Разговорная лексика в художественном тексте (на материале рассказов В.Г. Распутина конца XX века): функционально-семантический аспект
|
Введение 4
Глава 1 Теоретические основы изучения разговорной лексики в художественном произведении 9
1.1 Роль художественного текста в практике РКИ 9
1.2 Личность и творчество В.Г.Распутина 12
1.3 Определение разговорности 16
1.4 К проблеме разграничения понятий экспрессивность,
эмоциональность, оценочность в языкознании 19
Глава 2 Разговорная лексика в художественном тексте 26
(на материале рассказов В.Г. Распутина конца XX века) 26
в функционально-семантическом аспекте 26
2.1 Общая характеристика материала и его классификация 26
2.2 ТГ «Наименования лиц» 27
2.3 ТГ «Пьянство» 41
2.4 ТГ «Части человеческого тела» 44
2.5 ТГ «Одежда» 45
2.6 ТГ «Характеристика внутреннего состояния человека» 48
2.7 ТГ «Особенности говорения» 51
2.8 ТГ «Особенности звучания» 58
2.9 ТГ «Визуальная характеристика лица/лиц, предметного мира» 60
2.10 ТГ слов с общим значением ‘Совокупность чего-л.’ 62
2.11 ТГ «Движение/перемещение в пространстве» 65
2.12 ТГ «Предметный мир» 70
2.13 ТГ «Телевизор» 73
2.14 ТГ «Политические и экономические особенности времени» 75
2.15 ТГ «Образ жизни» 79
2.16 ТГ «Способности лица/ лиц» 80
2.17 ТГ «Действие по отношению кого-л. к другому лицу/ лицам» 81
2.18 Анализ отдельных лексем 83
Выводы 85
Заключение 89
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 92
ПРИЛОЖЕНИ
Глава 1 Теоретические основы изучения разговорной лексики в художественном произведении 9
1.1 Роль художественного текста в практике РКИ 9
1.2 Личность и творчество В.Г.Распутина 12
1.3 Определение разговорности 16
1.4 К проблеме разграничения понятий экспрессивность,
эмоциональность, оценочность в языкознании 19
Глава 2 Разговорная лексика в художественном тексте 26
(на материале рассказов В.Г. Распутина конца XX века) 26
в функционально-семантическом аспекте 26
2.1 Общая характеристика материала и его классификация 26
2.2 ТГ «Наименования лиц» 27
2.3 ТГ «Пьянство» 41
2.4 ТГ «Части человеческого тела» 44
2.5 ТГ «Одежда» 45
2.6 ТГ «Характеристика внутреннего состояния человека» 48
2.7 ТГ «Особенности говорения» 51
2.8 ТГ «Особенности звучания» 58
2.9 ТГ «Визуальная характеристика лица/лиц, предметного мира» 60
2.10 ТГ слов с общим значением ‘Совокупность чего-л.’ 62
2.11 ТГ «Движение/перемещение в пространстве» 65
2.12 ТГ «Предметный мир» 70
2.13 ТГ «Телевизор» 73
2.14 ТГ «Политические и экономические особенности времени» 75
2.15 ТГ «Образ жизни» 79
2.16 ТГ «Способности лица/ лиц» 80
2.17 ТГ «Действие по отношению кого-л. к другому лицу/ лицам» 81
2.18 Анализ отдельных лексем 83
Выводы 85
Заключение 89
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 92
ПРИЛОЖЕНИ
Язык художественной литературы всегда был предметом повышенного интереса исследователей к тексту, художественному и нехудожественному, так как стало очевидным, что невозможно познать язык без анализа его реального проявления в той или иной области человеческой деятельности, без изучения его функциональной стороны. Текст является единственным источником почти всех лингвистических наблюдений и потому все чаще становится непосредственным объектом исследования.
Смысловая же емкость и гибкость языка художественной литературы, по мнению исследователей, зависит от его разговорности. Так, Л.В. Щерба замечал: «Все изменения языка ... куются и накопляются в кузнице разговорной речи». [Щерба1957: 116].
Художественные тексты могут служить надежным источником изучения разговорной лексики. Типические образы художественной литературы отражают реальную действительность, служат средством её познания. Типизированная разговорная речь также отражает реальную, воспроизводя её наиболее существенные свойства. Однако при изучении разговорной лексики в художественном тексте необходимо учитывать эстетическую позицию автора, литературное направление, к которому он принадлежит, время, когда написано произведение и многие другие обстоятельства, определяющие отношение писателя к живой речи и характер её воспроизведения.
Для изучающих русский язык как иностранный художественное произведение, содержащее в себе элементы живой речи (это прежде всего стилистически окрашенная лексика, к которой относится и разговорная), становится очевидным, что познать язык без реального его проявления, без изучения его функциональной стороны невозможно. В русско-китайском и китайско-русском словарях разговорная лексика не представлена, либо двуязычные словари приводят стилистически нейтральные эквиваленты. Для китайцев вопрос выявление разговорной лексики как стилистически маркированной является сложным.
В нашей работе мы обратились к рассказам В.Г. Распутина, одного из самых известных российских писателей, чьи произведения стали классикой не только русской, но и мировой литературы еще при жизни писателя. В своих произведениях писатель отразил проблемы духовных ценностей целой исторической эпохи, интерес к которой растет у иностранного, в частности, китайского, читателя, о чем свидетельствует тот факт, что произведения В.Г. Распутина переведены и продолжают активно переводиться на китайский язык. Для полноценного восприятия произведений В.Г. Распутина иностранными студентами необходимо разъяснение непонятной им лексики и ее семантическое и стилистическое комментирование. Презентация лексики в иностранной аудитории дает возможность не только понять текст, но и способствует более свободному выражению своих мыслей в каждом стиле речи, обогащению словарного запаса. Различия между стилями очень активно проявляются в лексике, так как в каждой стилеобразующей сфере общения актуальны свои наборы слов, которые иностранец должен отличать и затем использовать.
Изучение разговорной лексики, требующей лингвистического комментирования, опирается на разработку системных параметров семантического описания лексических единиц, поскольку системные отношения в лексике на парадигматическом, синтагматическом и прагматическом уровнях в большей степени обнаруживаются именно в семантических группировках слов, что чрезвычайно важно учитывать в практике РКИ.
Всем вышесказанным и определяется актуальность предпринятого исследования.
Гипотеза исследования заключается в предположении, что разговорная лексика в рассказах конца ХХ века В.Г. Распутина является неотъемлемой частью художественной системы писателя: отличаясь в рамках художественного текста индивидуальным словоупотреблением, разговорные лексические единицы способствуют отражению описываемой автором эпохи страны, передают колорит описываемого времени.
Смысловая же емкость и гибкость языка художественной литературы, по мнению исследователей, зависит от его разговорности. Так, Л.В. Щерба замечал: «Все изменения языка ... куются и накопляются в кузнице разговорной речи». [Щерба1957: 116].
Художественные тексты могут служить надежным источником изучения разговорной лексики. Типические образы художественной литературы отражают реальную действительность, служат средством её познания. Типизированная разговорная речь также отражает реальную, воспроизводя её наиболее существенные свойства. Однако при изучении разговорной лексики в художественном тексте необходимо учитывать эстетическую позицию автора, литературное направление, к которому он принадлежит, время, когда написано произведение и многие другие обстоятельства, определяющие отношение писателя к живой речи и характер её воспроизведения.
Для изучающих русский язык как иностранный художественное произведение, содержащее в себе элементы живой речи (это прежде всего стилистически окрашенная лексика, к которой относится и разговорная), становится очевидным, что познать язык без реального его проявления, без изучения его функциональной стороны невозможно. В русско-китайском и китайско-русском словарях разговорная лексика не представлена, либо двуязычные словари приводят стилистически нейтральные эквиваленты. Для китайцев вопрос выявление разговорной лексики как стилистически маркированной является сложным.
В нашей работе мы обратились к рассказам В.Г. Распутина, одного из самых известных российских писателей, чьи произведения стали классикой не только русской, но и мировой литературы еще при жизни писателя. В своих произведениях писатель отразил проблемы духовных ценностей целой исторической эпохи, интерес к которой растет у иностранного, в частности, китайского, читателя, о чем свидетельствует тот факт, что произведения В.Г. Распутина переведены и продолжают активно переводиться на китайский язык. Для полноценного восприятия произведений В.Г. Распутина иностранными студентами необходимо разъяснение непонятной им лексики и ее семантическое и стилистическое комментирование. Презентация лексики в иностранной аудитории дает возможность не только понять текст, но и способствует более свободному выражению своих мыслей в каждом стиле речи, обогащению словарного запаса. Различия между стилями очень активно проявляются в лексике, так как в каждой стилеобразующей сфере общения актуальны свои наборы слов, которые иностранец должен отличать и затем использовать.
Изучение разговорной лексики, требующей лингвистического комментирования, опирается на разработку системных параметров семантического описания лексических единиц, поскольку системные отношения в лексике на парадигматическом, синтагматическом и прагматическом уровнях в большей степени обнаруживаются именно в семантических группировках слов, что чрезвычайно важно учитывать в практике РКИ.
Всем вышесказанным и определяется актуальность предпринятого исследования.
Гипотеза исследования заключается в предположении, что разговорная лексика в рассказах конца ХХ века В.Г. Распутина является неотъемлемой частью художественной системы писателя: отличаясь в рамках художественного текста индивидуальным словоупотреблением, разговорные лексические единицы способствуют отражению описываемой автором эпохи страны, передают колорит описываемого времени.
Анализ рассказов Валентина Григорьевича Распутина эпохи перестройки подтвердил высказывания целого ряда писателей, исследователей о том, что Распутин - признанный мастер слова. Точность словоупотребления, яркость образов и простота восприятия - вот отличительные черты стиля этого великого писателя. Именно к характеристике стиля В. Распутина с полным правом можно отнести слова Б.А.Ларина о простоте стиля писателя: «Простота - это самое трудное. Она дается лишь напряженным трудом, вниманием к слову, взвешиваниям и проверкой каждой детали, отбором и исканием ничуть не меньшим, чем того требует самый вычурный, изысканный стиль» (Ларин 1974: 134).
К творчеству В.Г. Распутина можно отнести и слова Д.М. Поцепни о том, что авторская мысль в каждом случае по-своему организует словесный материал и выявляет роль отдельного элемента в становлении целого; при этом отчетливо проступают' языковые приметы стиля писателя» (Поцепня1997: 70).
В исследуемых рассказах В. Распутина авторская мысль, которая организует материал, - это явно отрицательное отношение автора к тому, что в то сложное время происходило в стране: к демонстрации порнографии по телевидению, к постоянным переменам в правительстве, которые становились причиной народных волнений, к унижению элиты прошлых лет - интеллигенции, военных и возвышению коммерсантов. Проявляется авторская мысль в той лексике, которую использует В.Г. Распутин для характеристики того временного отрезка времени.
В первом рассказе, «Сеня едет», организующим началом, стержнем повествования выступает телевизор. Главный герой рассказа, Сеня Поздняков, внезапно обнаруживает, что по телевизору демонстрируется то, что всегда было принято скрывать от посторонних глаз. Прямо это нигде не называется, однако из описания и намеков мы понимаем, что речь идет о порнографии. Сеню это настолько потрясло (ведь это смотрит вся страна, даже маленькие дети, внуки Сени!), что он весь свой гнев изливает на телевизор, делая далеко идущие выводы. Чтобы подчеркнуть это возмущение Сени, В.Г. Распутин использует эмоционально-экспрессивную разговорную лексику преимущественно бранного характера, относящуюся к телевизору: пучеглазие, пучило, хайло; люди телевизор не смотрят, а тонут в нем, пялятся в него.
Главный герой рассказа - человек, потрепанный жизнью. Всю свою сознательную жизнь он бродяжил, бичевал, много пил, даже в поселок его «доставили» мертвяком. Перед тем как увидеть «это» по телевизору, мужики сварганили очередную бутылку, и Сеня, увидев «это» на экране, решил, что он допился. Так как распитие спиртного является в рассказе сюжетообразующим фактором, лексика тематической группы «Пьянство» также привлекается в художественную структуру рассказа.
Несмотря на свою беспутную в прошлом жизнь, Сеня очень симпатичен автору своей детской наивностью и целомудрием. Как характерную деталь, В. Г. Распутин отличает Сенины голубенькие глазки (как у ребенка), а в деревне Сеню любят, похваливают.
Во втором рассказе, «Россия молодая», В.Г. Распутин описывает появившийся в тот период в России новый класс коммерсантов. В связи с этим в рассказе актуализируется лексика, называющая лиц и описывающая их характерные свойства. Как правило, эти слова отрицательно оценочны или характеризуются иронической маркированностью: подкупечники, новоиспеченный толстум, спасители отечества, труженики киоскового изобилия, кормильцы наши. У этих людей прицельные взгляды и расхлябанные голоса. Коммерсанты описываются подробно, вплоть до одежды, поэтому автором привлекаются разговорные слова, описывающие веяния моды того времени: кожа, «упаковка». Для описания деятельности коммерсантов также используется соответствующая лексика: они качают деньги, стремятся урвать от жизни свой кусок, накачиваясь как пауки.
В третьем рассказе, «В одном сибирском городе», отличительная черта повествования - динамизм действия. В связи с этим широко используется ряд разговорных глаголов движения: тикать, тыкаться, заскочить, скатываться и др.
Большое место занимает описание частей спецназа, присланных в город из Москвы для поддержания порядка. В. Распутин подробно описывает черные кожаны солдат, их смытые солнцем лица; то, как они вытекают черной лентой из Дома правительства и растекаются перед митингующими. В.Г. Распутина крайне беспокоит широкое распространение, «растекание» карательных отрядов спецназа по стране, что проявляется в последовательной реализации прилагательного черный, вызывающего у читателя ассоциации со смертельной опасностью. Подобное словоупотребление разговорной лексики в рассказах В.Г. Распутина подтверждает мысль Б.А. Ларина о том, что «контекст разлагает значение слова в яркую, социально распределенную ленту смыслов» (Ларин 1974: 129).
Конфликт разгорается по политическим мотивам, поэтому в рассказе используются слова общественно-политического характера: аграрник, думец.
Основной эпизод рассказа - словесная «дуэль» между солдатами и демонстрантами. Отсюда большое количество бранной лексики: ублюдок, гад, дурак, рвань, попереть, заткнуться, а также глаголов звучания: взорваться, клякснуть, надрываться, галдеть, погорлопанить и др.
Таким образом, можно сделать вывод, что разговорная лексика, используемая в рассказах В.Г. Распутина, отражает приметы конкретного времени, и в факте избирательности того или иного слова для изображения конкретных образов проявляется общественная позиция автора, исповедующего идеи патриотизма и активно не приемлющего события в жизни России конца 90-х.
К творчеству В.Г. Распутина можно отнести и слова Д.М. Поцепни о том, что авторская мысль в каждом случае по-своему организует словесный материал и выявляет роль отдельного элемента в становлении целого; при этом отчетливо проступают' языковые приметы стиля писателя» (Поцепня1997: 70).
В исследуемых рассказах В. Распутина авторская мысль, которая организует материал, - это явно отрицательное отношение автора к тому, что в то сложное время происходило в стране: к демонстрации порнографии по телевидению, к постоянным переменам в правительстве, которые становились причиной народных волнений, к унижению элиты прошлых лет - интеллигенции, военных и возвышению коммерсантов. Проявляется авторская мысль в той лексике, которую использует В.Г. Распутин для характеристики того временного отрезка времени.
В первом рассказе, «Сеня едет», организующим началом, стержнем повествования выступает телевизор. Главный герой рассказа, Сеня Поздняков, внезапно обнаруживает, что по телевизору демонстрируется то, что всегда было принято скрывать от посторонних глаз. Прямо это нигде не называется, однако из описания и намеков мы понимаем, что речь идет о порнографии. Сеню это настолько потрясло (ведь это смотрит вся страна, даже маленькие дети, внуки Сени!), что он весь свой гнев изливает на телевизор, делая далеко идущие выводы. Чтобы подчеркнуть это возмущение Сени, В.Г. Распутин использует эмоционально-экспрессивную разговорную лексику преимущественно бранного характера, относящуюся к телевизору: пучеглазие, пучило, хайло; люди телевизор не смотрят, а тонут в нем, пялятся в него.
Главный герой рассказа - человек, потрепанный жизнью. Всю свою сознательную жизнь он бродяжил, бичевал, много пил, даже в поселок его «доставили» мертвяком. Перед тем как увидеть «это» по телевизору, мужики сварганили очередную бутылку, и Сеня, увидев «это» на экране, решил, что он допился. Так как распитие спиртного является в рассказе сюжетообразующим фактором, лексика тематической группы «Пьянство» также привлекается в художественную структуру рассказа.
Несмотря на свою беспутную в прошлом жизнь, Сеня очень симпатичен автору своей детской наивностью и целомудрием. Как характерную деталь, В. Г. Распутин отличает Сенины голубенькие глазки (как у ребенка), а в деревне Сеню любят, похваливают.
Во втором рассказе, «Россия молодая», В.Г. Распутин описывает появившийся в тот период в России новый класс коммерсантов. В связи с этим в рассказе актуализируется лексика, называющая лиц и описывающая их характерные свойства. Как правило, эти слова отрицательно оценочны или характеризуются иронической маркированностью: подкупечники, новоиспеченный толстум, спасители отечества, труженики киоскового изобилия, кормильцы наши. У этих людей прицельные взгляды и расхлябанные голоса. Коммерсанты описываются подробно, вплоть до одежды, поэтому автором привлекаются разговорные слова, описывающие веяния моды того времени: кожа, «упаковка». Для описания деятельности коммерсантов также используется соответствующая лексика: они качают деньги, стремятся урвать от жизни свой кусок, накачиваясь как пауки.
В третьем рассказе, «В одном сибирском городе», отличительная черта повествования - динамизм действия. В связи с этим широко используется ряд разговорных глаголов движения: тикать, тыкаться, заскочить, скатываться и др.
Большое место занимает описание частей спецназа, присланных в город из Москвы для поддержания порядка. В. Распутин подробно описывает черные кожаны солдат, их смытые солнцем лица; то, как они вытекают черной лентой из Дома правительства и растекаются перед митингующими. В.Г. Распутина крайне беспокоит широкое распространение, «растекание» карательных отрядов спецназа по стране, что проявляется в последовательной реализации прилагательного черный, вызывающего у читателя ассоциации со смертельной опасностью. Подобное словоупотребление разговорной лексики в рассказах В.Г. Распутина подтверждает мысль Б.А. Ларина о том, что «контекст разлагает значение слова в яркую, социально распределенную ленту смыслов» (Ларин 1974: 129).
Конфликт разгорается по политическим мотивам, поэтому в рассказе используются слова общественно-политического характера: аграрник, думец.
Основной эпизод рассказа - словесная «дуэль» между солдатами и демонстрантами. Отсюда большое количество бранной лексики: ублюдок, гад, дурак, рвань, попереть, заткнуться, а также глаголов звучания: взорваться, клякснуть, надрываться, галдеть, погорлопанить и др.
Таким образом, можно сделать вывод, что разговорная лексика, используемая в рассказах В.Г. Распутина, отражает приметы конкретного времени, и в факте избирательности того или иного слова для изображения конкретных образов проявляется общественная позиция автора, исповедующего идеи патриотизма и активно не приемлющего события в жизни России конца 90-х.



