Тема: Концепты свет и тьма в русской лингвокультуре на фоне корейской
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ О КОНЦЕПТЕ В АСПЕКТЕ ОСНОВНЫХ
НАПРАВЛЕНИЙ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ 10
1.1. Концепт как объект исследования в когнитивной лингвистике и
лингвокультурологии 10
1.1.1. Понятие о когнитивной лингвистике 10
1.1.2. Концепт как когнитивная единица и ее маркирование в языке. Структура
концепта 12
1.1.3. Концепт в аспекте лингвокультурологических исследований. Понятия о
языковой картине мира и лингвокультуре 18
1.2. Типология концептов 26
1.3. Концепт в аспекте межкультурной коммуникации 33
1.4. Концепт в структуре художественного текста 34
1.5. Методы исследования концептов 36
1.6. Алгоритм анализа материала исследования 42
ВЫВОДЫ 44
ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТОВ СВЕТ И ТЬМА В РУССКОЙ И КОРЕЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 46
2.1. Концепты свет и тьма в русской лингвокультуре 46
2.1.1. Словарный этап: архетипическая и понятийная зоны концептов свет и
тьма 46
2.1.1.1. Этимологический анализ языковых репрезентантов концептов свет и тьма (первоначальный образ-архетип концепта) 46
2.1.1.2. Понятийный анализ языковых репрезентантов концептов свет и тьма
с опорой на толковые словари 50
2.1.2. Текстовый этап: образно-перцептивная зона концептов свет и тьма и ее
формирование в диахронии в «сильных» текстах культуры 54
2.1.2.1. Компоненты образно-перцептивной зоны структуры концептов свет и
тьма в русских фольклорных текстах 54
2.1.2.2. Компоненты образно-перцептивной зоны структуры концептов свет и
тьма в библейском тексте-источнике 62
2.1.2.3. Компоненты образно-перцептивной зоны структуры концептов свет и
тьма в лейтмотивной оппозиции рассказа И. А. Бунина «Чистый понедельник» 71
2.2. Экспериментальный этап: ассоциативная зона концептов свет и тьма в синхроническом аспекте (на основе современных ассоциативных словарей и ассоциативного эксперимента) 78
2.2.1. Представление о свете и тьме в ассоциативных словарях 78
2.2.2. Ассоциативная зона концептов свет и тьма в русской лингвокультуре
по данным ассоциативного эксперимента 81
2.3. Структура концептов свет и тьма в русской лингвокультуре 85
2.4. Концепты свет и тьма в корейской лингвокультуре 92
2.4.1. Этимологический и понятийный анализ языковых репрезентантов
концептов свет и тьма в корейской лингвокультуре (первоначальный образ - архетип концепта) 92
2.4.2. Компоненты образно-перцептивной зоны структуры концептов свет и
тьма в корейских фольклорных текстах 96
2.4.3. Компоненты образно-перцептивной зоны структуры концептов свет и
тьма в лейтмотивной оппозиции в переводе рассказа И. А. Бунина «Чистый понедельник» на корейский язык 98
2.5. Ассоциативная зона концептов свет и тьма в корейской лингвокультуре
по данным ассоциативного эксперимента 106
2.6. Структура концептов свет и тьма в корейской лингвокультуре 110
2.7. Ассоциативное поле концептов свет и тьма в русской лингвокультуре на
фоне корейской: сравнительный анализ 116
ВЫВОДЫ 122
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 125
Список литературы 125
Список словарей 132
Список источников 133
ПРИЛОЖЕНИЕ
📖 Введение
Несмотря на внушительный список исследований по концепту (Потебня
A. А., Степанов Ю. С., Карасик В.И., Кацнельсон С. Д., Колесов В. В., Костомаров В. Г., Кубрякова Е. С., Попова З. Д., Стернин И. А., Бабушкин А. П., Кретов А. А., Орлова Н. М., Пименова, М. В., Рыжкина А.А., Суханова Т.
B. и другие), а также наличие достаточно разработанных методик его анализа,
образно-перцептивная зона концепта, его периферийные участки, проявляющие себя в дискурсивных условиях, остаются открытыми, т.к. могут варьироваться в зависимости от контекстов, к которым обращается исследователь. По мнению Н. М. Орловой, «концепты свет и тьма относятся к числу приоритетных концептов русского и других народов, своими корнями они уходят в глубокую древность и обнаруживают связь со многими концептополями в разных лингвокультурах» (Орлова 2016: 63). Они
охватывают такие сферы, как религия, мироздание, аксиология, этика, философия, чувства, поведение, мироощущения, повседневная жизнь, цветоощущения, история и культура, мир природы. Являясь универсальными глобальными структурами и, вместе с тем, «культурно-значимыми понятиями, занимающими приоритетное положение в национальном самосознании» (Орлова 2016: 63), концепты свет и тьма в коммуникативных условиях столкновения «своего» / «чужого» могут иметь как «смежные зоны», так и «ложные совпадения, значимые лакуны и зияния» (Кретов 2002: URL). Следовательно, обращение к ним в сопоставительном режиме, тем более - на фоне корейской лингвокультуры, неродственной русской, а также привлечение к исследованию текстов, где данные концепты возникли (Библия, фольклор) или были актуализированы (И. А. Бунин «Чистый понедельник»), обусловливает актуальность настоящего исследования и позволяет провести наблюдение над формированием образно-перцептивной зоны концептов с опорой на «сильные» тексты культуры и данные ассоциативного эксперимента в динамическом аспекте, который предполагает развитие концепта в диахронии и синхронии.
Объектом исследования являются концепты свет и тьма, предметом - их понятийная, образно-перцептивная и ассоциативная зоны в русской и корейской лингвокультурах.
Цель исследования состоит в выявлении структуры концептов свет и тьма в русской лингвокультуре на фоне корейской.
Задачи исследования:
1) проанализировать и описать теоретическую базу исследования (понятие о концепте в аспекте когнитивной лингвистики, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации; методы исследования концепта; соотношение понятий мотив и концепт в художественном тексте как источнике выявления образной и перцептивной зон концепта; алгоритм анализа материала исследования);
2) этап 1 (словарный): выявить устоявшиеся, зафиксированные в русской и корейской лингвокультурах понятийные и архетипические представления о свете и тьме на основе анализа этимологических и толковых словарей;
3) этап 2 (текстовый): выявить образно-перцептивную зону концептов в диахронии с опорой на «сильные» тексты культуры, где данные концепты занимают лейтмотивную позицию, - русский и корейский фольклор, Библию и художественный текст - рассказ И. А. Бунина «Чистый понедельник» (в сопоставлении с его переводом на корейский язык);
4) этап 3 (экспериментальный): провести анализ ассоциативных словарей и ассоциативного эксперимента среди представителей русской и корейской лингвокультуры с целью определения ассоциативной зоны концептов в синхронии;
5) определить структуру концептов свет и тьма в русской и корейской лингвокультурах и представить в виде ассоциативного поля, имеющего понятийное ядро и перцептивную «подвижную» периферийную зону в динамике;
6) выявить сходства и различия в структуре концептов свет и тьма в русской и корейской лингвокультурах.
Исследование концептов предполагает несколько этапов. Первый этап опирается на анализ этимологических и толковых словарей, позволяющих установить устоявшиеся, зафиксированные в словарях ядерные архетипические и понятийные компоненты исследуемых концептов; второй этап предполагает выявление «подвижной» образно-перцептивной зоны концептов в диахронии, опирается на «сильные» тексты культуры - сказки, Библию и художественный текст - рассказ И. А. Бунина «Чистый понедельник» (в сопоставлении с его переводом на корейский язык), где концепты свет и тьма занимают лейтмотивную позицию; третий этап предполагает анализ данных ассоциативных словарей и проведение ассоциативного эксперимента, позволяющего определить ассоциативную зону концептов в синхронии.
Материал исследования. К исследованию привлекаются данные этимологических, толковых и ассоциативных словарей, текст Библии (фрагменты Ветхого и Нового Заветов), русские и корейские фольклорные 7
тексты, рассказ И. А. Бунина «Чистый понедельник» и его перевод на корейский язык, данные ассоциативных экспериментов.
Гипотеза исследования состоит в том, что анализ структуры концептов предполагает три этапа (словарный, текстовый и экспериментальный), позволяющих обнаружить когнитивные зоны концептов (понятийную, образно-перцептивную и ассоциативную), формирующих их структуру в диахроническом и синхроническом аспектах.
Положения, выносимые на защиту:
1) при анализе концептов в исследуемых неродственных лингвокультурах могут быть обнаружены как несовпадения и лакуны, так и сходства в когнитивных зонах концептов (понятийных, образно-перцептивных, ассоциативных), что отразится в их структуре (ядре и периферии) и продемонстрирует особенности мировосприятия русских и корейцев, актуальные в аспекте межкультурного общения;
2) выявление образно-перцептивной зоны концепта в тексте, где мотив и концепт соположены, может сопрягаться с анализом его лейтмотивной структуры с опорой на характер употребления ключевых слов, выстраивающих лейтмотив и выступающих в роли репрезентантов концепта;
3) библейский текст мог оказать влияние не только на развитие русской культуры, становление которой проходило под воздействием христианской традиции, но и корейской культуры, в традиции которой с конца XIX века активно вошел христианский протестантизм, который сосуществует там до сих пор наряду с буддизмом.
Новизна исследования состоит в поэтапном наблюдении над динамикой развития концептов свет и тьма в сопоставительном аспекте с привлечением к анализу художественного текста с его переводом на сопоставляемый язык.
Теоретическая значимость исследования состоит в развитии методологии исследования концептов, основанной на трехступенчатом его анализе (словари / понятийная зона и зона архетипов; тексты / образно- 8
перцептивная зона; ассоциативный эксперимент), отражающем динамический процесс формирования его структуры.
Практическая значимость исследования связана с возможностью привлечения его результатов при составлении учебных пособий по межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, анализу текста, а также лингвокультурологических и ассоциативных словарей.
Методы исследования: метод концептуального
лингвокультурологического анализа, метод лингвистического анализа текста и его мотивно-концептуальной структуры, сравнительно-сопоставительный метод, метод выборки контекстов, описательный метод, метод поиска, метод ассоциативного эксперимента.
Структура исследования. Исследование состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), списка литературы, словарей и источников, а также приложения.
✅ Заключение
Анализ концептов свет и тьма в русской лингвокультуре показал, что компоненты изучаемых нами концептов относятся к глубинным этическим и философским понятиям, имеющим древние истоки, которые восходят к библейскому тексту и являются актуальными по сей день. В сознании представителей русской лингвокультуры данные концепты образуют фреймовую структуру, обладающую широким охватом когнитивных зон, ярко отражающих мировоззренческие основы русской культуры и образующих собственную концептосферу, представленную эквиполентной смысловой оппозицией: свет - тьма как добро - зло, жизнь - смерть, радость - скорбь, тепло - холод, чистота - грех, белый - черный, день - ночь, Бог - дьявол
В свою очередь, анализ концептов свет и тьма в корейской
лингвокультуре показал, что корейцы воспринимают концепты свет и тьма, соотнося их преимущественно с реалиями действительности, ощущениями в 125
пространстве, психологическими состояниями, человеческими качествами, которые образуют неявные оппозиции (сияние - темное состояние, без света; доброта, отзывчивость - злоба; честность - хитрость, жадность). Лишь незначительное количество ассоциатов, которые входят в периферийную зону, связаны в корейской лингвокультуре с религиозной сферой, ассоциируемой преимущественно с концептом свет: крест, монастырь, Бог. Ассоциативная зона корейцев не проявляет четких связей с образно-перцептивной зоной, выявляемой с опорой на тексты.
Несмотря на выявленные различия, были выявлены и совпадения у носителей обеих культур. Общими для концепта свет являются компоненты, обозначающие положительные качества и состояния, ассоциации, связанные с религией (у корейцев последние находятся в периферийной зоне, в русской же лингвокультуре занимают ядерную позицию), а также относящиеся к природе, физическим явлениям, цветоощущениям: добро, красота, Бог, небеса, храм, монастырь, день, утро, светлый, сияние, сияющий, лампочка.
Для концепта тьма общими для представителей русской и корейской лингвокультур являются компоненты, связанные с отрицательными качествами или категориями мировосприятия, такие, как ночь, отсутствие света/без света, зло/злоба, хаос и смерть, а также компоненты, которые относятся к негативным эмоциям/чувствам/состояниям и умственному состоянию (одиночество, печаль, тоска, депрессия, безысходность).
Ядерную зону концепта свет в русской лингвокультуре образуют компоненты: состояние, противоположное тьме, добро, тепло, радость, жизнь, день, чистота, солнце, белый цвет, Бог, в корейской - сияние, сияющий, доброта, честность, отзывчивость, храм, монастырь, лампочка.
Ядерную зону концепта тьма в русской лингвокультуре образуют компоненты: зло, смерть, холод, страдание, ночь, грех, черный цвет, дьявол, отсутствие света; в корейской - темное состояние, без света, злоба, хитрость, жадность, ночь.
Набор компонентов ядерной зоны данных концептов в русской лингвокультуре шире, в нем доминируют мировоззренческие, религиозные, аксиологические представления, в корейской лингвокультуре - физические представления, связанные с повседневной жизнью и природными явлениями. Это свидетельствует о том, что данные концепты принадлежат к числу приоритетных мировоззренческих концептов русской лингвокультуры, на котором основано все мировосприятие, в корейской лингвокультуре, более прагматической, они занимают периферийную позицию и соотносятся в большей мере с реалиями повседневной жизни.



