Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Синонимический ряд глаголов с доминантой «исчезнуть»: функционально-семантический аспект (на фоне корейского языка)

Работа №128006

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы77
Год сдачи2022
Стоимость4230 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
67
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Основные вопросы изучения синонимии в аспекте РКИ 7
1.1. Системные связи в лексике. Типы лексических парадигм 7
1.2. Понятие синонимов, синонимии, синонимического ряда 10
1.3. Исследовательские подходы к изучению лексической синонимии 14
1.4. Взаимосвязь синонимии и полисемии 21
1.5. Межъязыковая семантическая эквивалентность лексических единиц 23
Выводы 29
Глава 2. Функционально-семантический анализ синонимического ряда с доминантой «исчезнуть» на фоне корейского языка 32
2.1. Семантическая структура глагола «исчезнуть» 32
2.2. Стилистическая окраска членов синонимического ряда с доминантой «исчезнуть» в
значении пропажи 36
2.3. Эмоционально-экспрессивная окраска членов синонимического ряда с доминантой
«исчезнуть» в значении пропажи 45
2.4. Оттенки лексических значений членов синонимического ряда с доминантой
«исчезнуть» в значении пропажи 51
Выводы 59
Заключение 62
Список литературы 66
Приложение 70

Явление синонимии часто привлекает внимание языковедов, поскольку синонимы играют значительную роль в организации лексико-семантической системы языка. Для определения понятия синонимии существует два подхода: семантический и операционно-семантический, и оба подхода применимы для сопоставления не только языковой синонимии, но и межъязыковой эквивалентности Важным аспектом исследования синонимов является изучение общего интегрального компонента в структуре их лексического значения.
Вопросами синонимии занималось много ученых, таких как Ю. Д. Апресян, В. Г. Вилюман, А. П. Евгеньева, А. А. Уфимцева, Ю. С. Степанов, Г. С. Щур и др. Составлялись словарисинонимов (А. Евгеньева, З. Александрова). Исследовались основные принципы объединения слов в синонимические ряды, основания для соположения слов, возможность полной или частичной взаимозаменяемости слов в разных контекстах (Ю. Д. Апресян). Ученые рассматривали отдельные синонимические ряды с различными доминантами, изучая структурные и семантические связи, возникающие между их членами (В. Ю. Апресян, В. Костина и др.).
В центре внимания нашего исследования синонимический ряд русских глаголов с доминантой исчезнуть. Анализ глаголов, составляющих этот синонимический ряд, будет способствовать выявлению оттенков лексического значения, а также коннотаций и оценок, сопровождающих восприятие лексических единиц, и прагматического компонента их значения. Члены данного ряда являются частотными в русской разговорной речи, художественной литературе, публицистике, и потому выявление различий в значении, сочетаемости, эмоциональной окраске, сфере употребления этих единиц представляется важным с точки зрения построения как лингвистической теории, так и методики преподавания русского языка в иностранной аудитории.
Сопоставительные исследования синонимических рядов в языках мира позволяют не только выявить различное в языковых картинах мира разных народов, но и исследовать общие закономерности человеческого восприятия, что является актуальной задачей современного гуманитарного знания.
Однако отдельных работ, посвященных функционированию глаголов наличия/отсутствия, входящих в ряд с доминантой исчезнуть в русском языке и его эквивалентов в корейском, предпринято не было. В осуществлении такого сопоставления и заключается новизна исследования.
Объектом исследования являются лексические единицы русского языка, входящие в синонимический ряд с доминантой исчезнуть.
Предметом исследования являются значение, парадигматические и синтагматические связи, прагматическая и стилистическая характеристика русских глаголов физического восприятия наличия /отсутствия на фоне корейского языка.
Цель работы - произвести функционально-семантический анализ синонимического ряда с доминантой исчезнуть в русском языке на фоне корейского языка.
Задачи исследования.
1. Описать теоретическую базу исследования.
2. Отобрать единицы, входящие в синонимический ряд глаголов с доминантой исчезнуть, из толковых словарей русского языка и словарей синонимов; подобрать контексты их употребления из Национального корпуса русского языка
3. Описать семантическую структуру глагола исчезнуть.
4. Проанализировать оттенки лексического значения, эмоционально-экспрессивную окраску и возможности сочетаемости глаголов синонимического ряда с доминантой исчезнуть.
5. Проанализировать оттенки лексического значения, эмоционально-экспрессивную окраску и возможности сочетаемости корейских эквивалентов глаголов, входящих в синонимический ряд с доминантой исчезнуть.
6. Определить сходство и различие между синонимами для их дальнейшей семантизации в иностранной аудитории.
Материалом для исследования послужили данные толковых словарей русского языка («Малый академический словарь» под редакцией Евгеньевной, «Толковый словарь русского общего жаргона» под общим руководством Р И. Розиной, «Современный толковый словарь русского языка» под редакцией Т. Ф. Ефремовой, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и словарей синонимов русского языка (словари синонимов А. З. Александровой, А. П. Евгеньевой), а также контексты русской прозы и публицистики из «Национального корпуса русского языка» (далее НКРЯ).
В работе использовались следующие методы исследования:
1. метод компонентного анализа;
2. описательный метод;
3. дистрибутивный метод;
4. метод частичной выборки из словарей синонимов;
5. приём стилистической характеристики;
6. компаративные методы исследования.
Теоретическая значимость определяется вкладом в развитие сопоставительного изучения глагольной синонимии в русском и корейском языках. Работа продолжает разрабатывать когнитивные подходы в лексикологии.
Практическая значимость заключается в том, что материал исследования и полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания русского языка как родного и как иностранного, а также в научной и учебной лексикографии. Синонимы представляют сложность для усвоения иностранными студентами. Последнее время разрабатываются специальные методики преподавания русского языка, ориентированные на носителей определенных типов языков. Русский и корейский языки - типологически разные, и поэтому наша работа вносит вклад в проведение сопоставительных исследований языков для выработки оптимальных методик преподавания русского языка в корейской аудитории.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Лексическая система представляет собой множество подсистем, то есть более мелких систем, объединяющих группы слов, связанных по значению. Основными типами подсистем являются синонимия, антонимия, гипонимия, омонимия и тематические группы. Ярким проявлением системных отношений в лексике является синонимия.
Синонимы - это слова, словосочетания, грамматические формы и аффиксы, имеющие одинаковые или близкие значения. Синонимы делятся на абсолютные (полные) - неполные, семантические - стилистические - семантико-стилистические, разнокоренные - однокоренные, общеязыковые - контекстуальные. Полные синонимы в языке существуют редко, поэтому, изучая ино-странный язык, нужно представлять себе, какие существуют основания для вы-бора той или иной единицы.
В русском языке есть несколько стилистических уровней лексики: возвышенная лексика, нейтральная лексика, сниженная лексика. На Востоке, в том числе в корейском языке, существует другая система стилей и способов маркирования стилистических отношений. Незнание стилистической окраски слова может привести к прагматическим ошибкам.
Различие в лексических значениях слов-синонимов может быть связано с наличием дополнительных компонентов значений, выявить которые помогает методика компонентного анализа слова.
Мы поставили цель исследовать лексемы, входящие в синонимический ряд с доминантой исчезнуть, и выявить особенности их семантики и функционирования в современном русском языке.
Для достижения поставленной цели мы проанализировали значение доминанты синонимического ряда «исчезнуть». Так как глагол «исчезнуть» многозначный, исследователи включают его в 3 синонимических ряда: исчезновение людей и животных, пропажа конкретных предметов, исчезновение предметов и лиц из виду. Проанализировав данные толковых словарей и примеров из Национального корпуса русского языка, мы пришли к выводу, что в составе
значения глагола «исчезнуть» есть семы «прекращение восприятия», «активность/результативность» (непосредственное прекращение восприятия органами чувств или прекращение осознания как существующего /наличествующего), «объективность/субъективность» ((прекращение восприятия для всех субъектов или для отдельного лица), «абстрактность / конкретность» (прекращение восприятия абстрактных чувств, эмоций, понятий и пр. или конкретных лиц, предметов, веществ).
Анализ семантической структуры глагола исчезнуть позволил выявить общие элементы у синонимов со значением пропажи и сосредоточить внимание на глаголах, входящих в этот синонимический ряд.
Мы отобрали 12 единиц со значением пропажи, проанализировав толковые словари русского языка, и дополнили наши материалы сведениями о просторечных и жаргонных единицах с таким значением из «Словаря общего жар-гона».
В результате анализа мы пришли к выводу, что единицы синонимического ряда могут выступать в книжном или разговорном стилях речи в различных значениях. Обычно просторечные глаголы или единицы общего жаргона имеют ярко выраженную эмоциональную окраску, которая непосредственно связана с лексическим значением глаголов. Единицы данного синонимического ряда могут выступать в книжных стилях речи: это в основном устаревшие слова или слова, которые используются применительно к абстрактным понятиям, а не исчезновению конкретных предметов или людей.
Почти все единицы синонимического ряда используются для выражения досады, неудовольствия, раздражения от исчезновения. Некоторые из этих глаголов даются в словарях с пометой «бранное», «неодобрительное», иногда - «ироническое, шутливое». Основное средство создания негативных коннотаций - использование слова в переносных значениях и создание аффиксальных синонимов по моделям, указывающим на неудовольствие от пресыщения или не-достаточности действия.
Отличия в оттенках лексического значения у глаголов в значении пропажи, могут быть связаны с семами ‘перестать существовать / 63
наличествовать, ‘перестать восприниматься органами чувств / перестать осознаваться как существующее или наличествующее’, ‘скорость и внезапность исчезновения’, ‘продолжительность или бесследность исчезновения’, ‘неизвестность направления или причин отсутствия’. Выбор синонима может зависеть от того, идет ли речь об одушевленных или неодушевленных предметах.
В корейском языке глагол AFBFX|CF5эквивалентный русскому исчезнуть, также включается в синонимический ряд: о-|х|4, ЩЦ4, ^4, ±^М4, Я *14.
В корейском языке есть 4 стиля речи: официально-вежливый, неофициально-вежливый, неформальный стиль и книжно-литературный. Слова синонимического ряда AFBF*I4 употребляются во всех четырех стилях, много синонимов встречается в официально-вежливом, неофициально-вежливом стиле. Все слова, кроме ^S44, и 77Н*|4 являются нейтральными.
Одно из отличий русского и корейского синонимических рядов заключается в обилии стилистически окрашенных глаголов в русском языке. Корейские глаголы употребляются в нейтральной форме, поэтому у них за небольшим исключением нет отрицательных коннотаций. Глагол имеет негативную коннотацию, так как указывает на причину исчезновения - смерть человека. Глагол 77^А |4 имеет дополнительную окраску крайнего раздражения и досады.
Так же, как и русские глаголы, в значении корейсих глаголов может содержаться дополнительная экспрессивная информация: указывает на полное исчезновение, представляющее предыдущее существование нереальным.
В значениях корейских глаголов можно выделить некоторые дифференциальные семы, характерные и для членов синонимического ряда русского глагола исчезнуть: так, в ^Х|С^, содержится сема,
указывающая только на исчезновение лица, но литературные глаголы АЬ4х|4,
, указывают на лица и предметы.
Полной эквивалентности русских и корейских глаголов может препятствовать наличие у них разных переносных значений: имеет два значения - ‘умереть’ и ‘пропасть’, в значении ‘пропасть’ употребляется только по отношению к предметам. Корейские глаголы и русские глаголы не являются полными эквивалентами. У корейского и русского глаголов не одинаковые окраска, коннотации. Одно слово может иметь два значения, и эти два значения могут входить в один синонимический ряд.
Итак, в процессе проведенного анализа было установлено, что для рассматриваемого ряда глаголов с доминантой исчезнуть характерны дифференциальные семы, уточняющие, конкретизирующие значение доминанты, что свидетельствует о наличии системных отношений в лексико- семантической парадигме слов.
Сопоставительное изучение синонимических рядов в языках мира дает возможность представить себе языковую картину мира разных народов, облегчает процессы перевода и преподавания языков.



1. Апресян В. Ю. Глаголы исчезнуть и пропасть: многозначность и семантическая мотивация // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам международной конференции «Диалог 2016». М., 2016. С. 1-12. URL: http:// www.dialog-21.ru/media/3377/apresjanvju.pdf(Дата обращения: 10.11.2022).
2. Апресян Ю. Д. Синонимические средства языка . - 2-е изд. - М: «Восточная литература» РАН 1995. URL:http://rusgram.ru/sites/default/files/liter/ssfp/apresj an lexsem.pdf(Дата обращения 05.05.2022).
3. Белов. В. А. Реализация теоретических подходов к синонимии в методике русского языка // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. СПб., 2018. С. 1-5. URL:https://uchzap.petrsu.ru/files/redaktor pdf/1517817624.pdf(Дата обращения: 20.11. 2022).
4. Валгина Н.С., Розенталь Д. Э. , Фомина М.И. Лексические синонимы, их типы и роль в языке // Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. М.: Логос, 2002. С. 15-18.
5. Вендина Т. И. Паронимы. Синонимы и синонимические ряды // Вендина Т. И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001. С. 155-160.
6. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. М.: Наука, 1971.
7. Гируцкий А. А. Синонимы. Синонимия // Гируцкий А. А. Введение в языкознание. Минск: ТетраСистемс, 2001. С. 134-137.
8. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
9. Драчук Н.В. Полисемия как один из факторов формирования антонимо-синонимических блоков (на материале качественных прилагательных
русского языка). Волгоград, 2005. С. 1-24.
10. Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005.
11. Зиновьева Е.И. Лексикология: учеб. Пособие. М., 2006.
12. Зиновьева Е. И., Шахматова М. А. Лексикология и лексикография в аспекте русского языка как иностранного: Научно-методические материалы. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005.
13. Зиновьева Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005.
14. Кибрик А. А. Вопросы языкознания. Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. 1994. С. 126-140, URL:https://iling-ran.ru/kibrik/VoprJ az kid.pdf(Дата обращения 04.05.2022).
15. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2000.
16. Корсакова Ю. С. Синонимия - универсальное языковое явление. // Филологические науки. Вопросы теории и практики., 2010, С. 103-106, URL:https://www.gramota.net/articles/issn 1997-2911 2010 1-2 29.pdf(Дата обращения: 10.02.2022).
17. Костина И. А. Компонентный анализ глаголов физического восприятия в русском и английском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Стерлитамак, 2017. С. 140-142, URL: https://www.gramota.net/ articles/issn_1997-2911_2017_2-2_38.pdf (Дата обращения: 14.05.2021).
18. Кузнецов А. М. Проблемы компонентного анализа в лексике. М., 1980.
19. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов . М.: Высш. шк., 1989.
20. Лаойнз Дж. Лингвистическая семантика. Введение. М.: Языки славянских культур, 2004.
21. Новиков Л.А.Семантика русского языка. М.,1982.
22. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р Валент, 2007.
23. Реформатский А. А. Введение в языковедение . М.: Аспект Пресс, 1997.
24. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык: Учеб. пособие для студентов-филологов заочного обучения. М.: Высш. шк., 1991.
25. Рудяков А. Н. Компонентный анализ и семантика лексических групп // Исследования по семантике : Сб. науч. тр. Симф., 1987. С. 10-17.
26. Русская грамматика. Академия наук СССР институт русского языка «Русская грамматика». М.: Наука, 1980, URL: http://rusgram.narod.ru/(Дата обращения: 22.05.2021).
27. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990.
28. Цветков Н. В. К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания. 1984. № 3. С. 60-63.
29. Чалей О. В. Лингвистические и когнитивные подходы в изучении синонимии (на примере английских прилагательных вкусообозначения tasty, delicious). Грамота, 2015. С.193-197. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2015_1-1_52.pdf(Дата обращения 04.05.2022).
30. Черняк В.Д. Синонимия в русском языке : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений М. : Издательский центр «Академия», 2010. URL: https://academiaoscow.ru/ftp share/books/fragments/fragment 21273.pdf?ysclid=l3s1k4nnr6(Дата обращения 03.05.2022).
31. Шайкевич А. Я. Синонимы // Шайкевич А. Я. Введение в лингвистику. М.: Академия, 2005. С. 160-163.
32. Шумилова. А.А. Лексическая синонимия: традиционное и когнитивное видение проблемы // 2009. С. 1-4. URL:https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskaya-sinonimiya-traditsionnoe-i-kognitivnoe-videnie-problemy/viewer(Дата обращения: 10.03.2022)
Словари
1. Александрова А.З. Словарь синонимов русского языка. М., 2001.
2. Апресян Ю. Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. / Под общ. рук. Апресяна. М., 1999.
3. Евгеньева А.П. Словарь синонимов русского языка. Л., 1976.
4. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка. М., 2000.
5. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. М., 1997.
6. Розина Р И. Толковый словарь русского общего жаргона/ Со ст. О. П. Ермакова, Е. А. Земская, Р И. Розина // М., 1999. URL: http://ruslang.ru/doc/ rozina/rozina-1999-slova_vstrechalisj.pdf (Дата обращения: 08.05.21).
7. Русский ассоциативный словарь. URL:http://tesaurus.ru/dict/(Дата
обращения 0.8.05.2021).
8. Словарь русского языка (Малый академический словарь) / Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Институт русского языка Академии наук СССР. 1957— 1984.
9. Словарь синонимов русского языка / Сост. К.С.Горбачевич. М.: Эксмо, 2007.
10. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л. Г. Бабенко. М.: Астрель, АСТ, 2011.
11. Толковый переводоведческий словарь / Сост. Л. Л. Нелюбин. М.: Флинта: Наука, 2003.
12. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
13. 1995. (Словарь методики Сеульского государственного университета).
14. (Толковый словарь корейского языка). URL: https://stdict.korean.go.kr/main/main.do
15. о—101 (Синонимический словарь
корейского языка «научно-исследовательский институт СЕУЛ»).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ