Употребление звукоподражаний для передачи звуков животных и объектов носителями японского языка и изучающими японский язык как иностранный
|
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. Теоретические сведения о звукоподражаниях 8
1.1. Явление звукоизобразительности 8
1.2. Звукоподражания 11
1.2.1. Сложности в определении понятия звукоподражания 12
1.2.2. Разграничение ономатопеи и звукосимволизмов 19
1.2.3. Функции звукоподражаний в языке 22
1.3 Подходы к изучению звукоподражаний 23
1.4. Звукоподражания в японском языке 26
1.5. Звукоподражания в русском языке 32
1.6. Изучение употребления японских звукоподражаний носителями
русского языка 35
Выводы 43
Глава 2. Обозначение звуков животных и объектов в русском и японском языках 45
2.1. Звукоподражания для обозначения звуков животных и объектов в
японском языке 45
2.1.1. Методика сбора материала 45
2.1.2. Результаты 46
2.2. Звуки животных и объектов в русском языке 50
2.2.1. Методика сбора материала 50
2.2.2. Результаты 51
2.3. Сопоставление результатов 53
2.4. Использование звукоподражаний с высокой вариативностью
носителями японского языка 56
2.5. Использование звукоподражаний с высокой вариативностью
носителями русского языка, изучающими японский язык как иностранный 59
2.5.1. Методика сбора материала 59
2.5.2. Участники 60
2.5.3. Результаты 61
2.6. Сопоставление результатов носителей японского языка и изучающих японский язык как иностранный 66
Выводы 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 73
Приложение №1. Инструкция №1 для японских респондентов 82
Приложение №2. Звуки животных в японском языке 83
Приложение №3. Звуки предметов в японском языке 85
Приложение №4. Инструкция №2 для русских респондентов 87
Приложение №5. Звуки животных в русском языке 88
Приложение №6. Звуки предметов в русском языке 91
Приложение №7. Сопоставление самых частотных звуков животных в русском и японском языке 94
Приложение №8. Сопоставление самых частотных звуков объектов в русском и японском языке 95
Приложение №9. 4 самых частотных звука животных в японском языке, отобранных для эксперимента с изучающими японский язык как иностранный 96
Приложение №10. 4 самых частотных звука объектов в японском языке, отобранных для эксперимента с изучающими японский язык как иностранный 98
Приложение №11. Анкета для изучающих японский как иностранный 100
Приложение №12. Выбор наиболее подходящего варианта звука животного русскими респондентами 107
Приложение №13. Выбор наиболее подходящего варианта звукоподражания объекта русскими респондентами 109
ГЛАВА 1. Теоретические сведения о звукоподражаниях 8
1.1. Явление звукоизобразительности 8
1.2. Звукоподражания 11
1.2.1. Сложности в определении понятия звукоподражания 12
1.2.2. Разграничение ономатопеи и звукосимволизмов 19
1.2.3. Функции звукоподражаний в языке 22
1.3 Подходы к изучению звукоподражаний 23
1.4. Звукоподражания в японском языке 26
1.5. Звукоподражания в русском языке 32
1.6. Изучение употребления японских звукоподражаний носителями
русского языка 35
Выводы 43
Глава 2. Обозначение звуков животных и объектов в русском и японском языках 45
2.1. Звукоподражания для обозначения звуков животных и объектов в
японском языке 45
2.1.1. Методика сбора материала 45
2.1.2. Результаты 46
2.2. Звуки животных и объектов в русском языке 50
2.2.1. Методика сбора материала 50
2.2.2. Результаты 51
2.3. Сопоставление результатов 53
2.4. Использование звукоподражаний с высокой вариативностью
носителями японского языка 56
2.5. Использование звукоподражаний с высокой вариативностью
носителями русского языка, изучающими японский язык как иностранный 59
2.5.1. Методика сбора материала 59
2.5.2. Участники 60
2.5.3. Результаты 61
2.6. Сопоставление результатов носителей японского языка и изучающих японский язык как иностранный 66
Выводы 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 73
Приложение №1. Инструкция №1 для японских респондентов 82
Приложение №2. Звуки животных в японском языке 83
Приложение №3. Звуки предметов в японском языке 85
Приложение №4. Инструкция №2 для русских респондентов 87
Приложение №5. Звуки животных в русском языке 88
Приложение №6. Звуки предметов в русском языке 91
Приложение №7. Сопоставление самых частотных звуков животных в русском и японском языке 94
Приложение №8. Сопоставление самых частотных звуков объектов в русском и японском языке 95
Приложение №9. 4 самых частотных звука животных в японском языке, отобранных для эксперимента с изучающими японский язык как иностранный 96
Приложение №10. 4 самых частотных звука объектов в японском языке, отобранных для эксперимента с изучающими японский язык как иностранный 98
Приложение №11. Анкета для изучающих японский как иностранный 100
Приложение №12. Выбор наиболее подходящего варианта звука животного русскими респондентами 107
Приложение №13. Выбор наиболее подходящего варианта звукоподражания объекта русскими респондентами 109
Данная работа посвящена изучению звукоподражательной лексики, передающей звуки объектов и животных, на примере русского и японского языков. Один из важнейших выводов, к которому приходят исследователи, изучающие звукосимволизмы и звукоподражания, заключается в том, что «звукоизобразительность - это не частный случай в устройстве языка, некий изолированный островок, а закон, определяющий происхождение, развитие и функционирование языка». Звуки, которые мы произносим, несут в себе определенный «символический потенциал», что позволяет им передавать как явления звучащей, так и беззвучной действительности 2.
Проведение психолингвистического эксперимента, направленного на описание звукоподражаний, которыми пользуются носители различных языков и изучающие язык как иностранный, должно позволить выявить универсальное и лингвоспецифичное в использовании звукоподражаний, а также внести вклад в описание того, как усваивается лексическая система иностранного языка. Выявление языковых универсалий и проблемы изучения иностранного языка - вопросы, которые на протяжении долгого времени интересуют лингвистов и, несмотря на значительное количество исследований, остаются нерешенными. Это определяет актуальность настоящей работы.
Ее теоретической и методологической базой послужили труды отечественных и зарубежных авторов, посвященные звукоподражаниям как в целом, так и отдельно в русском и японском языках. В работах об онаматопее в этих языках представлен обширный спектр задач, которые решают авторы:
создание классификаций как японских, так и русских звукоизобразительных единиц, изучение феномена ономатопеи в синхронном и диахронном аспекте , экспериментальное исследование фоносемантических свойств звукоподражаний и др., потому что природа ономатопеи остается неясной. Однако стоит заметить, что до сих пор отсутствуют экспериментальные исследования, направленные на сопоставление вариативности звукоподражаний, обозначающих одно и то же явление, в русском и в японском языках, что свидетельствует о новизне данного исследования.
Объектом исследования является звукоподражательная лексика, описывающая звуки животных и объектов в русском и японском языках; предмет исследования - вариативность выражения одного и того же звука с помощью звукоподражательной лексики в упомянутых языках.
Материалом исследования послужили звукоподражательные слова, представленные в толковых и ономатопоэтических словарях, фрагменты текстов на русском и японском языках с этими словами, а также результаты психолингвистических экспериментов, в которых приняли участие носители японского языка, носители русского языка, а также носители русского языка, изучающие японский язык как иностранный.
Цель работы заключается в описании вариативности звукоподражательных слов в японском языке и в сравнении использования звукоподражаний носителями языка и изучающими японский как иностранный.
В соответствии с поставленной целью исследования необходимо было решить следующие задачи:
1) выявить сходства и различия в классах ономатопоэтических слов в русском и японском языках;
2) определить наиболее типичные звукоподражания для обозначения ряда звуков животных и объектов в этих языках;
3) проверить, могут ли носители русского языка, изучающие японский язык, определить наиболее типичные для японского языка звукоподражания, обозначающие звуки животных и объектов;
4) выявить факторы, влияющие на вариативность звукоподражаний в русском и японском языках и на выбор вариантов звукоподражаний японского языка носителями русского, изучающими японский как иностранный.
Специфика поставленных задач обусловила использование следующих методов исследования. Для получения данных о вариативности звукоподражательных слов были проведены опросы с участием носителей русского и японского языков, а также изучающих японский язык как иностранный посредством инструмента Google Forms. Для выбора стимулов для опроса на материале японского языка использовались японская поисковая система Yahoo!Japan, (Национальный корпус японского языка) и словари японских ономатопоэтических слов. Для составления опроса на русском языке использовались Национальный корпус русского языка и «Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений» С. И. Ожегова.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в изучение звукоподражаний, а также предоставляет материал, потенциально применимый в дальнейших исследованиях звукоподражательной лексики русского и японского языков. Материал, результаты и выводы, полученные в ходе работы, могут быть использованы при описании устройства и функционирования лексического компонента японского и русского языков.
Практическая значимость заключается в том, что ее результаты могут быть использованы для разработки специальных звукоподражательных словарей для русского и японского языков, а также в преподавании японского языка носителям русского языка.
Проведение психолингвистического эксперимента, направленного на описание звукоподражаний, которыми пользуются носители различных языков и изучающие язык как иностранный, должно позволить выявить универсальное и лингвоспецифичное в использовании звукоподражаний, а также внести вклад в описание того, как усваивается лексическая система иностранного языка. Выявление языковых универсалий и проблемы изучения иностранного языка - вопросы, которые на протяжении долгого времени интересуют лингвистов и, несмотря на значительное количество исследований, остаются нерешенными. Это определяет актуальность настоящей работы.
Ее теоретической и методологической базой послужили труды отечественных и зарубежных авторов, посвященные звукоподражаниям как в целом, так и отдельно в русском и японском языках. В работах об онаматопее в этих языках представлен обширный спектр задач, которые решают авторы:
создание классификаций как японских, так и русских звукоизобразительных единиц, изучение феномена ономатопеи в синхронном и диахронном аспекте , экспериментальное исследование фоносемантических свойств звукоподражаний и др., потому что природа ономатопеи остается неясной. Однако стоит заметить, что до сих пор отсутствуют экспериментальные исследования, направленные на сопоставление вариативности звукоподражаний, обозначающих одно и то же явление, в русском и в японском языках, что свидетельствует о новизне данного исследования.
Объектом исследования является звукоподражательная лексика, описывающая звуки животных и объектов в русском и японском языках; предмет исследования - вариативность выражения одного и того же звука с помощью звукоподражательной лексики в упомянутых языках.
Материалом исследования послужили звукоподражательные слова, представленные в толковых и ономатопоэтических словарях, фрагменты текстов на русском и японском языках с этими словами, а также результаты психолингвистических экспериментов, в которых приняли участие носители японского языка, носители русского языка, а также носители русского языка, изучающие японский язык как иностранный.
Цель работы заключается в описании вариативности звукоподражательных слов в японском языке и в сравнении использования звукоподражаний носителями языка и изучающими японский как иностранный.
В соответствии с поставленной целью исследования необходимо было решить следующие задачи:
1) выявить сходства и различия в классах ономатопоэтических слов в русском и японском языках;
2) определить наиболее типичные звукоподражания для обозначения ряда звуков животных и объектов в этих языках;
3) проверить, могут ли носители русского языка, изучающие японский язык, определить наиболее типичные для японского языка звукоподражания, обозначающие звуки животных и объектов;
4) выявить факторы, влияющие на вариативность звукоподражаний в русском и японском языках и на выбор вариантов звукоподражаний японского языка носителями русского, изучающими японский как иностранный.
Специфика поставленных задач обусловила использование следующих методов исследования. Для получения данных о вариативности звукоподражательных слов были проведены опросы с участием носителей русского и японского языков, а также изучающих японский язык как иностранный посредством инструмента Google Forms. Для выбора стимулов для опроса на материале японского языка использовались японская поисковая система Yahoo!Japan, (Национальный корпус японского языка) и словари японских ономатопоэтических слов. Для составления опроса на русском языке использовались Национальный корпус русского языка и «Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений» С. И. Ожегова.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в изучение звукоподражаний, а также предоставляет материал, потенциально применимый в дальнейших исследованиях звукоподражательной лексики русского и японского языков. Материал, результаты и выводы, полученные в ходе работы, могут быть использованы при описании устройства и функционирования лексического компонента японского и русского языков.
Практическая значимость заключается в том, что ее результаты могут быть использованы для разработки специальных звукоподражательных словарей для русского и японского языков, а также в преподавании японского языка носителям русского языка.
В данной работе был проведен сравнительный анализ использования японских звукоподражаний носителями японского как родного и изучающими японский как иностранный.
Изучение звукоподражаний и звукоизобразительных слов в целом представляет несомненный интерес для психолингвистики, преподавания японского языка и изучения иконичности языкового знака, так как позволяет глубже проникнуть в систему японского языка. В ходе исследования были рассмотрены основные научные подходы зарубежных и отечественных исследователей к феномену ономатопеи. На данный момент вопрос о мотивированности звукоподражаний остается открытым, поэтому исследования такого рода можно считать актуальными.
Целью настоящего исследования являлось описание вариативности звукоподражательных слов в японском языке и сравнение использования звукоподражаний носителями языка и изучающими японский как иностранный. В соответствии с поставленной целью был проведен психолингвистический эксперимент, который проводился в несколько этапов. Было составлено три анкеты в гугл-формах. Каждая из них включала 21 стимул со звуками животных и предметов.
Первый опрос был проведен среди носителей японского языка, чтобы определить, сколько вариантов звукоподражательных слов смогут указать участники. Это позволило определить, что вариативность звукоподражаний в японском языке обусловлена преимущественно фонетическими или смысловыми различиями между звукоподражаниями. В некоторых случаях было трудно определить, почему некоторые варианты не похожи на другие, но нам удалось выяснить, что на выбор ономатопов могут влиять некоторые социолингвистические факторы, например пол говорящего.
Второй опрос был проведен среди носителей русского языка для того, чтобы сравнить русские и японские звукоподражания, а также предугадать, какие особенности русских звукоподражаний могут повлиять на выбор звукоподражаний в иностранном языке. Выяснилось, что звукоподражания русского языка имеют высокий словообразовательный и творческий потенциал. Однако несмотря на большое количество придуманных вариантов, носители русского языка описывали несколько звукоподражаний одними звуками. Например, звуки двух разных насекомых имеют очень схожие варианты, а для звуков предметов, которые похожи по своей природе, участники и вовсе написали идентичные варианты (много одинаковых ответов было для грохочущих звуков удара, падения и выстрела).
Третий опрос был проведен среди изучающих японский как иностранный. Им требовалось выбрать самый подходящий вариант звукоподражания из четырех предложенных (отобранных из первого опроса). Результаты показали, что меньше половины стимулов, а именно 10, были угаданы участниками. Это может означать, что:
- при обучении японскому языку как иностранному не уделяется достаточное внимание изучению звукоподражательных слов;
- изучающие японский как второй язык не пользуются звукоподражаниями, на что и повлиял низкий уровень угадывания самого частотного варианта;
- ранее изученные звукоподражания забываются.
Полученный материал позволил сделать следующие выводы.
1) В русском и японском языке встретились межъязыковые биолингвистические параллелизмы среди звуков животных. Это означает, что некоторые звуки мы воспринимаем одинаково и языковые особенности не влияют на их передачу.
2) Японские звукоподражания требуют детального изучения, поскольку их вариативность может быть обусловлена также и некоторыми особенностями культурных и социальных норм японцев.
3) Был рассмотрен вопрос о мотивированности звукоподражаний, но оказалось, что люди, плохо владеющие японским, склонны выбирать звукоподражания, которые встречаются в их родном языке, а люди с высоким уровнем, к сожалению, не угадывали стимулы в тех случаях, когда не встречали эти звуки ранее.
Исходя из всего вышесказанного открываются следующие перспективы изучения японских звукоподражательных слов. Следует выработать такую стратегию обучения звукоподражаниям, чтобы студенты могли понимать звукоподражания скорее на интуитивном уровне, чем на логическом. Для этого можно применять визуальные материалы, а также показать на примере результатов проведенного эксперимента, как различаются звукоподражания по смыслу и/или в зависимости от их звуковой формы. Наше исследование затронуло также вопрос о том, что звукоподражания могут различаться в зависимости от пола говорящего. Полученные результаты могут быть использованы для выдвижения гипотезы о том, что звукоподражания, как и все звукоизображения японского языка, делятся на мужские и женские. Если в ходе дальнейших исследований выяснится, что это так, то студентам нужно будет знать, какие звуки они могут использовать в речи, а какие - нет, поскольку в Японии существует женский и мужской стиль общения.
Кроме того, при обучении русскоязычных студентов японскому языку следует уделить особое внимание звукам животных, поскольку их не могли угадать даже люди с высоким знанием языка. Стоит составить список из самых частотных звукоподражаний с пояснениями. Например, для звука лошади написать, какие звуки передают ржание, цокот копыт и т.д. Можно предложить студентам самые частотные звукоподражания как синонимичный ряд, с целью лучшего запоминания этих слов (см. п. 1.6.)
В целом же, весь полученный в ходе исследования материал может быть применен для дальнейших исследований иконичности языкового знака.
Изучение звукоподражаний и звукоизобразительных слов в целом представляет несомненный интерес для психолингвистики, преподавания японского языка и изучения иконичности языкового знака, так как позволяет глубже проникнуть в систему японского языка. В ходе исследования были рассмотрены основные научные подходы зарубежных и отечественных исследователей к феномену ономатопеи. На данный момент вопрос о мотивированности звукоподражаний остается открытым, поэтому исследования такого рода можно считать актуальными.
Целью настоящего исследования являлось описание вариативности звукоподражательных слов в японском языке и сравнение использования звукоподражаний носителями языка и изучающими японский как иностранный. В соответствии с поставленной целью был проведен психолингвистический эксперимент, который проводился в несколько этапов. Было составлено три анкеты в гугл-формах. Каждая из них включала 21 стимул со звуками животных и предметов.
Первый опрос был проведен среди носителей японского языка, чтобы определить, сколько вариантов звукоподражательных слов смогут указать участники. Это позволило определить, что вариативность звукоподражаний в японском языке обусловлена преимущественно фонетическими или смысловыми различиями между звукоподражаниями. В некоторых случаях было трудно определить, почему некоторые варианты не похожи на другие, но нам удалось выяснить, что на выбор ономатопов могут влиять некоторые социолингвистические факторы, например пол говорящего.
Второй опрос был проведен среди носителей русского языка для того, чтобы сравнить русские и японские звукоподражания, а также предугадать, какие особенности русских звукоподражаний могут повлиять на выбор звукоподражаний в иностранном языке. Выяснилось, что звукоподражания русского языка имеют высокий словообразовательный и творческий потенциал. Однако несмотря на большое количество придуманных вариантов, носители русского языка описывали несколько звукоподражаний одними звуками. Например, звуки двух разных насекомых имеют очень схожие варианты, а для звуков предметов, которые похожи по своей природе, участники и вовсе написали идентичные варианты (много одинаковых ответов было для грохочущих звуков удара, падения и выстрела).
Третий опрос был проведен среди изучающих японский как иностранный. Им требовалось выбрать самый подходящий вариант звукоподражания из четырех предложенных (отобранных из первого опроса). Результаты показали, что меньше половины стимулов, а именно 10, были угаданы участниками. Это может означать, что:
- при обучении японскому языку как иностранному не уделяется достаточное внимание изучению звукоподражательных слов;
- изучающие японский как второй язык не пользуются звукоподражаниями, на что и повлиял низкий уровень угадывания самого частотного варианта;
- ранее изученные звукоподражания забываются.
Полученный материал позволил сделать следующие выводы.
1) В русском и японском языке встретились межъязыковые биолингвистические параллелизмы среди звуков животных. Это означает, что некоторые звуки мы воспринимаем одинаково и языковые особенности не влияют на их передачу.
2) Японские звукоподражания требуют детального изучения, поскольку их вариативность может быть обусловлена также и некоторыми особенностями культурных и социальных норм японцев.
3) Был рассмотрен вопрос о мотивированности звукоподражаний, но оказалось, что люди, плохо владеющие японским, склонны выбирать звукоподражания, которые встречаются в их родном языке, а люди с высоким уровнем, к сожалению, не угадывали стимулы в тех случаях, когда не встречали эти звуки ранее.
Исходя из всего вышесказанного открываются следующие перспективы изучения японских звукоподражательных слов. Следует выработать такую стратегию обучения звукоподражаниям, чтобы студенты могли понимать звукоподражания скорее на интуитивном уровне, чем на логическом. Для этого можно применять визуальные материалы, а также показать на примере результатов проведенного эксперимента, как различаются звукоподражания по смыслу и/или в зависимости от их звуковой формы. Наше исследование затронуло также вопрос о том, что звукоподражания могут различаться в зависимости от пола говорящего. Полученные результаты могут быть использованы для выдвижения гипотезы о том, что звукоподражания, как и все звукоизображения японского языка, делятся на мужские и женские. Если в ходе дальнейших исследований выяснится, что это так, то студентам нужно будет знать, какие звуки они могут использовать в речи, а какие - нет, поскольку в Японии существует женский и мужской стиль общения.
Кроме того, при обучении русскоязычных студентов японскому языку следует уделить особое внимание звукам животных, поскольку их не могли угадать даже люди с высоким знанием языка. Стоит составить список из самых частотных звукоподражаний с пояснениями. Например, для звука лошади написать, какие звуки передают ржание, цокот копыт и т.д. Можно предложить студентам самые частотные звукоподражания как синонимичный ряд, с целью лучшего запоминания этих слов (см. п. 1.6.)
В целом же, весь полученный в ходе исследования материал может быть применен для дальнейших исследований иконичности языкового знака.



