ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ РИТМА В АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ7
1.1. Понятие ударосчитающего и слогосчитающего ритма в языках 7
1.2. Ритм в английском и китайском языках 15
1.2.1. Ритм в английском языке 15
1.2.3. Ритм в китайском языке 18
1.3. Фактор ритмического паттерна в усвоении языка 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 33
ГЛАВА II. РАЗРАБОТКА КОМПЛЕКСА УПРАЖНЕНИЙ ДЛЯ ПРАКТИЧЕСКОГО ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ РИТМУ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ 35
2.1. Простые упражнения на идентификацию и отработку ударения и
шаблона его повторения 36
2.2. Упражнения на отработку ритма, включающие воспроизведение речи
и отстукивание ритма 45
2.3. Упражнения на выявление и преодоление разницы между ритмом
китайского и английского языков 48
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Языковой ритм является важным аспектом устного общения, влияющим на общую беглость и естественность речи. Освоение ритмических паттернов целевого языка представляет собой серьезную проблему для изучающих второй язык, особенно для носителей китайского языка при изучении английского языка. Врожденные различия в ритмических структурах английского и китайского языков могут привести к заметному иностранному акценту и помешать эффективному общению. Следовательно, становится крайне важным разработать эффективные методики обучения, которые облегчают усвоение паттернов ритма английского языка для изучающих китайский язык.
Данная выпускная квалификационная работа направлена на изучение важности ритма в изучении языка, уделяя особое внимание обучению носителей китайского языка ударному ритму английской речи. В исследовании исследуются различные ритмические паттерны, присутствующие как в английском, так и в китайском языках, и исследуется влияние этих различий на усвоение языка. Разработав ряд целевых упражнений, это исследование направлено на повышение способности изучающих китайский язык точно воспринимать и воспроизводить английские ритмы.
Основной вклад этого исследования заключается в разработке целевых упражнений, направленных на улучшение ритмических навыков китайского языка в английской речи. Упражнения разработаны для преодоления разрыва между ритмическими структурами английского и китайского языков с учетом конкретных потребностей и проблем, с которыми сталкиваются носители китайского языка.
Актуальность данного исследования заключается в решении проблем, с которыми сталкиваются носители китайского языка при усвоении ритмических паттернов английской речи. Благодаря пониманию различий между ритмическими структурами английского и китайского языков и разработке целевых упражнений для преодоления этого разрыва это исследование направлено на повышение способности изучающих китайский язык точно воспринимать и воспроизводить английский ритм. Это исследование имеет важное значение, поскольку оно способствует разработке более эффективных методик обучения для преподавателей иностранных языков, уменьшает количество ино странных акцентов и, в конечном итоге, улучшает межкультурное общение между носителями китайского и английского языков.
Новизна. Данная выпускная квалификационная работа направлена на то, чтобы дать ценную информацию о роли ритма в изучении языка, особенно в контексте обучения носителей китайского языка ритму английской речи. Предлагая практические упражнения, адаптированные к потребностям изучающих китайский язык, это исследование направлено на то, чтобы внести свой вклад в более эффективные методики преподавания языка и улучшить межкультурное общение между носителями китайского и английского языков.
Цель: разработать лингводидактические материалы для обучения китайских студентов ритмической организации устной английской речи. Задачи:
1. Рассмотреть понятие ударосчитающих и слогосчитающих языков.
2. Проанализировать ритмическую структуру английской речи.
3. Проанализировать ритм китайской речи.
4. Провести контрастивный анализ китайского и английского ритма.
5. Разработать комплекс упражнений для отработки английских ритмических структур китайскими студентами.
Объектом исследования является обучение ударосчитающему ритму английской речи китайскоязычных студентов 1 курса университетов.
Предметом исследования являются проблемы, испытываемые носителями китайского языка в освоении ритма английской речи в процессе обучения английскому языку как иностранному.
В работе использовались следующее методы исследования: метод анализа и синтеза научных данных по теме исследования, полученных из литературных источников, описательно-аналитический, метод сравнительно-сопоставительного анализа, наблюдение языковых фактов в реальном функционировании, метод фонетического анализа, метод педагогического наблюдения.
Методологическая база: для исследования ритма ударосчитающих и слого считающих ритмов языка были использованы следующие основные работы: Антипова А. М.(1984), Будагов Р А., Гальперин И.Р. (1958), Павловская И. Ю (1987), Abercrombie G. (1967), Cruttenden A. (1997), Roach P (2009), Ladefoged P (1975), Chomsky N. и Halle M. (1968), Crystal D. (1969), Dauer R. (1987), Pike K. L. (1945), Mehler J. и соавторы (1996; 1987; 1988) и другие.
Материалом исследования служит разговорный и литературный английский и китайский языки, звуковые единицы этих языков.
Наше исследование посвящено всестороннему изучению речевого ритма и его глубоких последствий для понимания временной организации языка и его сложного взаимодействия с различными лингвистическими компонентами. Лингвисты использовали различные аналитические подходы, чтобы углубить наше понимание основных ритмических структур и механизмов обработки, участвующих в производстве и восприятии речи.
Языки можно в целом разделить на ударосчитающие и слогосчитающие, в зависимости от регулярности и предсказуемости ударных паттернов или продолжительности слога. В английском языке ритм создается регулярностью ударных слогов с переменным интервалом между ударениями. Труды А.М. Антиповой, Д. Джоунза, К. Пайка, П. Роуча и других российских и зарубежных ученых в значительной степени способствовали раскрытию ритмических свойств английского языка. Важно признать, что индивидуальные вариации, диалектные различия и контекстуальные факторы могут оказывать влияние на ритмические паттерны, наблюдаемые в английской речи.
Китайский, с другой стороны, часто считается языком, синхронизируемым по слогам, и эта классификация поддерживается такими учеными, как Макколи, Ченг и Дуанму. Равная длина слогов, характерная для китайской поэзии ритмическая регулярность и влияние сандхи тонов способствуют восприятию китайского языка как слогового. Однако наличие споров и вариаций ритма в разных китайских диалектах еще больше усложняет наше понимание ритмических свойств китайского языка.
Ритмические характеристики английского и китайского языков отличаются прежде всего синхронизированностью по ударению и по слогам соответственно. В английском языке более заметны ударные слоги с переменным интервалом между ударениями, тогда как в китайском языке сохраняется постоянная длина слога и используются тональные паттерны как неотъемлемые компоненты его ритмической структуры. Признание и оценка этих сходств и различий в ритме позволяет нам принять ритмическое разнообразие и лингвистическую уникальность, присущие как английскому, так и китайскому языку.
Кроме того, исследования показывают, что ритм значительно влияет на овладение языком, речеобразование и разборчивость речи. Кросс-лингвистические исследования в области лингвистики выявили как универсальные ритмические паттерны, так и специфические для конкретных языков, демонстрируя сложное взаимодействие между ритмической типологией и языковой структурой.
Наше исследование посвящено практическому применению рассмотренных теоретических основ и идей. В частности, мы представили упражнения призванные помочь китайским студентам, изучающим английский язык, овладеть правильным ритмом счета ударов в английской речи. Комплекс упражнений основан на принципах и методах описанных в известных учебниках, таких как Rhymes and Rhythm: A Poem-based Course for English Pronunciation. Майкла Вон-Риза, Elements of Pronunciation Колина Мортимера, а также на личных наблюдениях за речевыми моделями молодых людей, изучающих английский язык и нюансы произношения в китайском и английском языках.
Упражнения разделены на три части. Первый раздел служит введением, знакомя учащихся с понятиями слогов и ударения в английском языке, укрепляя отношения между этими элементами посредством словесной работы и знакомства с английской речью. Он также знакомит учащихся с ритмическими паттернами и предлагает различные упражнения на прослушивание, воспроизведение и создание предложений для иллюстрации ритма.
Второй раздел предлагает интерактивные упражнения для более глубокого понимания ритма с помощью физических действий, таких как включение музыки и разыгрывание диалогов, побуждающих учащихся воплощать и воспроизводить ритм английской речи.
Третий раздел посвящен упражнениям, специально предназначенным для выявления различий между ритмическими паттернами китайской и английской речи. Он обеспечивает обучение, помогающее учащимся переключаться между ритмическими рисунками двух языков. Для облегчения этого процесса представлены специально подобранные примеры и словарный запас из английского и китайского языков.
С помощью ряда упражнений, включая идентификацию ударения, ролевые игры, диктовку, преобразование предложений, а также ритмические и двигательные упражнения, носители китайского языка получают возможность практиковаться в выявлении и воспроизведении паттернов ударения, различении предложений на основе времени ударения или слогов и, в конечном итоге, развивают понимание ритмических рисунков английского языка.
Конечная цель этих упражнений — вооружить студентов-носителей китайского языка изучающих английский язык необходимыми инструментами для понимания сложностей английского ритма. Предоставляя целенаправленную практику, учащиеся могут обрести уверенность в точном воспроизведении моделей ударения и включении их в свою речь.
В заключение необходимо отметить, что наше исследование предполагает в перспективе апробацию предложенного комплекса упражнений в обучении английскому языку китайских студентов. Исследование также может быть продолжено в рамках исследований особенностей ритма китайской речи, его влиянии на усвоение иностранного языка с другим ритмическим паттерном.
1. Антипова А. М. Ритмическая система английской речи. — М.: Высшая школа, 1984. — 117 с.
2. Будагов Р А. Ритм и мелодия речи. — М.: Высшая школа, 1975. — С. 14.
3. Виноградов В.В. Русский язык: Учебник для вузов. — М.: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей, 1932. — С. 196.
4. Гальперин И. Р Очерки по стилистике английского языка. — М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 462 с
5. Зимарин Д. А. Ритм как основное составляющее речевого процесса // Преподаватель XXI век. — 2011. — № 3. — С. 305-313.
6. Павловская И. Ю. Реализация восходяще-нисходящего тона в английском языке в зависимости от фонетической структуры синтагмы. // Вариативность в фонетической системе языка. Вологда, ВГПИ, 1987, С. 65-74.
7. Павловская И. Ю., Божевольнов В.Б. Параметры речевого дыхания как фактор дифференциации языков. // «Наука СПбГУ - 2020» Сборник материалов Всероссийской конференции по естественным и гуманитарным наукам с международным участием, 24 декабря 2020 года, Санкт-Петербург
8. Abercrombie G. Elements of General Phonetics. — Edinburgh: Edinburgh University Press, 1967. — 203 p.
9. Blevins J., The syllable in phonological theory. // John A. Goldsmith (ed.) The handbook of phonological theory. — Cambridge, MA & Oxford: Blackwell, 1995. — P 206-244.
10. Borzone de Manrique A. M., Signorini A. Segmental durations and the rhythm in Spanish. // Journal of Phonetics. — 1983. — 11. — P 117-128.
11. Bunta F., Ingram D. The acquisition of speech rhythm by bilingual Spanish- and English speaking four- and fiveyear-old children. // Journal of Speech, Language, and Hearing Research. — 2007. — 50(4). — 999-1014.
12. Cheng F. Etudes sur l'histoire de la pensee chinoise. — Editions du Seuil, 1979.
13. Chomsky N., Halle M. The Sound Pattern of English. - New York: Harper & Row, 1968. —470 p.
14. Cruttenden A., Intonation. — Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
15. Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. — Oxford: Blackwell Publishing, 2008.
16. Crystal D., Prosodic Features and Prosodic Structure: The Phonology of Suprasegmentals. — The Hague: Mouton, 1969.
17. Cutler A., Mehler J., Norris D., Segui J.. The syllable’s differing role in the segmentation of French and English. // Journal of Memory and Language. — 1986. — 25. — P 385-400.
18. Dauer R. Stress-timing and syllable-timing reanalyzed. // Journal of Phonetics. — 1983.— 11. — P. 51-62.
19. Dauer R. Phonetic and phonological components of rhythm. // Proceedings of the XI Congress of Phonetic Sciences. — 1987. — P 447-450.
20. Duanmu S. The Phonology of Standard Chinese. — 2nd ed. — Oxford University Press, 2007.
21. Fasold R., Linton J. C. An introduction to language and linguistics. — Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
22. Halle J., Keyser S. J. English Stress: Its Form, Its Growth, and Its Role in Verse. // Linguistic Inquiry. — Vol. 2. — No. 2. — 1971. — P 273-274.
23. Han F. Pronunciation Problems of Chinese Learners of English // ORTESOL. — 2013. — № 1(5). — P 26-30.
24. Huo S. Y., Luo Q. Misuses of English Intonation for Chinese Students in Cross-Cultural Communication // Cross-Cultural Communication. — 2017.
— Vol. 13(1). —P. 47-52.
25. Jakobson R., Closing Statements: Linguistics and Poetics. // Style in Language, ed. Thomas A. Sebeok. — Cambridge, MA: MIT Press, 1960.
26. Jones D., The Phoneme: Its Nature and Use. — London: Dent, 1950.
27. Kiparsky P Stress, Syntax, and Meter.. // Language. — Vol. 55. — No. 2. — 1979. — P. 274-275.
28. Ladefoged P A course in phonetics. — New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1975.
29. Lenneberg E. H. The biological foundations of language. // Hospital Practice. — 1967. — 2(12). — P 59-67.
30. Li A., Post B. L2 acquisition of prosodic properties of speech rhythm: Evidence from L1 Mandarin and German Learners of English. // Studies in Second Language Acquisition. — 2014. — 36(2). — P 223-255.
31. Lloyd J. A. Speech signals in telephony. — London: Pitman & Sons, 1940.
32. McCawley J. D. The Phonological Component of a Grammar of Chinese. — The University of Chicago Press, 1968.
33. Mehler J., Dupoux E., Nazzi T., Dehaene-Lambertz G. G., Coping with linguistic diversity: The infant’s viewpoint. // Morgan & Demuth. — 1996.
— P. 101-116.
34. Mehler J., Lambertz G., Jusczyk P Amiel-Tison C., Discrimination de la langue maternelle par le nouveau-ne. // C. R. Academie des Sciences de Paris 303. — 1987.— 15. — P. 637-640.
35. Mehler J., Jusczyk P., Lambertz G., Halsted N., Bertoncini J., Amiel-Tison C., A precursor of language acquisition in young infants. // Cognition. — 1988. —29.—P 143-178.
36. Mitchell T. F., review of Abercrombie (1967). // Journal of Linguistics. — 1969. —5. —P 153-164.
37. Nazzi T., Bertoncini J, Mehler J., Language discrimination by newborns: toward an understanding of the role of rhythm. // Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance. — 1998. — 24. — P 756-766.