Тема: Лексико-семантические и функциональные особенности глаголов восприятия в современном русском языке (на фоне китайского языка)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ВОСПРИЯТИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 11
1.1. Восприятие в свете современных философских, психологических и лингвистических концепций 11
1.1.1. Восприятие как вид когнитивного знания 11
1.2. Сущность глагольной семантики и основные лингвистические подходы к ее исследованию 15
1.2.1. Глаголы восприятия как лексическое объединение в русском языке на фоне китайского языка 15
1.2.2. Характеристика и особенности лексико-семантических групп глаголов 23
1.2.3 Особенности изучения глагольных лексико-семантических групп 27
1.2.3 (а) Семантика глагола в формировании языковой картины мира 30
1.2.4. Функционирование глагола как отражение особенностей языковой картины мира 32
1.3. Языковая картина мира и лингвокультурологический потенциал глаголов 36
Выводы по первой главе 38
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГЛАГОЛОВ ВОСПРИЯТИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ (НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА) 41
2.1 Лексико-семантический и функциональный анализ глаголов восприятия в русском языке 41
2.1.1 Общая характеристика лексико-семантической группы глаголов восприятия в русском языке 41
2.1.2 Сравнение словарных значений глаголов восприятия в русском языке 42
2.1.3 Классификация глаголов, входящих в лексико-семантическую группу глаголов восприятия в русском языке, на основе их функций 47
2.2 Лексико-семантические и функциональные особенности глаголов восприятия в китайском языке 66
2.2.1 Общая характеристика лексико-семантической группы глаголов восприятия в китайском языке 67
2.2.2 Семантика глаголов, входящих в лексико-семантическую группу глаголов восприятия в китайском языке 68
2.2.3 Классификация глаголов восприятия в китайском языке на основе выполняемых ими функций 70
2.3 Сравнительный анализ лексико-семантических групп глаголов восприятия в русском и китайском языке 83
2.3.1 Сопоставление значений исследуемых глаголов восприятия в русском и китайском языках 83
2.3.2 Общие черты лексико-семантических групп глаголов восприятия в русском и китайском языке 84
2.3.3 Национально-культурная специфика лексико-семантических групп глаголов восприятия в русском и китайском языке 85
Выводы по второй главе 89
Заключение 90
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 93
ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ 99
СЛОВАРИ 100
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Семантика глаголов восприятия в русском языке по данным лексикографических источников 102
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Семантика глаголов восприятия в китайском языке по данным лексикографических источников 109
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Объекты семантики глаголов восприятия в русском и китайском языках по данным лексикографических источников 113
📖 Введение
Глагол - это знаменательная часть речи, которая обладает рядом грамматических особенностей, отличающих слова этой категории от других классов слов. Общие грамматические признаки глаголов характерны для всех слов, входящих в данный класс, однако существуют особые грамматические свойства, которыми обладают не все глаголы. Это зависит от того, к какой группе относится глагол в соответствии с классификацией. Одним из видов глаголов, выделяемых на основе семантической классификации, являются глаголы восприятия, играющие важную роль в русском языке, объединяя в себя всю глагольную лексику, отражающую действия по восприятию окружающей действительности органами чувств человека.
В настоящей выпускной квалификационной работе исследуются русские глаголы восприятия на фоне китайского языка. Внимание уделяется анализу лексико-семантических и функциональных характеристик глаголов восприятия в русском и китайском языках.
Внутренний мир человека многолик, а «многоликость чувства тем явственней, чем изменчивей те состояния психики, которые оно вызывает» (Арутюнова 2007: 97). В свою очередь, психический мир человека, его эмоциональная сфера, его восприятие формируются на основе физиологических ощущений, поскольку «для возникновения эмоций одинаково важно и физиологическое возбуждение, и осознание, и интерпретация ситуации» (Вольф 1996: 139—140). Совершенно естественно, что психоэмоциональные состояния человека рассматриваются по-разному в физиологии, психологии и лингвистике. Внутреннее состояние человека во многом определяется соотношением физического в широком смысле этого слова, т.е. внутреннего самочувствия человека, и психологического, что находит соответствующее отражение в естественном языке. Как справедливо отмечала Н.Д. Арутюнова, «внутренний мир человека моделируется по образцу внешнего, материального мира, основным источником психологической лексики является лексика “физическая”, используемая во вторичных, метафорических смыслах» (Арутюнова 2007: 95).
Многие ученые занимались описанием глаголов речи на материале разных языков, в том числе русского. Например, такие лингвисты, как Ю. Д. Апресян, М. Я. Гловинская, И.М. Кобозева, Е. В.Падучева. Сложные аспекты русской грамматики представлены в научных и словарных трудов В.В. Виноградова (2001), И.М. Кобозевой (2010) Ю.С. Маслова (1984; 2004), А.М. Пешковского (2001), Е. В.Падучевой (2020), А.Н. Тихонова (1981), А.А. Шахматова (2001), М.А. Шелякина (1983; 2008) и других авторов.
При изучении русского языка, глагол представляет собой наибольшую трудность для иностранных учащихся. Именно поэтому описание функционально-семантических характеристик глагола имеет особенно важное значение. Одним из наиболее рациональных путей такого описания, на наш взгляд, является анализ отдельных лексико-семантических групп глаголов на материале художественных и публицистических текстов, так как именно лексико-семантическая группа признается наиболее ярким выражением системности лексики и является одной из основных форм группировки лексики при обучении РКИ.
Актуальность работы заключается в том, что изучение глаголов восприятия и их лексико-семантических и функциональных особенностей в современном русском языке помогает разобраться в смысловой нагрузке для изучающих этот язык. Такое понимание важно в процессе интеграции экономических и культурных связей России и Китая. Возможность понять лексико-семантические особенности центральных глаголов восприятия на фоне китайского языка позволит уточнить оттенки значений, в особенности необходимых студентам гуманитарного профиля, изучающих большой корпус художественных текстов. Для российских студентов, изучающих китайский язык, она полезна в том плане, что способствует расширению понимания смысла китайского языка и функциональных характеристик глаголов в ней.
Гипотеза. Глаголы восприятия в русском и китайском языке обладают собственной функционально-семантической спецификой, обусловленной особенностями национальных языковых картин мира.
Цель работы - изучение функционально-семантических особенностей русских глаголов восприятия на фоне китайского языка. Для достижения поставленной цели требуется решение ряда задач:
• описать понятие «восприятие» в свете современных философских, психологических и лингвистических концепций;
• охарактеризовать глаголы восприятия как лексическое объединение в русском языке на фоне китайского языка;
• отобрать из словарей и на основе анализа семантики классифицировать глаголы, входящие в исследуемую лексико-семантическую группу;
• рассмотреть лингвокультурологический потенциал глаголов восприятия;
• отобрать контексты употреблений глаголов восприятия данной лексико-семантической группы в национальном корпусе русского языка, а также в китайских источниках;
• обнаружить грамматические, лексико-семантическую и стилистическую специфику глаголов восприятия при их функционировании в современном русском языке на фоне китайского языка;
• очертить функционирование глаголов восприятия в русском языке и отражение его особенностей через языковую картину мира
Объектом работы является глагол восприятия в русской речи (на фоне китайского языка). Предметом - лексико-семантические и функциональные особенности глаголов восприятия.
Для реализация поставленных задач в диссертации использовались следующие методы:
• описательный;
• метод обработки лексического материала;
• метод дистрибутивно-статистического анализа;
• метод компонентного семантического анализа;
• метод моделирования;
• сравнительно-сопоставительный метод;
• метод лингвокультурологического анализа.
Материалом исследования являются «Большой толковый словарь русских глаголов» под редакцией Л. Г. Бабенко», «Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая» под редакцией Н.Н. Воропаева, «Современный толковый словарь китайских глаголов» под редакцией Линь Сингуана (Ж4^ЙЛд^^^^ Д Д ^ ^ ^ W ), Современный двуязычный русско-китайский и китайско- русский словарей под редакцией Чжан Цзяньхуа (^Ш^ШЖЖ^^Д ^Ж^^ ^)), а также материалов с сайтов «Национальный корпус русского языка» и «Yandex».
Научная новизна исследования состоит в том, что в научной работе впервые исследуются глаголы восприятия русской речи на фоне китайского языка.
Теоретическая значимость работы заключается в проведенном лингвистическом исследовании семантических и функциональных особенностей глаголов восприятия русского языка на фоне китайского. Результаты исследования позволят углубить изучение функционально-семантических особенностей китайского и русского языков.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы преподавателями РКИ при подготовке учебных материалов, исследователями русского и китайского языков при сопоставительных языковых исследованиях.
Положения, выносимые на защиту:
1. Глаголы восприятия представлены в русском и китайском языках и играют в них важную роль, что подчеркивает общечеловеческую значимость процессов когнитивного познания окружающего мира. В обоих языках отмечает выделение пяти типов восприятия, среди которых восприятие с помощью зрения, органов слуха, вкуса, обоняния и осязания.
2. В результате сравнительного анализа глаголов восприятия были выявлены общие черты глаголов восприятия русского и китайского языка, в их числе выделение одинаковых видов восприятия: зрительное, обонятельное, слуховое, вкусовое, тактильное, в обоих языках наивысшей семантической дифференциацией (наиболее многозначными) являются глаголы зрительного восприятия, многие глаголы имеют одинаковые объекты восприятия.
3. Существуют различия в семантической дифференциации глаголов восприятия в русском и китайском языках. В русском языке глаголы восприятия отражают более глубокую степень детализации познавательных процессов, в китайском языке многие глаголы восприятия имеют лишь единственное значение, тем самым, передавая более высокую семантическую точность совершаемого действия.
4. Глаголы восприятия широко используются как в русском, так и в китайском языке, что подчеркивает важность и высокую значимость когнитивных процессов для обеих языковых культур.
Структура работы состоит из введения, двух глав, состоящих из подпунктов, выводы к главе, заключения, списка использованной литературы, приложения. В первой главе описан глагол как часть русской речи (на фоне китайского языка) и дана трактовка понятий лексико-семантических поля и группы. Вторая глава посвящена глаголу восприятия. В нем проводится сравнительная характеристика русских и китайских глаголов восприятия. В заключении подведены итоги исследования.
✅ Заключение
Глаголы восприятия представлены в русском и китайском языках и играют в них важную роль, что подчеркивает общечеловеческую значимость процессов когнитивного познания окружающего мира. В обоих языках отмечает выделение пяти типов восприятия, среди которых восприятие с помощью зрения, органов слуха, вкуса, обоняния и осязания.
В настоящем исследовании был проведен сравнительный анализ глаголов восприятия русского и китайского языка, который позволил выявить общие черты и различия в процессах восприятия представителей русской и китайской культур.
Были выявлены общие черты глаголов восприятия русского и китайского языка, которые проявляются в следующем:
• для глаголов ощущать и ^Ш juede свойственны объекты восприятия - абстрактные ощущения, состояния, душевные переживания, в том числе обладающие свойством «причинять боль», а также физические объекты, которые обладают свойством температуры;
• для глагола смотреть и китайского ^ kan объектами восприятия могут выступать реальные предметы, с которыми взаимодействует объект восприятия, явления окружающей среды, характеризующиеся процессом и события;
• в русском и китайском языке глаголы слышать и ф ting связаны с такими объектами восприятия, как речь людей;
• для русского и китайского языков свойственно, что глагол любоваться и ЖЖ guanshang связаны с восприятием органами зрения природы;
• глагол нюхать и Э xiudao в обоих языках одинаково обозначает восприятие с помощью органов обоняния.
Было обнаружено, что в обоих языках наивысшей семантической дифференциацией (наиболее многозначными) являются глаголы зрительного восприятия, а также многие глаголы имеют одинаковые объекты восприятия.
Глаголы восприятия находят отображение в языковой картине мира, а их анализ позволил еще раз установить национально-культурную специфику, характерную восприятию мира представителями русской и китайской культур. Специфика находит проявление в том, что русском языке отмечается более высокая степень семантической дифференциации глаголов восприятия, каждый глагол может иметь разную степень эмоциональной окрашенности. В отличие от него, китайский язык более лаконичен, это находит непосредственное воплощение в глаголах восприятия и их относительной ограниченности.
Также были обнаружены различия в объектах восприятия некоторых глаголов. Например, для глагола смотреть в русском языке свойственно, что он связан с восприятием художественного образа объекта, что отсутствует в китайском языке. Глагол ЖЖ ganjue чувствовать в китайском языке связан с восприятием объектов природы, что не было обнаружено в русском языке.
Кроме этого, существуют различия в воспринимаемых качествах объектов. Например, глагол ощущать, связан с восприятием твердости, в то время как китайский глагол ^# juede сязан со свойством яркости.
Данные различия обусловлены особенностями познавательного процесса представителей русской и китайской культур, которые нашли отражение на языковом уровне.
Таким образом, глаголы восприятия широко используются как в русском, так и в китайском языке, что подчеркивает важность и высокую значимость когнитивных процессов для обеих языковых культур.





