Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПРОЦЕСС ЕВРОПЕЙСКОЙ И КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУРНОЙ ПЕРЕКОДИРОВКИ (НА ПРИМЕРЕ ТВОРЧЕСТВА ДЖУЗЕППЕ КАСТИЛЬОНЕ, СЮЙ БЭЙХУН И ЦИ БАЙШИ)

Работа №128063

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

философия

Объем работы69
Год сдачи2021
Стоимость4840 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
65
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1 Феномен культурной перекодировки в системе философско- методологического анализа 8
§ 1 Семиотические предпосылки изучения культурного кода 8
§ 2 Культурфилософский аспект символического в культурном коде 13
§ 3 Концепция «культурной перекодировки» 21
Глава 2 Трансформация символических форм в процессе культурной перекодировки на примерах творчества Джузеппе Кастильоне, Сюй Бэйхун и Ци Байши 26
§ 1 Предпосылки и контекст возникновения культурной перекодировки в произведениях 26
§ 2 Интеграция европейских и китайских символов в живописи Джузеппе Кастильоне, Сюй Бэйхун и Ци Байши 36
§ 3 Преемственность и эстетическое значение европейских и китайских культурных кодов 49
Заключение 58
Список использованной литературы 61
Приложение 67
Глоссарий 75

Продолжительные глобализационные тенденции в современности приводят к сближениям и коммуникациям разных культурных систем, и эти тенденции на примере взаимодействий в области искусства являются яркими, самобытными и привлекательными. Наглядно эти тенденции демонстрируют произведения живописи с особым художественным языком. В истории искусства важный след оставила встреча культурных кодов Европы и Китая начала XVIII века. в лице творчества итальянского иезуита Джузеппе Кастильоне, который воплотил семантику европейского и китайского взгляда на живопись. Художественные произведения итальянского художника при дворце императора Китая свидетельствует о начале принятии «культурного языка» в виде искусства при общественном и культурном обмене между Западом и Востоком. Импульс этого обмена, затем можно наблюдать в творчествах китайских художников начала XX века, Ци Байши и Сюй Бэйхун. Многоголосье в политическом, экономическом и повседневном уровнях взаимодействия зачастую заглушает понимание культурны разных народов и государств, включая внутреннюю «логику» бытия и иерархию ценностей, а искусство остается тем «островом» тонкого разбора и заинтересованности для феноменов межкультурных коммуникаций. Исследуя творчество Джузеппе Кастильоне, Ци Байши и Сюй Бэйхун, мы имеем возможность расшифровать генезис тех смысловых-философских предпосылок творчеств на стыке культурных изменений и разобрать составляющий его язык существования произведения в определенную историческую эпоху, а затем и его дальнейшее влияние на восприятие со стороны зрителя. Прослеживая трансформацию культурных кодов и символических значений открывается возможность понимания и переосмысления современной глобализации и вопросов культурной коммуникации, этим и раскрывается актуальность исследования выпускной квалификационной работы.
Исследовательские работы на тематику глобализационных проблем проводятся в науках изучающих межкультурную коммуникации, по отношению к историко-искусствоведческим проблемам также могут использоваться семиологические методы исследования художественного языка автора или произведения, а также культурных феноменов, таких как символическое значения предмета, мифа, цвета и т.д., использованные подходы в данной работе представляют собой попытку проследить феномен культурной коммуникации на уровне символических кодов в произведении искусства, а также провести анализ и философское переосмысление значений трансформационных изменений сознания и формы художественного произведения. Исходя из вышеизложенного, новизна данной работы заключается в устранении пробела в сложившейся практике исследования и понимания творчеств Джузеппе Кастильоне, Ци Байши и Сюй Бэйхун с позиции культурных символических обменов и трансформаций европейских и китайских кодов художественного языка.
Объектом исследования выступает процессы трансформации европейских и китайских культурных кодов.
Предметом исследования является европейский и китайский культурные коды в процессе трансформации символических значений в художественном сознании и произведениях живописи Джузеппе Кастильоне, Ци Байши и Сюй Бэйхун.
Цель данного исследования заключается в выявлении процессов культурной перекодировки на примерах творчества в европейской и китайской художественной традиции.
Реализация поставленной цели достигается посредством решения следующих задач:
1. провести культурфилософский анализ понятия «культурный код», являющегося семиотической составляющей понимания культуры, а также выступающего в качестве междисциплинарного объекта изучения;
2. выделить европейский и китайские визуальные коды, а также символические формосоставляющие в произведениях живописи Джузеппе Кастильоне, Ци Байши и Сюй Бэйхун;
3. выявить процессы «перекодирования» в символических значениях творчества, на примере картин Джузеппе Кастильоне, Ци Байши и Сюй Бэйхун;
4. определить значение культурной перекодировки на изменение восприятия, сознания и последующие преемственности в художественных практиках.
Научная гипотеза данного исследования заключается в предположении о том, что в художественных творчествах, в живописи в частности, можно выявить трансформации в символических значениях, а они в свою очередь проявляются в процессах изменения культурных кодов, так называемых культурных перекодировках.
Степень разработанности темы в российской и зарубежной литературе. Теоретической и методологической основой исследования являются фундаментальные идеи и положения, изложенные в русскоязычных трудах и зарубежных классических трудов философской мысли и современных философских трудах, теории культуры, семиотики, герменевтики, искусствоведения, теории и истории межкультурных коммуникаций.
Для философско-культурологического анализа символов как выражения смыслов в искусстве, а также семиотического исследования кодов, следует обращаться к работам Р. Барта, Э. Кассирера, М. Ю. Лотмана, Б. А. Успенского, Е. Н. Трубецкова, Г. П. Федотова, П. Флоренского, У. Эко, И.А. Чернова, Р.Г. Григорьева, М.К. Мамардашвили и А.М. Пятигорского, Ч. Пирса, С.М. Даниэля, М. М. Бахтина, Г. Фреге, К. Юнга, В. Б. Шкловского, Б. М. Эйхенбаума, Б. А. Успенского, Н.С. Трубецкого и т.д. Творчеству и жизни Джузеппе Кастильоне были посвящены работы Д.В. Дубровской, Н.Г. Сураевой, Ю. Г. Смертина, М.А. Неглинской. Об изобразительном искусстве в контексте миссии иезуитов в Китае писали Дж.Р. Лоур, Мо Сяо-е, Сян Да, Чжан Сипин. Вопросы, связанные с художественной традицией в живописи Китая, в частности творчества Ци Байши и Сюй Бэйхун рассматриваются в трудах ряда российских искусствоведов, таких как В.В. Малявин, С.Н. Соколов-Ремизов, Е.В. Завадская, О.Н. Глухарева, Н.А. Виноградова и других русскоязычных авторов. Обобщающими работами по изобразительному искусству Китая, а также позволяющими лучше осознать контекст западного и китайского искусства в произведениях, являются труды В.М. Алексеева, H.A. Виноградовой, О.Н. Глухаревой, Е.В. Завадской, С.Н. Соколова- Ремизова, И.Ф. Муриан, М.А. Неглинской, В.В. Осенмук, Л.Д. и В.Л. Сычевых, С. Бушеля, в зарубежных литературах в трудах Ф. Вуд, Д. Мунджелло, Дж. Раусон, Дж.К. Фергюсона, Р. Эдвардса, Чжуан Жунчуня, Пань Тяньшоу, Цао Цзюн-ина, Чжао Ли и Юй Дина.
Методы решения задач. В исследовании использовались философско- антропологические, культурологические, герменевтические, семиотические методы изучения культуры и ее феноменов. В частности, использованы диалектический метод, такие его принципы, как объективность, историзм, системность, а также принципы феноменологического и системно-структурного методов анализа. Для выявления смыслового содержания символов культур используется метод исторической реконструкции, а также герменевтические приемы, в том числе связанные с герменевтической реконструкцией и интерпретацией. Так же использованы культурно-исторический и биографический методы научного анализа.
Положения, выносимые на защиту:
1) Культурные коды, в том числе визуальные коды «текста реальности художественного мира» в произведениях инспирированы символическими значениями.
2) Символические значения в художественных творчествах трансформируются наряду с художественными сознаниями авторов, на примере творчества Джузеппе Кастильоне, Ци Байши и Сюй Бэйхун.
3) Трансформация значений символов в художественном произведении сопровождается процессом межкультурной коммуникации и порождает изменения образов в творчествах.
4) Изменения образов в художественных творениях есть частный способ культурной перекодировки в области культурных систем.
5) Процессы культурной перекодировки, на примерах трансформации символов перспективы, предметов, животных и др. отраженные в произведениях Дж. Кастильоне, Ци Байши и Сюй Бэйхун оказывают влияние на культурное восприятие европейских и китайских произведений живописи.
Степень достоверности и апробация результатов выпускной квалификационной работы. Достоверность и обоснованность результатов и выводов выпускной квалификационной работы обеспечивается изучением обширной литературы, научных статей и монографий по тематике работы, с применением методов, соответствующих объекту и предмету, поставленным целям и задачам исследования, а также аргументированным положениями полученных выводов. Апробация результатов была осуществлена в виде докладов на семинарских, практических занятиях кафедры культурологии, философии культуры и эстетики Института философии СПбГУ, а также в виде лекционного материала педагогической практики.
Структура и объем исследования обусловлены решением поставленных задач. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, приложений и глоссария. Первая глава посвящена раскрытию теоретического обоснования «культурной перекодировки» в пространствах семиотического и философского подхода. Вторая глава посвящена изучению трансформаций символических значений в процессе «культурной перекодировки» в произведениях творчества Джузеппе Кастильоне, Сюй Бэйхун и Ци Юайши.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Художественные произведения отражают не только эмоционально-чувственные состояния художника, но и состояние окружающей действительности определенного культурно-исторического среза. Путем передачи этих информаций в том числе и происходит коммуникация во вневременных рамках между художником и зрителем, памятью культуры и человеком. В этой работе мы пытались раскрыть и переосмыслить коммуникацию в культуре через трансформационные изменения в области живописи, а именно живописных традиций Европы и Китая на примерах работ Джузеппе Кастильоне (XVIII в), Сюй Бэйхун и Ци Байши (XX в.). Коммуникация культур происходила на фоне синтеза техник и приемов свойственной той или иной художественной традиции. Понимая произведение живописи как «текст» с семиотической системой организации, а именно иконического знака с наличием визуальных кодов, обусловленных социокультурными, историческими предпосылками, мы проследили изменение правил транслирования значений на уровне символической составляющей, так называемой «культурной перекодировки».
Культурная коммуникация, отраженная в произведениях живописи, выражается в трансформациях визуальных кодов, например, свойственной европейской живописной традиции приемов перспектив, пропорций, объема, светотени и т.д. использованные вкупе с китайским символическим выражением гохуа визуально изменяют образы, таким образом коды- принципы построения живописного рисунка на смысловом уровне меняют возможности интерпретаций. На уровне визуального наблюдения мы замечаем изменения в формах и средствах выражения, под воздействием которых перекодируется, трансформируется «стиль» живописных образов, а на уровне умозрительного замечается «столкновение» пласта значений символического составляющего. Символичность живописи в китайской культурной традиции передается посредством конвенциональных кодов, которые глубоко инспирированы в сознании, они вместе с трансформацией визуальных кодов, также могут быть подвергнуты изменениям. Происходящие «непонимания» и «несчитывания» образов и средств выражения в визуальных искусствах обусловлено незнакомством с конвенцией культурных кодов. В изучаемых произведениях живописи была произведена попытка показать процесс синтезации визуальных кодов, отражающих «перекодирования» художественного сознания в процессе между европейским и китайским культурными обменами.
Понимая художественное произведение как организованный «текст» со специфическим языком, предполагается наличие множества хаотичных, неструктурированных значений, для организации культурно-считываемых феноменов нужно определенные правила построения и дешифровки - коды. Коды в зависимости от контекста могут транслировать различные значения, происходит своего рода различие знаков в семиосфере. Изучая произведения Дж. Кастильоне, Ци Байши и Сюй Бэйхун в образе текста мы пытались выделить визуальные коды, транслирующие символический памяти культуры пласт и этим выявить процесс культурного обмена «перекодировки» - коммуникации в живописи Китая и Европы. Для этого были осуществлены задачи: проанализированы понятия «культурный код» в семиотическом подходе, определены культур-философские значения символа, выявлены процессы «перекодирования» в художественных произведениях, а также прослежены влияния на сферу восприятия и преемственность в последующих художественных практиках. Таким образом, подтвердилась поставленная гипотеза о трансформации в символическом пласте значений посредством изменений визуальных кодов - «культурного перекодирования».
Проанализировав процессы «культурного перекодирования», мы замечаем в преемственность сформовавшихся способов выражения в последующих художественных практиках, в частности после интеграций европейских визуальных кодов на пласт символического художественного выражения, в китайской живописи наблюдается продолжительные искания форм реализации гохуа, в том числе и в современном искусстве. Стоит отметить также влияние на аспект восприятия и интерпретации, наряду с возрастающим столкновением культурных традиций проявляются различные схемы интегрирования кодов и их принятия. Изучаемые в данной работе произведения представляют собой более удачные примеры синтеза визуальных культурных кодов Китая и Европы в области искусства. Аналогичные интеграции кодов и символов в других областях может оказаться не столь одобренными. Этим доказывается, что искусство имеет свой язык, отличный от вербального языка, который передает информацию в многообразии интерпретации зависящей от возможности рецепций.
Результаты данной работы могут быть использованы для дальнейшего изучения влияния трансформации визуальных кодов на символическую составляющую, в частности китайской культуры, в связи с этим может быть разработано направление на изучение взаимоотношений визуальных кодов и коннотативного символического значения при семиотическом подходе; произведено философское осмысление культурной коммуникации в области визуального искусства.




1. Ан С.А., Ворсина О.А., Воронин С.Н. Единство бытия и небытия в эстетике китайской классической живописи// В сборнике: Формирование системного мировоззрения современного человека материалы научно-практической конференции. 2017. С. 60-63.
2. Аристотель. Об искусстве поэзии/ Пер. В. Г. Аппельрота и комм. Ф. А. Петровского — М.: Гослитиздат, 1957. — 183 с.
3. Балкинд Е.Л., Карпова И.Д. Изобразительное искусство: семиотические основы коммуникативных процессов// Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Философия. Социология. Право. 2017. № 3 (252). С. 48-53.
4. Беньямин В. Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости. Избранные эссе / Под. ред. Ю.А. Здорового — М.: Медиум, 1996. — 240 с.
5. Виноградова Н.А. Сюй Бэйхун. Альбом. — М.: Изд. «Изобразительное искусство», 1980. — 64 с.
6. Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного /Пер. с нем.—М.: Искусство, 1991. — 367 с.
7. Гирц К. Интерпретация культур/ Пер. с англ. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. - 560 с.
8. Дзя С. Эстетическая ценность искусства "Лю-бай" в китайской живописи / С. Дзя, Ф. Ли //Искусствознание и педагогика. Диалектика взаимосвязи и взаимодействия: сборник научных трудов, Санкт- Петербург, 20 декабря 2018 года. - Санкт-Петербург: Общество с ограниченной ответственностью «Книжный дом», 2018. - С. 34-38.
9. Дубровская Д. В. Восприятие европейской линейной перспективы в Китае на примере живописи Джузеппе Кастильоне (Лан Шинина; 1688—1766 гг.)//Вестник Института востоковедения РАН. 2018, № 2. С. 89-101.
10. Дубровская Д.В. Джузеппе Кастильоне (Лан Шинин; 1688-1766) в русле китайской живописной традиции: европейский подход к вопросам перспективы//Актуальные проблемы теории и истории искусства. 2019. № 9. С. 759-767.
11. Дубровская Д.В. К вопросу о месте портретной живописи Джузеппе Кастильоне (Лан Шинина) в создании синоевропейского направления в китайском искусстве//Вестник Института востоковедения РАН. 2018. №
2. С. 80-90.
12.Завадская Е. В. Культура Востока в современном западном мире. М.,
1993. С 122-126.
13.Завадская Е. В. Ци Байши. — М.: «Искусство», 1982. — 288 с.
14.Заводская Е. В. Беседы о живописи Ши-Тао. — М.: Наука, 1978. — 208 с.
15. Кант И. Критика способности суждения / Пер. с нем. - М.: Искусство,
1994. - 367 с.
16. Кассирер Э. Философия символических форм. Том 2. Мифологическое мышление. М.; СПб.: Университетская книга, 2002. — 280 с.
17. Комаровская П.А. К вопросу о новых явлениях в китайском художественном образовании в ХХ в// Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 17. Философия. Конфликтология. Культурология. Религиоведение. 2016. № 1. С. 120-128.
18. Колосков А.Н., Соколов Б.Г., Чуан Д. Транспарентность в структуре художественного сознания: феномен современного китайского рисунка тушью// Культура и искусство. 2019. № 1. С. 9-32.
19. Кристева, Ю. Избранные труды. Разрушение поэтики / Ю. Кристева; Пер. с фр., сост. Г. К. Косикова; Пер. с фр. Б. П. Нарумова. - М.: РОССПЭН, 2004. - 653 с.
20. Лао-цзы. Дао-Дэ-цзин, Гуань-цзы: Даосские каноны / новый перевод В. В. Малявина. - Москва: Астрель, АСТ, 2002. - С. 60-506.
21. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. - 2-е изд., испр. — М.: Искусство, 1995. —320с.
22. Лотман Ю. М. Об искусстве. - СПб.: Искусство-СПБ, 1998. - 704 с.
23. Лотман Ю. М. Успенский Б. А Условность в искусстве// Об искусстве. - СПб., 1998. - С.374-376.
24. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века). - СПб.: Искусство - СПБ, 1994. - 399 с.
25. Лотман Ю. М. Текст в тексте // Лотман Ю. М. Об искусстве. - СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - 704 с.
26. Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т. 1. - Таллинн, 1992. - С. 191-199
27. Малявин В. В. Чжуан-цзы — М.: Наука, 1985. — 309 с.
28. Мамардашвили М.К., Пятигорский А.М. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. —224 с.
29. Манаенкова Е. А. Семиотические школы и направления // Аналитика культурологии. 2013. № 3 (27). С. 37-44.
30. Неглинская М. А. Китайский стиль цинского двора (1644-1911) и европейский предмодернизм / М. А. Неглинская. - Москва: ООО "Издательство "Спутник+", 2018. - 432 с.
31. Неглинская М.А. Рецепция европейского жанра натюрморт в китайском искусстве эпохи Цин// Общество и государство в Китае. 2012. Т. 42. №
3. С. 434-439.
32. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтики/ Пер. с фр. вступ. ст. и коммент. И.С. Вдовиной. — М.: Академический Проект ,2 008. — 695 с.
33. Роули Д. Принципы китайской живописи// Китайское искусство: Принципы. Школы. Мастера /сост., пер. с англ. и кит., вступ. ст., очерки и ком. В.В. Малявина. М., 2004. —326 с.
34. Серова С. А. О звуке, музыке, гармонии — феноменах культурного кода Китая//Вестник Института востоковедения РАН. 2020. № 1. С.160-169.
35. Смертин Ю.Г. Синтез художественных традиций Европы и Китая: жизнь и творчество Джузеппе Кастильоне (1688-1766)// Studia Culturae. 2015. Вып. 3 (29). С. 175-184.
36. Соколов Б. Г. Феноменология и символ: от Гуссерля к Башляру / Б. Соколов // HORIZON. Феноменологические исследования. - 2020. - Т. 9. - № 1. - С. 235-255.
37. Сураева Н.Г. Джузеппе Кастильоне и его картина «Сто лошадей» // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2010. № 126. С. 269-276.
38. Успенский Б.А. Семиотика искусства. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. —360 с.
39. Федотова Н.Ф. Примитивизм: к вопросу о понятии// Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2012. № 12: в 3-х ч.1. - С. 209 - 214
40. Флоренский П. А. Иконостас: Избранные труды по искусству. СПб.: Мифрил; Русская книга, 1993. — X, 365 с.
41. Хайдеггер М. Исток художественного творения / пер. с нем. А.В. Михайлова. М.: Академ. проект, 2008. —528 с.
42. Царева Е.А. Ценности, символы, код культуры// В сборнике: Проблемы философии: история и современность. Сборник статей по итогам научно-практической конференции с международным участием. 2018. С. 184-186.
43. Царева Е.А. Ю.М. Лотман: Символический фактор в культурной динамике// Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Философские науки. 2010. № 3. С. 99-104.
44. Цзунгуан Чж. Придворная реалистическая живопись эпохи Ццн: портрет//Грамота. 2016. № 7(69). C. 207-213.
45.Чертов Л. Ф. Знаковая призма. Статьи по общей и пространственной семиотике. — М.: Языки славянской культуры, 2014. — 320 с.
46.Шараков С.Л. Символ в смене культурных эпох//Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2015. Т. 157. № 2. С. 154-162.
47.Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию/Перев. с итал. В. Г. Резник и А. Г. Погоняйло. — СПб.: «Симпозиум», 2006. — 548 с.
48. Юнг К. Г. Эпилог// К. Г. Юнг о современных мифах: сб. тр. : пер. с нем. М., 1994. — 252 с.
49. Ямпольский М. Память Тиресия: Интертекстуальность и кинематограф/ М. Ямпольский. - М.: РИК «Культура», 1993. — 464 с.
Электронные ресурсы
50.Орлова Н.А. Страсти по символу [Электронный ресурс]// В пути за Китайскую стену. К 60-летию А.И. Кобзева. М.: ФГБУН ИВ РАН, 2014. URL: ййрз://’№№№.зупо1од1а.ги/а/Страсти_по_Символу.й1ш (дата
обращения: 24.04.2021 г.).
51 .Чертов Л.Ф. Как возможна семиотика искусства? (о перспективах союза эстетики и семиотики) [Электронный ресурс]//Серия “Symposium”, Эстетика сегодня: состояние, перспективы, Выпуск 1 / Материалы научной конференции. 20-21 октября 1999 г. Тезисы докладов и выступлений Санкт-Петербург: Санкт-Петербургское философское общество, 1999. C.91-95. URL: http://anthropology.ru/ru/text/chertov- lf/kak-vozmozhna-semiotika-iskusstva-o-perspektivah-soyuza-estetiki-i- semiotiki(дата обращения: 29.04.2021 г.)
52. Grigorieva E. Lotman's Concept of Sign, Narrative and Mimesis. (англ.). [Электронный ресурс]//Aшsterdaш International Electronic Journal for Cultural Narratology, Vol. 2 (Autumn 2005) URL: https://cf.hum.uva.n1/narrato1ogy/a05_grigorieva.htm1(дата обращения: 30.04.2021 г.).
Литература на иностранном языке
53. Лу Сяохун. Придворцовые картины Лан Шинина// Культура Юга- востока. 2002. №12. - С. 70-75
54. Люй Сяо. Пожертвования, которые не следует забывать - Гуань Вэйшань и 73 подаренные им произведения Ци Байши// Исследования Ци Байши. 2013. №1. - С. 58-70.
55. Не Чуань. «Даодэцзинь» и китайская пейзажная живопись - Пекин: Сяньчжуаншуцзю. 2017. 216 с.
56.Чжан Цыси. Воспоминания Ци Байши - Пекин: Жизнь, Чтения, Книгоиздательство Синьчжи Саньлян, 2010. - 256 с.
57.Чжан Яньюань. Записи о знаменитых художниках всех эпох. Издательство Культурная реликвия, 2008, 84 с.
58. Ян Сяньжан. Сюй Бэйхун— Гуйлинь: Изд-во Педагогического университета Гуанси, 2018. -304 с.
59. Gross L. Modes of communication and the acquisition of symbolic сompetence//Media and symbols: the forms of expression. Communication. And education/Ed. H. Kichey. 1974. Р. 68.
60. Helena Capkova. Collecting modern Chinese art in the 1930s: the collection of Vojtech Chytil and the architect Bedfich Feuerstein, Journal of the History of Collections, Volume 25, Issue 3, November 2013, Pages 407-416.
61. M. Cecile, Michel Beurdeley. Giuseppe Castiglione: A Jesuit painter at the court of the Chinese emperors. Translated by Michael Bullock. London: Lund Humphries, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 36(2), рр. 498-499.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ