Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексико-семантическая группа глаголов социальных отношений (убеждения) на фоне китайского языка

Работа №127214

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

русский язык

Объем работы88
Год сдачи2022
Стоимость5400 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
95
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
Глава I. Теоретические основы изучения лексических групп 8
1.1 Системность в лексике 8
1.1.1 Парадигматические и синтагматические отношения в языковой системе 9
1.1.2 Определение синонима и понятие синонимического ряда 11
1.1.3 Синонимо-антонимические отношения 14
1.2 Основные пути классификации лексики 15
1.2.1 Классификация глагольной лексики 17
1.2.2 Глаголы, обозначающие социальные отношения 19
1.3 Семантическое поле и лексико-семантическая группа 20
1.3.1 Определение лексико-семантической группы 22
1.3.2 Характеристика лексико-семантической группы 24
1.3.3 Лексико-семантическая группа в аспекте РКИ 24
1.4 Лексическое значение слова и его основные типы 26
Выводы 30
Глава II Функционально-семантический анализ лексико-семантической группы глаголов социальных отношений (убеждения) 32
2.1 Объём и состав лексико-семантической группы глаголов социальных отношений (убеждения) 32
2.2 Функционально-семантический анализ ЛСГ глаголов убеждения в достоверности или в правоте чего-либо в русском и китайском языках 34
2.3 Функционально-семантический анализ ЛСГ глаголов, способствующих убеждению в правоте или необходимости совершения какого-либо действия (поступка) с помощью логических доказательств (доказывать, аргументировать, обосновывать, мотивировать) 48
2.4 Функционально-семантический анализ ЛСГ глаголов убеждения в необходимости совершения какого-либо действия (поступка) в русском и китайском языках 64
Выводы 75
Заключение 80
Список литературы 83

Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена исследованию лексико-семантической группы глаголов социальных отношений (убеждения) на фоне китайского языка.
Лексико-семантическая группа - «объединение лексических единиц, обладающих сходными парадигматическими, синтагматическими, функциональными свойствами» (Бабенко 1990: 30), которая «является одной из основных единиц описания лексики в целях обучения русскому языку как иностранному» (Лин Мэнюань, 2017: 3).
Во всей словарной системе глаголы занимают центральное место в лингвистической системе. Глагол богат семантикой и обладает сильной синтаксической конструктивной способностью, которая составляет ядро языковых семантико-синтаксических исследований. В настоящее время «проблема семантической классификации глаголов принадлежит к наиболее актуальным в современном языкознании» (Тихоненков, 2009: 3). Лингвистические исследования в области глагольной семантики показали тенденцию к углублению и уточнению. Например, уже существует исследование в аспекте эмоционально-оценочного отношения (Лян Сяочао, 2016), а также существует исследование в аспекте межличностных отношений (Ваганова, 2011), но исследования глаголов со значением убеждения не проводились.
Глаголы со значением убеждения относятся к группе глаголов социальных отношений, являются одной из наиболее уникальных и часто используемых категорий глаголов с точки зрения семантических свойств. Кроме того, эти глаголы активно функционируют как в разговорной речи, так и в русской художественной литературе, в публицистике. Глаголы со значением убеждения особенно трудны для изучения в иностранной аудитории, прежде всего, в связи с тем, что их количество в русском языке достаточно велико и они разнообразны по семантическому наполнению и по сфере употребления. Их понимание вызывает трудности для представителей другой культуры, в частности, носителей китайского языка. Но пока недостаточно специальных работ сопоставительного характера. Необходим комплексный функционально­семантический анализ данных глаголов на фоне китайского языка для выяснения особенностей семантики и функционирования данных глаголов. Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания РКИ.
Все сказанное обусловливает актуальность настоящего исследования.
Объект исследования - русские глаголы, выражающие социальные отношения (убеждения).
Предмет исследования - семантика и особенности функционирования глаголов, входящих в данную лексико-семантическую группу.
Гипотеза исследования: В работе выдвигается гипотеза о том, что исследование глаголов в лексико-семантической группе с помощью функционально-семантического анализа позволит выявить специфику вербализации значения «убеждения», а изучение этой группы глаголов на фоне китайского языка позволит обнаружить различия в системе языков, диктуемыми культурой того или иного этноса, его социально-историческим опытом, сопоставить объем лексического значения анализируемого глагола в русском и китайском языках с учетом системных связей в лексике, что будет способствовать их более адекватному пониманию и употреблению в иностранной аудитории, изучающей русский язык.
Целью исследования является выявление особенностей семантики и функционирования лексико-семантической группы глаголов социальных отношений (убеждения).
Для достижения этой цели в работе были поставлены следующие задачи:
1) Описать теоретическую базу исследования;
2) Отобрать глаголы социальных отношений (убеждения) из «Толкового словаря русских глаголов» Л.Г. Бабенко;
3) Определить объем и состав глаголов, образующих синонимические ряды в рамках данной лексико-семантической группы глаголов (далее - ЛСГ);
4) Проанализировать функционально-семантические особенности и стилистическую специфику анализируемых глаголов;
5) Уточнить представление глаголов социальных отношений (убеждения) в русском языке;
6) Провести сравнительный анализ семантики и употребления русских глаголов и китайских их аналогов.
В работе используются следующие методы: метод сплошной выборки из словарей, описательный метод, метод компонентного и дистрибутивного анализа, метод наблюдения над языковым материалом, сопоставительный метод.
Материалом для исследования послужили данные лингвистических и толковых словарей, русско-китайского двуязычного словаря, Национального корпуса русского языка.
Новизна работы состоит в том, что глаголы со значением убеждения впервые рассматриваются через синонимические ряды в рамках лексико-семантической группы.
Практическая значимость: результаты исследования могут быть использованы при составлении словарей синонимов, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.
Теоретическая значимость: результаты исследования могут дополнить существующие научные представления о лексикологической проблематике, в частности, глагольной синонимии.
В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:
1. Исследование глаголов в лексико-семантической группе позволяет выявить специфику вербализации значения «воздействие на кого-либо с целью убеждения»;
2. Функционально-семантический анализ глаголов с учетом сфер его употребления позволяет уточнить семантику глаголов и выявить особенности их функционирования;
3. Проведение сопоставительного анализа русских глаголов и их китайских эквивалентов позволяет сопоставить объем лексического значения анализируемого глагола в русском и китайском языках, обнаружить различия в системе языков, диктуемыми культурой того или иного этноса, его социально-историческим опытом.
4. Обнаруженные различия функционирования глаголов, а именно дифференциацию глаголов по признаку интенсивности действия, цели убеждения, степени искренности говорящего при убеждении, следует учитывать при обучении русскому языку китайских студентов.
Структура работы: данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Данная магистерская работа посвящена исследованию лексико-семантической группы глаголов социальных отношений (убеждения) на фоне китайского языка. В теоретической части настоящего исследования рассматриваются основные теоретические вопросы изучения, характеризуются ЛСГ и лексическое значение слова.
ЛСГ имеет большое значение для обучения русскому языку как иностранному, считается одним из самых эффективных способов систематизации лексики, так как внутри ЛСГ существует связь между семантической общностью ее членов и их синтагматическими свойствами, что помогает русистам осознать как семантическую общность компонентов, так и их дифференцированность.
Существует много определений ЛСГ. В настоящем исследовании взято за основу определение ЛСГ, предложенное И. П. Слесаревой, которая понимает под ЛСГ как языковую, так и психологическую реальность, а также подчеркивает ее синтаксический статус.
Исследование контекстных реализаций в ходе функционально-семантического анализа является необходимым, так как помогает не только уточнить лексическое значение слова, обнаружив дифференциальные признаки синонимов, но и описать сочетаемость, выявить управление глагола.
В ходе функционально-семантического анализа глаголов убеждения было замечено, что близость лексического значения синонимов отражается на схожести синтаксической сочетаемости глаголов.
Анализ наречий, деепричастных оборотов, а также существительных в творительном падеже, употребленных в функции воздействующего объекта, позволяет не только раскрыть способ воздействия при убеждении, но и определить дифференциальные признаки синонимов.
Исследование глаголов в лексико-семантической группе позволило выявить специфику вербализации значения «воздействие на кого-либо с целью убеждения» в русском языке в сопоставлении с китайским. В русском языке глаголы внутри группы дифференцируются преимущественно способом аргументации, только два глагола («упрашивать» и «умолять») дифференцируются степенью приложенных усилий при убеждении или интенсивностью.
Лексическое значение китайского глагола содержит коннотативные семы, вербализующие способ убеждения (уговаривать: ШЖ (shuo fu) и ^Ж (quan fu)); степень искренности говорящего (упрашивать: Ж^^м (qiu de tong yi) и ЖЖ (ken qiu)); образ убеждения («умолять»); цель и способ убеждения (убеждать: ^W(shuo fu) и ^^(quan shuo),); наличие гипотезы (доказывать: ЖВД (zheng ming), Ж^ (zheng shi)), степень полноты аргументации (аргументировать: ЖЖ (lun zheng), ДЖЖЖШЖЩ (yong lun ju jia yi zheng ming)), степень серьёзности говорящего в процессе обоснования (обосновывать: ЖЖ (lun zheng), ^ЖЖЖ (ti chu gen ju)), вид аргументации и сферы употребления (мотивировать: ШВДЖ Ж—Й^ЖЙ (shuo ming you guan... de li you) и ^ЙЖЖ...ЙЖЙЖ (ti chu you guan... de lun ju)).
Таким образом, для китайского глагола характерным является различие по интенсивности, обусловленное степенью приложенных усилий при аргументации, убеждении, что не свойственно глаголам убеждения в русском языке. В русском языке интенсивность действия, количество приложенных усилий при достижении желаемого результата, при убеждении вербализуется другими лексическими и синтаксическими средствами, например, наречием.
При сопоставлении единиц ЛСГ с их китайскими аналогами мы обнаружили, что одному русскому глаголу соответствует несколько китайских эквивалентов, что позволяет утверждать, что лексико-семантическая группа глаголов социальных отношений (убеждения) в китайском языке представлена шире и разнообразнее.
Обнаруженные различия функционирования глаголов следует учитывать при обучении русскому языку китайских студентов.
Проведенный анализ будет полезен при создании описания русской лексики в учебном тематическом словаре для иностранцев. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы при составлении словарей синонимов, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.


1. Бабенко Л. Г. Глагол в системе языка и речевой деятельности: материалы научной лингвистической конференции, Екатеринбург, 11-13 октября 1990 года / Редкол.: Л. Г. Бабенко (отв. ред.) и др.; М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР, Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького - Свердловск: УрГУ, 1990. - С.164.
2. Белов В. А. Типы синонимических рядов / В. А. Белов // Вопросы психолингвистики. - Череповец, 2014. - № 22. - С. 125-137.
3. Вагнер В. Н. Лексика русского языка как иностранного и её преподавание: учеб. пособие. / В. Н. Вагнер. - Флинта: Наука, 2006. - 101 с.
4. Васильев Л. М. Семантика русского глагола: учеб. пособие для слушателей фак. повышения квалификации. / Л. М. Васильев. - М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.
5. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика: учеб. пособие для вузов. / Л. М. Васильев. - М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
6. Васильев Л. М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев. // Вопросы языкознания. - М.: 1971. - № 5. - С. 105-113.
7. Ваганова, С. Б. Проблема классификации глаголов лексико-семантической группы «Межличностные отношения» / С. Б. Ваганова. // Вестник КРАУНЦ. Гуманитарные науки. - 2011. - №1(17). - С. 141-144.
8. Виноградов, В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. - М.: Русский язык, 2001. - 720 с.
9. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - С. 162-189.
10. Винокур Г. О. Культура языка / Г. О. Винокур. - М.: Федерация, 1929. - 336 с.
11. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология / В. Г. Гак. - М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.
12. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания / П. Н. Денисов. - М.: Русский язык, 1980. - 251 с.
13. де Соссюр Ф. Курс общей лингвистики // де Соссюр Ф. Труды по языкознанию. - М., 1977. С. 98-11, 144-154.
14. Долгушина Е. К. Особенности языка современной массовой и качественной прессы России: Лексический аспект: дис. ... канд. филол. наук: 10.01.10 / Долгушина Екатерина Константиновна; Рос. ун-т дружбы народов (РУДН). - М.: 2004. - 175 с.
15. Зиновьева Е. И. «Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного». Учебное пособие. 2-е издание, дополненное. - СПб., 2005. - 88 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ