасово, 29 мая - 2 июня 2013 г.). Вып. 12 (19). В двух томах. Том 1. Основная программа конференции / Гл. ред. В. П. Селегей. - М.: РГГУ, 2013. - С. 631-643.
56. Подлесская В. И., Кибрик А. А. Коррекция сбоев в устной спонтанной
речи: опыт корпусного исследования. Труды международной
конференции «Диалог 2005» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. [Электронный документ] (http://change.dialog-21.ru/media/2416/podlesskaya-kibrik.pdf) (2005) (дата обращения -
12.03.2021).
57. Подлесская В.И., Кибрик А.А. Коррекция в устной русской монологической речи по данным корпусного исследования // Русский язык в научном освещении. 2006. № 12. - С. 7-55.
58. Подлесская В. И., Кибрик А. А. Самоуправления говорящего и другие типы речевых сбоев как объект аннотирования в корпусах устной речи // Научно-техническая информация. - 2007, № 2. - С. 2-23.
59. Притчина Л. М. Учет действия межъязыковой интерференции при формировании навыка употребления временных форм во французском языке // Иностранные языки в высшей школе. - 2005. № 3. - С. 63-66.
60. Реформатский А. А. О некоторых трудностях обучения произношению // Русский язык для студентов-иностранцев. - М.: Высшая школа, 1961. - С. 9-15.
61. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Повтор //Словарь-справочник
лингвистических терминов. - M.: Просвещение, 1976. - 400 с.
62. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / Ред. Е. А. Земская. - М.: Наука, 1983. - 240 с.
63. Русский язык повседневного общения: особенности функционирования в разных социальных группах. Коллективная монография / Под ред. Н. В. Богдановой- Бегларян. - СПб.: ЛАЙКА, 2016. - 244 с.
64. Савченко Л. И. Повтор как стилистическая категория в художественной прозе Ф. М. Достоевского: Дис... канд. филол. наук. - Ташкент, 1984. - 203 с. (машинопись).
65. Сапунова Е. М. Лингвистические особенности неподготовленного чтения как вида речевой деятельности // Вестник Санкт-Петербургского ун-та. Филология. Востоковедение. Журналистика. Серия 9. Вып. I. Часть II. - СПб., 2009а. - С. 161-168.
66. Сапунова Е. М. Неподготовленное чтение как вид речевой деятельности и тип устного спонтанного монолога (на материале русского языка). Дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2009б. - 237 с. (машинопись).
67. Симонец М. С. Межъязыковая интерференция при изучении второго иностранного языка и пути ее преодоления (на примере французского языка) // Вестник Донецкого пед. ин-та. № 4, 2017. - С. 98-106.
68. Сиротинина О. Б. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика. - Саратов: Из-во Сарат. ун-та, 1992. - 256 с.
69. Скребнев Ю. М. Введение в коллоквиалистику / Под ред.
О. Б. Сиротининой. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. - 210 с.
70. Степанова С. Б. Общее и индивидуальное в хезитациях (на материале русской спонтанной речи) // Материалы XXXV международной филологической конференции. Фонетика. 13-16 марта 2006 г. Секция фонетики. - СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2006. - С. 24-32.
71. Тэн, Хай. Универсальные и типологические черты паузации в спонтанной речи носителей разных языков // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2015. Том 1, № 2. - С. 105-113.
72. Тэн, Хай. Перцептивные характеристики вокалических заполнителей
пауз в спонтанной речи (на материале русского и китайского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - № 10.
Часть 1. - Тамбов: Грамота, 2017. - С. 173-176.
73. Федорова К. С. Повтор как стратегия организации дискурса в регистре общения с иностранцами // Антропология. Фольклористика. Лингвистика. Сб. статей. - Вып. 1. СПб: Изд-во Европейского ун-та, 2001. - С. 247-258.
74. Филиппова Н. С. Спонтанный монолог-описание: композиционные
особенности жанра // Вестник Санкт-Петербургского ун-та. Филология. Востоковедение. Журналистика. - Сер 9. Вып 4. Часть II. 2008. - С. 111-117.
75. Филиппова Н. С. Принципы построения устного описательного
дискурса (на материале русской спонтанной речи). Дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2010. - 220 с. (машинопись).
76. Фонетика спонтанной речи / Под ред. Н. Д. Светозаровой. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. - 243 с.
77. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. - М.: Академия, 2001. - 320 с.
78. Чэн, Чэнь. Повтор как хезитационное явление в речи китайцев на русском языке // Вестник Бурятского государственного ун-та. - Выпуск 3. Филология, 2016а. - С. 112-120.
79. Чэн, Чэнь. Русская спонтанная речь на неродном языке: анализ
хезитаций (на материале русской речи китайцев) // Вестник Пермского ун-та. Российская и зарубежная филология. - № 1 (33), 2016б. -
С. 53-62.
80. Чэн, Чэнь. Хезитации в русской устной речи носителей китайского
языка. Дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2018. - 205 с. (машинопись).
81. Шевнин А. Б. Общая, или универсальная, эрратология // Вестник ВЭГУ
№ 3. 2009. [Электронный документ]. URL:
http://www.work.vegu.ru/vegu/vestnik/DocLib/341 (дата обращения:
22.07.2020).
82. Шершнева Д. М. Да как лексическая и функциональная единица русской речи // Studia Slavica XVIII. - Таллин, 2015. - С. 270-278.
83. Шмелев А. Д. «Показатели хезитации» в русской устной речи // Язык.
Личность. Текст: сб. ст. к 70-летию Т М. Николаевой / Отв. ред. В. Н. Топоров. - М.: Языки славянских культур, 2005. - С. 518-530.
84. Штерн А. С. Введение в психологию. Курс лекций. - М.: Флинта,
МПСИ, 2006. - 162 с.
85. Щерба Л. В. О понятии смешения языков // Л. В. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1974. - С. 60-74.
86. Якубинский Л. П. Избранные работы: Язык и его функционирование. - М.: Наука, 1986. - 205 с.
87. Asinovsky, А., Bogdanova, N., Rusakova, М., Ryko, A., Stepanova, S., Sherstinova, T. The ORD Speech Corpus of Russian Everyday Communication «One Speaker's Day»: Creation Principles and Annotation / Matousek, V., Mautner, P. (eds.). TSD 2009. LNAI, vol. 57292009. - Berlin- Heidelberg: Springer, 2009. - Pp. 250-257.
88. Bogdanova-Beglarian, N., Sherstinova, T., Blinova, O., Martynenko, G. An Exploratory Study on Sociolinguistic Variation of Spoken Russian // SPECOM 2016. Lecture Notes in Artificial Intelligence, LNAI, vol. 9811. - Springer, Switzerland, 2016a. - Pp. 100-107.
89. Bogdanova-Beglarian, N., Sherstinova, T., Blinova, O., Baeva, E., Martynenko, G., Ryko, A. Sociolinguistic Extension of the ORD Corpus of Russian Everyday Speec // SPECOM 2016. Lecture Notes in Artificial Intelligence, LNAI, vol. 9811. - Springer, Switzerland, 2016b. - Pp. 659-666.
90. Fishman, P M. Interaction: The Work Women Do. - Social Problems. - Vol. 25, No. 4, 1978. - Pp. 397-406.
91. Krashen, S. D. Second Language Acquisition and Second Language Learning. - Pergamon Press Inc., 1981. - 154 p.
92. Krashen, S. D. Principles and Practice in Second Language Acquisition. - Pergamon Press Inc., 1982. - 209 p.
93. Laakso, M. Self-Initiated Repair by Fluent Aphasic Speakers in Conversation. Doctoral dissertation. (= Studia Fennica Linguistica 8.) - Helsinki: Finnish Literature Society. 1997. - 215 p.
94. McEnery, T., Wilson, A. Corpus Linguistics: An Introduction. Front Cover. - Edinburgh University Press, 2001. Language Arts & Disciplines. - 235 p.
95. Teiger, P., Barron-Teiger, B. The Art of SpeedReading People. - Little, Brown,
Boston, 1998. - 224 p.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ИНЫХ РЕСУРСОВ
1. МАС - Словарь русского языка в четырех томах / Гл. ред. А. П. Евгеньева.
- М.: Русский язык. - Том II. K - O.1986. - 736 с.
2. http://spokencorpora.ru/. (дата обращения: 13.10.2020)
3. http://www.russia.edu.ru/rus/levels/ (дата обращения:03.04.2020)
4. http://psylab.info/Айзенка личностный оnросник.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ