Предмет исследования
Предметом исследования нашей работы явилась греческая рукопись XV века, содержащая эпиникии Пиндара и две трагедии Эсхила. Данная рукопись сегодня находится в Библиотеке Российской академии наук1 и до настоящего момента была исследована напрямую трижды.2 Первый раз в 1863 году А. Науком,3 второй в 1927 году М. А. Шангиным,4 а в 1928 году частью рукописи занимался П. Г. Васенко.5 Все остальные исследователи, которые упоминают эту рукопись в своих работах, зависели от того, что о рукописи сказали вышеупомянутые учёные. Несмотря на то, что рукопись, казалось бы, уже достаточно исследована, при тщательном её рассмотрении, а также чтении работ, в которых она упоминается, становится ясно, что она требует комплексного изучения на современном уровне. Содержание рукописи разнообразно: Олимпийские оды Пиндара, Прикованный Прометей и Семеро против Фив Эсхила, стихи на сюжет Прикованного Прометея, стихи и наставления о сочинении ямбов, схолии, глоссы (как межстрочные, так и маргинальные), переводы фраз и отдельных слов на сербский язык, пометы различного характера, счета, советы для повседневной жизни, криптограммы, заметки по поводу событий в местах, где находилась рукопись, и прочее.
Наша работа будет заключаться в основном в текстологическом описании греческого текста в рукописи, в первую очередь, од Пиндара, потому что мы считаем, что в этом отношении рукопись меньше всего исследована. При этом, учитывая, что рукопись не обладает множеством уникальных и неизвестных чтений, мы не пытались исправлять сам текст Пиндара и делать колляции. Мы пытались сравнить её с другими рукописями Пиндара и объяснить её происхождение, а также прямую, косвенную или иную зависимость от них. Мнения А. Наука и М. А. Шангина о рукописи в отношении текста Пиндара, на наш взгляд, требуют пересмотра и критической оценки. А. Наук относит нашу рукопись ближе всего к рукописи Paris. gr. 2782A,6 а поскольку у нас (в отличие от самого Наука) есть возможность напрямую рассматривать Paris. gr. 2782A, мы посчитали важным точнее определить место нашей рукописи в стемме рукописей Пиндара и подтвердить или опровергнуть слова Наука. Главное, что мы попытались сделать в отношении текстологии Пиндара, - это ответить на вопросы, является ли наша рукопись апографом какой-то известной рукописи, какова её связь с другими рукописями, надо ли её относить к какой-то из византийских редакций и имеет ли она достойные внимания уникальные чтения, которых нет в других рукописях. Кроме того, мы пытались исправить и дополнить все недостатки и ненамеренные упущения предыдущих её исследователей, касающиеся не только основного греческого текста, но и всего остального, находящегося в рукописи.7 Мы также привели в работе все криптограммы рукописи и греческие цитаты из других произведений, написанные на её полях, а также все переводы греческого текста на славянский язык.
Мы также поставили вопрос об истории рукописи, поскольку наши предшественники не уделяли ему достаточно внимания. Мы пытались ответить на вопросы: где она была написана, когда и для кого, кто её читал и каков был её дальнейший путь до того, как она оказалась в БАН. Для этого понадобилось физически исследовать саму рукопись и дать полное описание устройства кодекса, материала, чернил, почерков и пр.
Структура работы
Как мы уже сказали, главной целью работы является дать новое более полное описание рукописи и определить её место в стемме рукописей Пиндара. Работа состоит из введения, четырёх глав и заключения. В начале работы мы пишем об истории рукописи, учитывая работы наших предшественников. Затем мы даём полное кодикологическое описание рукописи, дополняя и исправляя каталог И. Н. Лебедевой,8 а также то, что о кодикологии писали Шангин и Турин.9 Третья глава является основной частью нашей работы. В ней мы даём транскрипцию текста эпиникиев Пиндара с критическим аппаратом и комментарием, который позволяет рассмотреть связь нашей рукописи с другими и объяснить некоторые проблемные места в рукописи. В начале главы дано краткое описание общей текстологии Пиндара, чтобы читателю легче было следить за аппаратом. Перед каждой из од предлагаем её метрическую схему в соответствии с текстом нашей рукописи. В главе о Пиндаре мы привели в качестве приложения сербские пометы, переводы отдельных слов из основного текста на сербский язык.
В последней главе мы исследовали текст трагедий Эсхила и рассмотрели все остальные греческие тексты в рукописи, а также славянские пометы, относящиеся к основному тексту Эсхила. В начале части об Эсхиле мы дали текстологический обзор и попытались объяснить связь нашей рукописи с другими.
Мы, в отличие от наших предшественников, несколько подробнее рассмотрели историю рукописи, а также дали её детальное кодикологическое описание. Мы дополнили описание, содержащееся в каталоге И. Н. Лебедевой, и указали всю литературу, где упоминается наша рукопись. Что касается первого владельца рукописи, мы обсудили предположение, что она могла принадлежать Димитрию Кантакузину, но показали, что доказать это - очень сложно, и мы выразили свои сомнения в этом отношении. Хотя рукопись связывают с городом Ново Брдо, нельзя утверждать, что она именно там и была написана. Известно только то, что она находилась в нём в середине XVI века. Допускаем возможность, что кто-то её мог и привезти в этот город, поскольку он был важным культурным и экономическим центром времени XV - XVI вв. После этого, неизвестно когда, рукопись была привезена в монастырь Печской Патриархии, где она хранилась вплоть до 1857 года. Тогда её приобрёл славист Александр Гильфердинг и привёз в Санкт-Петербург (1863), где она и по сей день находится (БАН).
Мы точно указали на все лакуны в тексте и предположили, сколько листов могло выпасть. Замерили филиграни и нашли их соответствия в альбомах (Лихачёв и Брике), а также дали варианты водяных знаков-«близнецов».
Что касается текста Пиндара, главной части этой работы, - сделано больше всего самостоятельного научного исследования. Сделан критический аппарат рукописи, который позволяет понять позицию рукописи в текстологии Пиндара. Приведены все места, где имеются разночтения нашей рукописи с другими представителями семей и групп, а также места, где наша рукопись даёт уникальные места. Даны все расхождения с рукописью Paris. gr. 2782A, а также те места, где они согласны друг с другом. В первую очередь, эта часть работы показывает, что источники этих двух рукописей не те же самые, и что нашу рукопись не следует строго близко относить ни к Paris. gr. 2782A, ни к «старой» подгруппе Y, контаминированной византийскими чтениями, поскольку наша рукопись отступает во многом от редакции Мосхопула и даёт довольно много чтений из «veteres». Более того, наша рукопись не совпадает с другими рукописями (группы Z) ни в одном из главных мест, определяющих эту группу (Z). Отсутствие значительной близости с парижской рукописью доказывается ещё и множеством различных ошибок, которое находим в обеих рукописях. Ещё в нашем исследовании мы показали, что при исследовании текстологии Пиндара следует обращать внимание на каждую оду отдельно, потому что на примере нашей рукописи видно, что в одних одах она очень близка «старой» традиции, а в других - «византийской». Таким образом, можем утверждать, что наша рукопись является «вульгатой». При этом сочинителем этого издания текста Пиндара, который выбирал между византийскими и чтениями «старых» рукописей, скорее всего, не был писец нашей рукописи, потому что следов такой филологической работы в рукописи не осталось. Можем предположить, что такая филологическая работа - колляция и отбор чтений из разных ветвей традиции - была проведена в неизвестной рукописи, к которой наша восходит непосредственно или через промежуточные звенья. Уникальные чтения нашей рукописи мы попытались объяснить. Большинство из них - ошибки переписчика, не достойные внимания издателей текста. В тексте нет тенденции упрощения дорийских форм, хотя находим многие аттические формы. Очень важной для уточнения аппарата и объяснения многих ошибок оказалась метрика в рукописи. Мы сделали метрическую схему и дали её перед каждой одой в таком виде, какова она в тексте рукописи.
В главе об Эсхиле мы в основном следовали монографиям Турина и Уэста, дали общую картину критики текста трагедий Эсхила и указали на все ветви, семьи и группы. Сравнение основного текста, схолиев и «аргументов» показывает, что рукопись можно отнести в подгруппу (у) семьи «veteres» п. В этой подгруппе есть ещё три рукописи, кроме нашей, среди которых и парижская 2782A. Наша рукопись в отношении текста Эсхила ближе всего к венской рукописи Ya(Vind. phil. gr. 197 XV века). Мы также показали, что текст Эсхила писан во многих частях не той же рукой, что и Пиндар.
В этой же главе мы привели и остальные греческие тексты, содержащиеся в рукописи: стихи о сочинении ямбов и стихи на сюжет о Прометее. Что упустили Наук и Шангин, мы пытались добавить. Мы также выписали все переводы с греческого на сербский.
Славянскими пометами, не касающимися основного текста, мы отдельно не занимались, так как это превысило бы объём этой работы.
Единственное, что не удалось сделать, после многих безуспешных попыток, - это расшифровать все криптограммы в рукописи. Загадочные записи на лл. 14v - 19v и 120v требуют дальнейшего исследования.
1. Boeckh A., Pindari Opera quae Supersunt, Leipzig, 1811.
2. Bowra C. M., Pindari Carmina cum Fragmentis, Oxford, 1935.
3. Cougny, Epigrammatum Anthologia Palatina, Paris, 1890.
4. Darko E., Laonici Chalcocondylae historiarum demonstrationes, 2 vols. In 3, Budapest: Academia Litterarum Hungarica, 1:1922, 2.1: 1923, 2.2: 1927.
5. Franchi de’ Cavalieri, Pio & Mercati, Giovanni, Bybliothecae Apostolicae Vaticanae Codices Manu Scripti Recensiti; codices Vaticani Graeci, tomus I, Romae, 1923.
6. Grecu V., Ducas, Historia Turcobyzantina. Istoria Turco-Bizantina (1341-1462), Scriptores Byzantini, Bucharest: Academia Republicae Popularis Romanicae, 1958.
7. Louis P., Aristotel, Histoire des animaux, vols. 1-3, Aristoteles et Corpus Aristotelicum Phil., Historia animalium, Paris, Les Belles Lettres, 1:1964, 2:1968, 3:1969.
8. Mommsen T., Pindari Carmina, Berlin, 1864.
9. Page D. L., Aeschyli Septem Tragoedias quae supersunt, Oxford, 1972.
10. Reinsch, D. R., Critobulus Hist. Historiae. - „Critobuli Imbriotae historiae“, Berlin: De Gruyter, 1983; Corpus fontium historiae Byzantinae 22. Series Berolinensis.
11. Schefer, CH., Le Voyage d’Outremer de Bertrandron de la Broquiere, Paris, 1892.
12. Schroeder O., Pindari Carmina,. Maior, Lipsiae, 1900.
13. Snell B., Maehler H., Pindari Carmina cum Fragmentis, Leipzig, 1980.
14. Studemund W, Analecta Varia Graeca, Berlin, 1886.
15. Titze F. N.,ManuelisMoschopuli opuscula grammatica, Leipzig, 1822.
...