Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексико-семантическая группа «Артиллерийские орудия» в современной публицистике

Работа №127773

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы64
Год сдачи2022
Стоимость4320 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
30
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения военной лексики 7
1.1 Военная лексика как фрагмент лексической системы языка 7
1.2 ЛСГ и ЛТГ как способ классификации военной лексики 14
1.3 Функционирование военной лексики в языке СМИ 19
1.4 Лексикографические практики описания военной лексики 21
1.5 Выводы 24
Глава 2. Единицы лексико-семантической группы «Артиллерийское орудие» на страницах периодической печати 27
2.1 Лексико-семантическая группа «Артиллерийские орудия» 27
2.2. Объем значения и сфера употребления существительного бомбарда.. 30
2.3 Функционирование существительного мортира на страницах
периодической печати 32
2.4 Функционирование существительного гаубица на страницах
периодической печати 34
2.5 Функционирование существительного миномет на страницах
периодической печати 37
2.6 Функционирование существительного пушка на страницах
периодической печати 39
2.7. Выводы 43
Заключение 45
Список использованной литературы 50
Приложение 1 55
Приложение 2


Лексика - это вся совокупность слов языка, его словарный состав. Этот термин используется и по отношению к отдельным пластам словарного состава (лексика бытовая, деловая, поэтическая, публицистическая, военная и т. д.), и для обозначения всех слов, употребленных каким-либо писателем (лексика Ломоносова или Пушкина) или в каком-либо одном произведении (лексика «Слова о полку Игореве»).
Лексико-семантическая группа (ЛСГ) - это объединение слов одной части речи, которые имеют общее значение. Объединение слов в ЛСГ - наиболее яркое выражение системности лексики, учитывающее синонимию, антонимию, многозначность, синтагматические связи, что делает такое объединение незаменимым при обучении РКИ.
Военная лексика входит в различные лексико-семантические группы. Например, слово пушка принадлежит к семантической группе существительных, обозначающих артиллерийские орудия. Когда мы слышим это слово, мы понимаем его значение и в нашей голове возникают другие слова: война, армия, танк, автомат и т. д. С другой стороны, в сознании человека могут возникнуть и другие связи: муза (сравните известное изречение Марка Туллия Цицерона «Когда говорят пушки, музы молчат»), Аврора (крейсер, по сигналу которого началось вооруженное восстание в октябре 1917 года), царь (царь-пушка - исторический памятник Московского Кремля) и др. (Русский ассоциативный словарь, Караулов 2002). Это явление называется ассоциация. Ассоциативные связи способствуют расширению лексического запаса, а изучение ассоциативных связей носителей языка необходимо для понимания культуры народа и психологии его представителей.
Современная публицистика во многом формирует общественно-политические взгляды. Анализ функционирования военной лексики в русскоязычных СМИ (использование слов, обозначающих военные реалии в прямых и переносных значениях, изменение объема лексического значения слов, входящих в ЛСГ «Война», на страницах газет; процессы включения слов этой группы в активный словарь носителей и, наоборот, их выпадения из общеупотребительной лексики, способы ономастической номинации орудий, техники и использование имен собственных в СМИ и др.) позволяет исследовать языковую картину мира нашего современника - носителя русского языка.
Актуальность работы. Военная тема актуальна для любого времени и любого народа, поскольку в ней отражается часть языковой картины мира и исторической памяти нации. Названия артиллерийских орудий - важный пласт лексики, тесно связанный с нашей жизнью, так как в настоящее время, к сожалению, постоянно ведутся военные действия.
Чтобы понимать и исследовать оригинальные материалы на русском языке, посвященные военной тематике, надо изучать военную лексику, в том числе ее отдельные ЛСГ, а также военную историю России, развитие военно-инженерной мысли. Названия артиллерийских орудий часто встречаются в газетных публикациях, эти слова приобретают большое количество переносных значений, используются в идиомах, пословицах и поговорках. Частотность употребления слов данной ЛСГ позволяет говорить о важном месте этой темы в русской языковой картине мира, а ее изучение можно считать актуальным.
Сопоставительный анализ военной лексики в языках мира предпринимался различными лингвистами (Клеин 2001, Шевчука 1985, Бидеркесен 2020, Бидеркесен,Агеева,2019, Шевчук, 1985, Коровушкин, 2005). Однако специальные исследования, направленные на сопоставительное исследование функционирования военной лексики в текстах на русском и китайском языках, не производились. Сравнение использования слов ЛСГ «Артиллерийские орудия» в публицистических текстах на русском и китайском языках позволяет лучше узнавать друг друга и выстраивать межъязыковую и межкультурную коммуникацию; в осуществлении такого сопоставления заключается новизна нашего исследования.
Практическая значимость нашего исследования состоит в том, что его результаты могут быть полезны в практике перевода, составления специализированных двуязычных словарей военной лексики и при работе на семинарах по лексикологии и лингвострановедению.
Теоретическая значимость состоит в том, что материалы работы помогут уточнить теоретические сведения о системных связях слов в лексике и могут быть использованы для разработки лексикографической теории - составления двуязычных специализированных словарей.
Объект исследования - лексические единицы, формирующие семантическую группу «Артиллерийские орудия».
Предмет исследования - семантика и функционирование в публицистических текстах лексических единиц, входящих в ЛСГ «Артиллерийские орудия».
Цель исследования - проанализировать лексические единицы, входящие в ЛСГ «Артиллерийские орудия», с точки зрения их семантики и функционирования.
Задачи исследования
1. Создать теоретическую базу исследования.
2. Отобрать лексические единицы, входящие в подгруппу ЛСГ «Артиллерийские орудия».
3. Произвести грамматический, этимологический и семантический анализ выбранных единиц.
4. Проанализировать сферу использования и классифицировать контексты, в которых возможно употребление лексических единиц указанной ЛСГ.
5. Исследовать функции употребления военной лексики в переносных значениях в публицистических текстах.
6. Провести сопоставление исследуемых единиц с китайскими эквивалентами.
Методы исследования - метод корпусного анализа, семантический и стилистический анализ, сопоставительное лингвистическое исследование.
Материалом исследования служат данные словарей военной лексики, русско-китайского военного словаря (Клеин 2001) и газетного подкорпуса Национального корпуса русского языка.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Слова в языковой системе связаны между собой синтагматическими и парадигматическими отношениями. Среди синтагматических отношений выделяются свободные грамматические связи в словосочетаниях и предложениях; семантические и связи в тексте; стилистические соответствия между единицами текста; связи между единицами во фразеологических сочетаниях и традиционно закрепленные грамматические и семантические возможности сочетаемости слов. К парадигматическим относят отношения синонимии, антонимии, гипонимии, паронимии, отношения, возникающие внутри словообразовательного гнезда и между единицами лексико-семантических (ЛСГ) и лексико-тематических групп (ЛТГ). Выделение ЛТГ и ЛСГ служит ярким проявлением системных отношений между словами.
Лингвисты выделяют особую ЛТГ «Война», в которую входят слова различных частей речи. Существуют разные способы классификации лексики ЛТГ «Война», построенные как на синтагматических, так и на парадигматических связях. Выделение ЛТГ играет важную роль, помогая классифицировать военную лексику, например, на армейские, военно-морские, военно-воздушные термины, военные термины и термины связи. Принадлежность слов к одной ЛТГ позволяет рассматривать не только семантические связи, но и специфику понятий, которые обозначаются при помощи этих слов.
Рассмотрение отдельных ЛСГ военной лексики позволят четко классифицировать военные термины, выделяя общую сему (в ЛСГ «Артиллерийские орудия» - артиллерийское орудие) и дифференциальные семы, характеризующие орудия по способам стрельбы, типу снаряда и траектории его полета и т. д.
Многие единицы ЛТГ «Война» относятся к лексике ограниченного профессионального употребления (военная терминология, профессиональный жаргон), но другие принадлежат к общеупотребительной лексике. С развитием науки и техники эти слова используются все чаще. Для многих людей знакомство с военной лексикой происходит через СМИ. Военные термины часто встречаются в СМИ, когда происходят военные конфликты. Однако они могут использоваться и в переносных значениях: в статьях, посвященных спортивной и общественно-политической тематике. Военная лексика может помещаться в заголовок, привлекая внимание читателя. Военные метафоры используются вследствие общедоступности и общепонятности концепта «Война», они ассоциируются с противостоянием, опасностью, страхом и потому привлекают острое внимание общественности.
Для полноценного описания ЛТГ «Война» необходимо пользоваться как энциклопедическими словарями, дающими возможность разобраться в особенностях стратегии и тактики ведения военных действий, специфике применения орудий, так и лингвистическими словарями, позволяющими проследить особенности переносного словоупотребления и специфику словоизменения, произношения и написания лексических единиц.
«Русско-китайский военный и технический словарь», который является первым полным словарем военной лексики, представляет собой хороший справочник, но не дает всю полноту информации об особенностях функционирования в языке военной лексики, в том числе единиц ЛСГ «Артиллерийские орудия».
Названия артиллерийских орудий часто встречаются в газетных публикациях, приобретают большое количество переносных значений, используются в идиомах, пословицах и поговорках. Частотность употребления слов данной ЛСГ позволяет говорить о важном месте этой темы в русской языковой картине мира.
Артиллерийское орудие - вид огнестрельного оружия для поражения живой силы, техники и сооружений противника с больших расстояний. По способу сообщения снаряду начальной скорости различают артиллерийские орудия ствольные, реактивные, по устройству канала ствола - нарезные и гладкоствольные. В зависимости от тактико-технических характеристик разным видам артиллерийских орудий даются разные наименования.
Существительное бомбарда является устаревшим, в отличие от производных бомбардировать, бомбардир. Артиллерийское мелкокалиберное орудие со стволом, состоящим из сваренных железных полос, стянутых железными кольцами с постоянным углом стрельбы отсутствует на вооружении современных армий, поэтому слово в современных газетных публикациях не используется, переносные значения неизвестны.
Существительное мортира относится к числу низкочастотных. Артиллерийское орудие с коротким стволом для навесной стрельбы, предназначавшееся главным образом для разрушения особо прочных оборонительных сооружений, которые назывались мортирами, давно сняты с вооружения. Но слово присутствует на периферии языкового сознания носителя русского языка, может употребляться в расширенном значении ‘артиллерийское орудие’, использоваться в качестве личных прозвищ или названий определенного вида продукции. При переводе на китайский язык нужно учитывать, в каком значении русское слово было употреблено в данном контексте.
Существительное гаубица также редко используется в прямом значении ‘артиллерийское орудие для навесной стрельбы по укрытым целям’. Для обозначения этого вида оружия используется существительное «пушка». Тем не менее существительное гаубица в современной газете служит только как название предмета, обычно журналисты уточняют тактико-технические характеристики данного вида оружия. В переносных значениях не употребляется.
Существительное миномет, означающее в специальной литературе гладкоствольное или нарезное орудие для навесной стрельбы по укрытым целям и для разрушения полевых укреплений, также не имеет в русском языке переносных значений, оно не используется в расширительном значении. Но русскому читателю известно название одного из минометов - «Катюша», это название используется в переносном значении для обозначения разрушительного оружия большой силы. Журналисты часто уточняют названия современных минометов, которые, как и прежде, часто вызывают положительные ассоциации (например, названия цветов).
Самое частотное слово данной семантической группы - существительное пушка. Его первое значение - артиллерийское орудие, предназначенное для настильной стрельбы по наземным (надводным) целям или для стрельбы по воздушным целям - часто используется в газетах для указания на 1. танковое вооружение 2. орудие для настильной стрельбы по разным целям. 3. орудие, которое используется на бронетранспортёре. Слово чаще других членов группы используется в значении ‘артиллерийское орудие.
У слова развиваются переносные метафорические значения в литературном языке - ‘вид бытовой техники, приспособление для обогревания холодного воздуха у входа в помещения’, и в общем жаргоне и просторечии (слово проникает и в язык публицистики) - ‘огнестрельное оружие’.
Сравнивая употребление русских существительных и их китайских эквивалентов, мы обнаружили много общего (постепенный выход из употребления существительных, обозначающих старинное оружие, использование членов группы в расширительном значении ‘артиллерийское орудие’). Однако существуют и различия: китайские существительные, называющие артиллерийские орудия, чаще используются в переносных значениях, в том числе могут обозначать определенные черты характера и предметы быта.
Чтобы дать функционально-семантическую характеристику лексических единиц лексико-тематической группы «Война», мы использовали материалы НКРЯ. Мы рассмотрели употребление названий артиллерийских орудий в современной публицистике, сравнили значения, которые даются в энциклопедических и толковых словарей, сравнили русские существительные и их китайские эквиваленты. Таким образом, можно считать поставленную нами цель достигнутой.
В результате анализа мы пришли к выводу, что многие данные русских толковых словарей и переводных русско-китайских словарей нуждаются в уточнении. Создание специализированных справочников, в которых не только толкуются общеупотребительные значения слов, но и раскрываются особенности стоящих за ними понятий, можно считать актуальной задачей лексикографии.



1. Агеева Ю. В. Функционировыание военной лексики в языке СМИ // Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 1 (26). С. 35-37.
2. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: семантические средства языка. М.: Наука, 1974.
3. Ахманова О. С. Языковая система // Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2007.
4. Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М.: Институт русского языка АН СССР, 1991.
5. Бойко Б.Л. Военная лексика в речевом общении // Вопросы психолингвистики. 2015. № 25. С. 44-53.
6. Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М.: Прогресс, 1983.
7. Бридриксен Д, Агеева Ю,В, Функционирование военной лексики в языке СМИ // Большой гуманитарный журнал. 2019. №1 (26). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionirovanie-voennoy-leksiki-v-yazyke- smi(Дата обращения: 12.03.2022).
8. .Демидович Т. В. К вопросу о лексико-семантических группах военной лексики // Известия ВГПУ. 2013. №9 (84). URL: https://cyberleninka.rU/article/n/k-voprosu-o-leksiko-semanticheskih-gruppah -voennoy-leksiki (дата обращения: 20.04.2022).
9. Дубичинский В.В. Лексикография русского языка: учеб. пособие / М.:
Наука: Флинта, 2008.
10.Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957.
11. Исаева Е.Д. Особенности японской военной терминологии // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2009. №4.(8) С. 29-34.
12. Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия/ гл. ред. М. : Большая рос. энцикл.: Дрофа, 1997.
13. Кликушина Т. Г. Лексические модели, отражающие лингвистическое и специальное знание // Вестник Тверского государственного ун-та. Выпуск 2 (42). Тверь, 2006. С. 234-235.
14. Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии: В 2 ч. Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2005. Ч. 2.
15. Котиева Т. А. Военная метафора в языке современных газет // Рефлексия. 2010. № 2. С.39-40.
16. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1989.
17. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977.
18. Липатов Д.Т. Лексико-семантические группы слов и моносемные поля синонимов//Филологические науки. №2. 1981.С. 51-57.
19. Лукьянчук Ю.О. Способы классификации военных терминов // Научные записки национального университета «Острожская академия». М.: «Институт культурного наследия», 2017. № 66. С. 65-67.
20. Лю Жуйфэн Тематическая группа «война» в лингвокультурном аспекте. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. СПб.: Санкт-Петербургский гос. ун-т, 2014.
21. Мосиенко Л.В., Миначева Д.В. Функционирование военной лек сики в газетно-публицистических статьях // Инновационные научные исследования: теория, методология, практика: Сб. ст. IX Междунар. науч.-практ. конф. Пенза: Наука и Просвещение, 2017. С. 195-197.
22. Пушина Н.И., Пушин О.М.. Язык войны VS Язык мира // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2020. №5. С. 820-824.
23. Сафаров Р. Т. Военная лексика татарского языка. Казань: Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, 2015.
24. Сдобнова Ю. Н. Некоторые дискурсивные особенности современной военной терминосистемы вооруженных сил Франции // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014. №10 (696). С. 195-209.
25. Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М. : Либроком ,2010.
26. Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX века. М.: Институт русского языка (Академия наук СССР), 1965.
27. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975.
28. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М.: Академия наук СССР, 1962.
29. Федотова Н. В. Специфика употребления военной метафоры в
спортивном дискурсе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. №2-2 (80). URL:
https://cyberleninka.rU/article/n/spetsifika-upotrebleniya-voennoy-metafory-v -sportivnom-diskurse (Дата обращения: 12.03.2022).
30. Филин, Ф. П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски исследования в честь на акад. Стефан Младенов. София, 1957. С. 523-538.
31. Шанский Н.М. Современный русский литературный язык: Учеб.
пособие для студ. пед. инст. Л.: Просвещение,1988.
32. Шевчук В. Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: дис. ... д-р. филол. наук. М.: МГУ, 1985.
33. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии. Л.: ВоГУ, 1940.
Словари
1. Ахманова О. С.Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969.
2. Богацкий А. П. Словарь военных и артиллерийских терминов. М.: Воениздат, 1968.
3. Большая советская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.
4. Грачев П. С. Военная энциклопедия. М.: М-во обороны Российской Федерации, Ин-т военной истории, 1994.
5. Евгеньевой А.П Словарь русского языка: В 4 т. М.: Русский язык 1957-1961.
6. Земская Е.А. Ермакова О.П. Розина Р. И. Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона. М.: Азбуковник, 1999.
7. Караулов Ю. Н. Черкасова Г. А. Уфимцева Н. В. Русский ассоциативный словарь.: В 2 т. М.: Помовский и партнеры, 1994.
8. Кленин И. Д. Русско-китайский военный и технический словарь. М., Муравей, 2001.
9. Крылов Г. А Этимологический словарь русского языка . М.: Виктория Плюс, 2017.
10. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998.
11. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Сов. энциклопедия, 1972.
12. Плехов А. М. Словарь военных терминов. М.: Военное изд-во, 1988.
13. Прохоров А. М. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . - 2-е изд., перераб. и доп. М.: Большая Российская энциклопедия; СПб: Норинт, 2001.
14. Самойлов К. И Морской словарь. М.: НКВМФ СОЮЗА ССР, 1941.
15. Евгеньевой А.П Словарь русского языка: В 4 т. М.: Русский язык 1957-1961.
16. Толковый словарь артиллерийских терминов. Онлайн-ресурс. URL: https://auto-dnevnik.com/docs/index-3368.html/(Дата обращения 27.05.2021).
17. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. издво иностр. и нац. слов, 1935-1940.
18. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, Гейдельберг.:«Карл Винтер» 1958.
19. Чудинова А. Н Словарь иностранных слов. СПб., 1901(Сборный
словарь иностранных слов русского языка/ URL: https: //dic. academic. ru/contents. nsf/dic fwords/(Дата обращения
27.05.2021).
20. Якимович А. А. Орудие артиллерийское // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона в 86 т. (82 т. и 4 доп.). СПб.: Семеновская Типолитография, 1890-1907.
21. Ярцева В. Н.Лингвистический энциклопедический словарь . М.: Советская энциклопедия, 1990.
22. Ж^^Д (словарь Синьхуа) Й^ЁРДШ^Д^^Д^Д^МТ) 2013.
23. Ж>Д^ Ж (ЖЖШР^НШ. ФЖЖ№Й.2007


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ