Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Специфика реализации лингвокультуремы «счастье» в текстах публицистического стиля речи начала XXI века (лингвосоциокультурный аспект)

Работа №128590

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

русский язык

Объем работы85
Год сдачи2021
Стоимость5550 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
89
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение. 2
Глава 1. Лингвокультурема «счастье» как единица культуры и сознания 7
1.1. Философские и психологические универсальные компоненты понятия «счастье» 7
1.2. Аспекты описания лексических единиц 9
1.2.1. Описание лексики в лексикологии 9
1.2.2. Описание лексики в лингвокультурологическом аспекте 14
1.2.3. Описание единиц в социолингвистическом аспекте 19
1.3. Лингвокультурема в лексикографиеском пространстве: проблема описания значения единицы 22
Выводы 25
Глава 2. Специфика реализации лингвокультуремы «счастье» в сознании носителя русского языка 26
2.1. Принципы организации выборки и методология анализа единиц 26
2.2. Лингвосоциокультурный анализ 27
2.2.1. Этимологический и компонентный анализ 27
2.2.2. Контекстный и дистрибутивный анализ лингвокультуремы «счастье» 29
2.3. Сопоставление полученных в ходе анализа результатов национально-специфического восприятия счастья и универсальных компонентов значения данного понятия 44
Выводы 54
Заключение. 58
Список литературы 61
Приложение 66

По мнению авторов «Большого энциклопедического словаря», счастье — «состояние человека, соответствующее внутренней удовлетворённости своим бытием, полноте и осмысленности жизни», но конкретное определение счастья у всех разное. В настоящее время взаимоотношение языка и культуры стало актуальным предметом научных исследований. С одной стороны, язык является одним из важнейших инструментов познания и формирования культуры народа, литературы и искусства. В то же время, человеческое восприятие постоянно меняется в зависимости от окружающего нас мира, социальных, политических, экономических условий. Поэтому исследование понятия и выражения счастья имеет универсальную (неизменную) составляющую и национально-специфическую, в которой присутствуют как постоянная, так и изменяющаяся части.
Основной единицей лингвокультурологического анализа является лингвокультурема. В. В. Воробьев определяет её как «диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (поня тийного и предметного) содержания» [Воробьев 1997:45]. Её структура сложна, в лингвокультурему входят как собственно языковое представление( «форма мысли»), так и внеязыковая среда (ситуация, реалии) [Воробьев 1997:48].
Трактовку содержания феномена «счастье» изучали представители разных научных дисциплин. Исследователи А. Ф. Лосев, П.С. Гуревич, Ю.М. Лотман, В. Татаркевич, К. Нешев, С.С. Хоружий уделяли интерес социально-философской характеристике феномена счастья.
Счастье с точки зрения социолингвистики выявляется в работах, А.Д. Шмелева, И.С. Гавриловой, С.Г. Воркачева, И.Б. Левонтиной, С.С. Неретиной, Б.А. Рыбакова, И.В. Сидоренко, A.A. Зализняк, М. Фасмера.
Исследованием методов лингвокультурологического изучения лексем занимались В.В. Красных («Лингвокультура как объект когнитивных исследований» 2013г.), В.Н. Телия («Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты» 1996г.), В.В. Воробъев («Лингвокультурология: теория и методы» 1997г.), Е.И. Зиновьева («Лингвокультурология: от теории к практике» 2016г.), Е.Е. Юрков («Лингвокультурология, Теория и практика» 2009г.) и другие.
Ранее по тематике «счастье» были написаны несколько работ на русском языке, однако все они посвящены исследованию содержания концепта «счастье» в разных языках в сопоставительном аспекте: Лю Чаоцзе и Лю Чжэнь (на фоне китайского языка 2018г. ), Лагаева Д.Д. (калмыцкого и английского языков 2009г. ), с социокультурной точки зрения концепт «счастье» анализировала в своей диссертации Королева М. Н (2013г.).
Необходимостью выявления специфики современного отношения к лингвокультуреме «счастье» и определяется актуальность темы исследования.
Объектом исследования является лингвокультурема «счастье».
Предметом исследования является специфика дистрибуции лингвокультуремы «счастье» в современных текстах сайта национального корпуса русского языка.
Цель данной работы — выявление специфики значения лингвокультуремы «счастье» в современной картине мира носителя русского языка
Для достижения цели предполагает решение следующих задач:
1. Проанализировать особенности изучения лексики в лексикологии, лингвокультурологии и социолингвистике.
2. Сформировать методологию анализа, соединив методы указанных направлений в единую систему, исходя из того, что начальным методом в данной работе является метод дистрибуции.
3. Методом сплошной выборки создать картотеку контекстов с сайта национального корпуса русского языка.
4. Проанализировать контексты согласно методологии анализа.
5. Выявить специфику отношения носителя языка к лингвокультуреме, сформулировать основные тенденции восприятия.
6. Проверить полученные результаты путём проведения анкетирования (анкеты закрытого типа).
Гипотеза исследования заключается в предложение, что анализ дистрибуции лингвокультуремы «счастье» и проведение последующего лингвокультурологического анализа позволит выявить особенности семантики данной единицы в сознании современного носителя языка.
Материалом исследования является национальный корпус русского языка.
Основными методами исследования являются сопоставительный метод, метод лингвистического описания, приём сплошной выборки, квантитативной обработки результатов, формализации, анкетирования, компонентный анализ, семантический, дистрибутивный анализ.
Положения к защите
1. Являясь системной единицей, лингвокультурема счастье содержит индивидуальные, универсальные и национально-специфические характеристики, только последние можно считать предметом лингвокультурологичекого анализа, так как они занимают среднее положение между индивидуальными (постоянно меняющимися) и универсальными (общечеловеческими, которые не меняются).
2. Лингвокультурема «счастье» связана с картиной мира опосредованно, через контексты произведений, тогда как концепт «счастье» изучается при помощи анкетирования носителей языка и выявления связанных с ним ассоциаций. В этом заключается различие этих двух объектов лингвокультурологических исследований.
3. Современное значения лингвокультуремы счастье преимущественно связано с личными отношениями и материальными условиями. Восприятие счастья не связано с участием в политическом или ином общественном деле.
4. Сравнение словарных значений слов-дериватов лингвокультуремы счастье и результатов проведённого анализа, показывает, что слова-стимулы счастье и счастьице больше связаны с личным пространством в сознании носителей русского языка, слово-стимул счастливый - с неожиданными достижениями без приложения личных усилий. Счастливчик, осчастливить и осчастливленный используются с ироническим оттенком, которой отсутствует в словарных определениях.
5. Представляется необходимым дополнить онлайн словари результатами регулярного мониторинга изменения контекстного значения лингвокультуремы, что обеспечит ее более точное и более современное описание.
Научная новизна заключается в создании комплексной методологии лингвокультуремы (соединение методов лесикологии, социолингвистики, лингвокультурологии), исследовании синтагматического аспекта ее реализации.
Теоретическая значимость диссертационного исследование позволяет расширить границы предметного поля лингвистики, опираясь на синтез исследовательского опыта смежных с культурологических наук. Полученные материалы при исследовании значения «счастье» в русском и китайском языках можно использовать в дальнейшем изучении лингвокультурологии, языковой картины мира и особенности национального характера представителей двух народов. Эти материалы позволят в дальнейшем разработать более адекватный инструментарий исследований в этой области.
Практическая значимость состоит в том, что выводы, итоги и полученные материалы могут быть использованы в практике преподавании и изучении русского языка как иностранного и в практике перевода.
Структура: Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка используемой литературы, Источников и Приложений.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Счастье, является важным компонентом нашей жизни и объектом лингвокультурологического исследования. Анализа словарных статей в толковых, психологических, философских и социологических словарях, позволил определить счастье как психологическое состояние, в котором человек чувствует удовлетворение в физическом, социальном, аксиологическом и повседневном аспектах. Несмотря на то, что на это состояние влияет множество факторов, в нем есть, помимо индивидуальных, универсальные и национально-специфические характеристики.
Лингвокультурема - это основная единица лингвокультурологии, понимаемая в абстрактном смысле, так как с лингвокультурологических позиций любая культурно-маркированная единица становится большим, чем предмет или факт. В отличие от концепта, являющегося единицей аксиологического уровня, формирующей некий ментальный «узел» в сознаниии носителя языка и культуры, лингвокультурема связана не с картиной мира вообще, а с языковой, наивной, картиной мира и, в силу этого, несут культурологическую информацию без фиксированного ценностного и миросозидающего значения. В связи с этим лингвокультуремы часто связаны с прецедентными текстами как с источником своего зарождения. Несмотря на это, лингвокультурема - автономная единица, которая существует в культуре вне зависимости от контекста. Попадая в новый контекст, лингвокультурема получает оттенки значения, так как она «проницаема» для влияния на нее окружающего контекста, в отличие от концепта, который не попадает под влияние контекста, но сам его формирует.
Согласно этимологическому и деривационному анализу было выделено восемь однокоренных слов-стимулов, входящих в состав лингвокультуремы. Для определения специфики современного значения лингвокультуремы из национального корпуса русского языка были отобраны контексты (101 фрагмент, содержащий слова-стимулы) за последние 20лет. Контекстный анализ и подтверждающий семантику фрагмента дистрибутивный анализ текстов позволили прийти к следующим выводам.
В сознании носителей русского семами, составляющими содержание лингвокультуремы, являются: «успех, удача, уважение, друзья» (38.61%), «семья» и «любовь» (34.65%) и «внешнее условие» (15.84%). Эти три единицы тесно связаны с личными отношениями и материальными условиями. Стоит отметить, что при исследовании результатов лингвосоциокультурного анализа только один контекст (0,99%) был связан с участием в общем деле.
Значение межличностных отношениий (семья, любовь), связано со словами-стимулами «счастье» (46.67%)и «счастьице» (100%), а количество появления этого значения в результатах анализа других слов-стимулов невелико. («счастливец»(9.09%), «счастливчик»(12.5%), «осчастливить» (17.65%) и процент слов-стимулов «посчастливиться» и «осчастливленный» равен нулю.)
Результат контекстного анализа употребления слов-стимулов «счастливец» (81.82%) и «счастливчик» (75%) показывает, частотным значением являются «успех, удача, уважение, друзья». Оба слова имеют значение оценки. Иными словами, когда люди оценивают себя или других, экономические состояние и внешние условия являются основными исходными факторами для оценки.
Среди всех стимулов слова «счастливчик», «осчастливить» и «осчастливленный», связаны с ироничным отношением в сознании носителей русского языка (человек получает не то, чего не хочет, а то, что ему навязывают). В словарных статьях слов-стимулов «счастливчик», «осчастливить» и «осчастливленный» такой оттенок значения не содержится (есть только одобрение).
Также значимым является тот факт, что «счастливый» в словарях связан с достижением успеха путём упорного труда. В контекстах же отражено значение «внезапное», «неожидаемое», «случайное», частотно сопровождаемый оттенком зависти.
Слово «счастливец» в словаре определяется как счастливый человек. Однако в контекстах - это оценка только внешних параметров описания людей: результаты дистрибутивного анализа показывают, что это слово- стимул обычно сочетается со словами, относящимися к внешнему виду или одежде, и, таким образом, не затрагивает психоэмоциональную сторону.
Полученные результаты позволяют констатировать изменчивость коннотаций и семантики лингвокультуремы в целом, в связи с чем представляется целесообразным включить в словарную статью, объясняющую значение лингвокультуремы, дополнительную интерактивную зону, которая будет отражать текущие изменения в аксиологической и ассоциативной составляющих лингвокультуремы.


1. Апресян Ю. Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики / Ю. Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. М.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 102-149.
2. Ангелова М. М. "Концепт" в современной лингвокультурологии / М. М. Ангелова // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Сборник научных трудов. Выпуск 3.-М.,2004. -С. 3-10.
3. Беликов, В. И.,Крысин Л.П.Социолингвистика: Учебник для вузов / 35 Л. П. Крысин., В. И. Беликов М.: Рос. гос. гумангит. ун-т, 2001. 439 с..
4. Воробьев В.В.Лингвокультурология:(теория и методы). -М.:Изд-во Росс.УН-ТА дружбы народов,1997. -331С.
5. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт:монография М.: ИТДГК “Гнозис”, 2004. -135С.
6. Горская С.А. Лексика.Фразеология.Лексикография: практикум- Гродно : ГрГУ, 2009. -24С.
7. Зиновьева Е.И. Лингвокультурология:от теории к практике.Учебник. СПБ.: СПБГУ; Нестор-История, 2016. С.25-34.
8. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология.Теория и практика. СПб.: ООО Издательский дом МИРС, 2009. С. 38-49.
9. Кременецкая И.В. Тематическая группа как парадигматическое обединение слов//Етдна mobilis. -2009 -№3(17). -С94-98.
10. Лазарев М.А.Языковая картина мира:анализ теоретических подходов.//Нитап space Internftional almanac. 2014:465-475 № 3.
11. Левицкий В.В. Статистическое изучение лексической семантики: учебное пособие(с грифом Минвуза УССР)/ В.В. Левицкий. - Киев: УМК ВО,1989. - 156с.
12. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. М: ACADEMIA 2001-208 c.
13. Прохоцкая С.А.Взаимосвязь языка и культуры// Записки Горного института.? 160. Часть 2. -СПб. -2005
14. Питина С. А., Шкотова Л. А. Лингвокультурология: краткий курс лекций. -Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2006. -26С.
15. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ