Тема: Концепт «досуг» в русском языке (на фоне китайского языка)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Теоретические основы исследования концепта в лингвокультурологическом аспекте 9
1.1 Лингвокультурология и её понятийный аппарат 9
1.1.1 Лингвокультурология как наука 9
1.1.2 Объект и предмет исследования в лингвокультурологии 14
1.2 Концепт как единица лингвокультурологии 16
1.2.1 Определение концепта 16
1.2.2 Структура концепта 21
1.2.3 Лингвокультурный концепт как ключевое понятие лингвоконцептологии 27
1.3 Методика концептуального анализа 29
Выводы 36
Глава II Лингвокультурологический анализ концепта «досуг» на фоне китайского языка 38
2.1 Этимологическая составляющая слова-имени концепта «досуг» 38
2.2 Структура концепта досуг 40
2.2.1 Понятийная составляющая 40
2.2.2 Анализ словообразовательной парадигмы 49
2.2.3 Ценностная составляющая 54
2.3 Анализ ассоциации к понятию досуг (по данным эксперимента) 54
Выводы 67
Заключение 69
Список литературы 72
📖 Введение
Актуальность темы исследования обусловлена в первую очередь тем, что лингвокультурологическое направление является одним из наиболее активных в наше время и занимается изучением взаимодействия культуры и языка.
Досуг играет важную роль в жизни человека, способствует развитию человеческой личности. Как пишет Аристотель: «досуг - неотъемлемая часть жизни человека в связи с потреблением благ, ощущением удовлетворенности, счастья, блаженства и т. п.» (Асмус 19:373)
В русской лингвокультулологии существует множество ученых, проявляющих большой интерес к исследованию концепта «досуг». И. Е. Охолина и А. В. Курьянович в статье «Концепт “досуг” в русской лингвокультуре: структурно-содержательные характеристики и лексические средства выражения» определяют досуг как феномен культуры, характеризующийся творческим наполнением. (Охолина 2019:118) Он предоставляет человеку возможность креативно использовать свободное время с пользой для себя. Это типичное отражение национального менталитета в русском языке. Несмотря на то, что существует немало подобных исследований, анализ концепта «досуг» на фоне китайского языка не проводился. По моему мнению, выявление теоретического понимания концепта «досуг» в аспекте проблемы взаимосвязи языка и культуры будет способствовать улучшению межкультурного общения между двумя странами.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что сравнение концепта «досуг» в русском и китайском языках ранее не проводилось. Исследование семантики и функционирования концепта «досуг» на фоне китайского помогает понять различие восприятия этого концепта в менталитете русского и китайского народов.
Гипотеза исследования состоит в том, что что общекультурный концепт «досуг» обладает ярко выраженной национально-культурной спецификой как в русской, так и в китайской языковых картинах мира.
Предметом данного исследования являются лексические средства, совокупность ассоциаций, относящиеся к концепту «досуг» в русском и китайском языках.
Объектом исследования являются концепт «досуг» в русском языке (на фоне китайского языка).
Целью настоящего исследования является выявление лингвокультурных характеристик концепта «досуг» в русском и китайском языковом сознании, исследование русских вербальных представлений концепта «досуг» на фоне китайского языка.
Реализация этой цели предполагает следующие задачи:
• на основе изучения научной литературы определить содержание концепта «досуг»;
• отобрать материал исследования на основании Национального корпуса русского языка (НКРЯ) и лексикографических источников;
• проанализировать историко-этимологическую составляющую концепта «досуг»;
• выделить понятийную составляющую концепта «досуг», отражающую его дефиниционную структуру (на фоне китайском языке);
• проанализировать словообразовательную парадигму, относящуюся к концепту «досуг»;
• описать ценностную составляющую концепта «досуг» (на фоне китайском языке);
• провести свободный ассоциативный эксперимент (опро с) с русскими и китайскими информантами для определения состава ассоциативно-вербальных полей концепта «досуг» в русском и китайском языковом сознании.
Для решения поставленных задач применяются методы:
1. описательный метод;
2. метод наблюдения;
3. метод сплошной выборки;
4. метод контекстуального анализа;
5. мeтод классификации;
6. сопоставительный мeтод;
7. индуктивный мeтод.
Материалом для исслeдования являются данные Большого акадeмичeского словаря русского языка (Балахонова 2004); Большого толкового словаря русского языка (Кузнецов 1998); Национального корпуса русского языка (НКРЯ); Современного китайского словаря (и ^Ж, Т^М^^ 2016); Большого словаря китайского языка ( Ж Ж Ж Ж ^ 1950)и двуязычных русско-китайских(З.И.Баранова, А.В.Котов 2010) и китайско-русских словарей (ЖИВ 2011).
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что исследование может помочь углубить понимание концепта «досуг», и результаты исследования могут быть использованы при работах по описанию концептов русской языковой картины мира.
Практическая значимость исследования: результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка как ино странного, на занятиях по лексикологии русского языка или по разговору, а также могут быть полезны для составления учебных материалов по лингвокультурологии.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Лингвокультурный концепт это ментальная условная единица, направленная на комплексное исследование сознания, культуры и языка. Данный концепт является феноменом культуры, который дает человеку возможность использовать свободное время для развития личности.
2. Концепт как сложное ментальное образование, имеющее сложную структуру, которая состоит из историко-этимологической, понятийной, ценностной составляющих, и анализа словообразовательной парадигмы. Эти элементы предъявлены в нашей работе.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
✅ Заключение
Концепт - это ментальная условная единица, направленная на комплексное исследование сознания, культуры и языка. Согласно с Ю.С. Степановом, концепт имеет сложную структуру. С одной стороны, к ней принадлежит “все то, что принадлежит строению понятия”, а с другой строны, в структуру концепта входит “все то, что делает его фактом культуры”, а именно этимология, история, современные ассоциации, оценки и другие. (Степанов 2001:43)
Историко-этимологический анализ концепта «досуг» показал национально-культурные особенности, отражающееся в русской и китайской лингвокультуре. В русском языковом сознании «досуг» сосредотачивается на поведении достижении какой цели. В китайском языковом сознании «досуг» понимается как отдых от работы, с обязательным соблюдением правил, цель такого отдыха - учиться медитировать и самосовершествоваться.
Анализ понятийной характеристики концепта показал, что концепт «досуг» в толковых словарях современного русского языка существует следующие семантические признаки: «свободное время», «отдых», «бездействие» и «развлечение,занятие чем-либо». В китайском толковом словаре слово «досуг» имеет два семантических признаки: «Х)Ф> ^ХХ^^^ ЖЙЙХ^ жить спокойно от работы и учебы», «^#XJh)^WX^^XЙ, Ж ЙХЖ^Х^Ф, ^^ Й ^ЖЖЙХ На угодьях не выращивают урожай в течение определенного периода, чтобы восстановить землю». Среди данных значений только значение «жить спокойно от работы и учебы» совпадает со значением в русском языке. В китайском языке иероглиф “ ^ ” в большенстве случаев употребляется как глагол, обазначающий перестать действие. Слово “ ^ |Ж ” понимается как перестать действие, чтобы обрести покой и свободу, со сретодачивается на внутреннем спокойствии и умиротворении.
Словообразовательная парадигма (по словарю А.Н. Тихонова) содержит 16 единиц. В соответствии с частотой употребления слов, мы отобрали три слов для анализа: досужий, недосуг, удосужиться. Данные лексемы употребляются в следующих показательных контекстах: досужий: 1. Не занятый работой, делом; праздный. 2. вызванный праздностью, бездельем; пустой.(Кузнецов). Недосуг:1.Отсутствие свободного времени.(Ушанков) 2. некогда, нет времени. Удосужиться:1. найти свободное время, досуг. 2. не счесть необходимым или желательным уделить время чему-л.(МАС)
Обращаясь к ценностной составляющей, мы выяснили, что концепт «досуг» в русском и китайском языке оценивается в общим как положительно, так и нейтрально, в редких случаях имеется отрицательная оценка.
Анализ результатов проведенного ассоциативного эксперимента показал, что в современном русском и китайском языковом сознании концепт «досуг» имеет ассоциативные связи с различными областями, которые совпадают с концептуальными признаками концепта. Ассоциативное поле концепта «досуг» разделены на следующие тематические группы: (1) Ассоциации, связанные с свободном временем; (2) Ассоциации, связанные с местом (закрытом и открытом); (3) Ассоциации, связанные с деятельностей; (4) Ассоциации, связанные с интeрнeт-коммуникациeй и использованием мобильных устройств; (5) Ассоциации, связанные с искусством; (6) Ассоциации, связанные с спортом; (7) Ассоциации, связанные с играми; (8) Ассоциации, связанные с чувством и ощущением.
В результате в русском языковом сознании слово «досуг» имеет мотивации к активному достижению чего-либо, русские информанты более позитивно относятся к досугу Под влиянием Даосизма и Буддизма, в китайском языковом сознании досуг сосредоточен на адаптации ума, подчеркивая внутреннюю направленно сть. В отличие от русского менталитета, негатив и бездействие являются типичными спецификами в китайском языковом сознании.
В итоге отметим, что концепт «досуг» играет важную роль в жизни человека, способствует развитию человеческой личности. Результат исследования концепта «досуг», позволят нам отметить различия менталитета в русском и китайском языковом сознании.





