Тема: Средства выразительности в тэглайнах к португалоязычным художественным фильмам
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. 7
Теоретические основы исследования средств выразительности в тэглайнах к художественным фильмам 7
1.1. Кинематограф в системе культуры 7
1.2. Кино как часть медиакультуры 8
1.3. История теории кинематографа 9
1.4. История теории кинематографа 9
1.5. Появление киноплакатов 11
1.6. Особенности кинозаголовков 12
1.7. Понятие тэглайна 13
1.7.1. Экспрессивность и средства выразительности в тэглайнах 14
1.8. Системы знаков 17
1.9. Понятие кинодискурса 18
1.10. Текстуальная суггестивность 20
1.11. Термины «креолизованный текст», «параграфема».
Креолизованный текст в киноафишах 21
ГЛАВА II. 24
Средства языковой выразительности в португалоязычных тэглайнах к кинофильмам 24
2.1. Сложные предложения 24
2.2. Простые предложения 27
2.3. Драма «Pedro e Ines» 30
2.4. Назывные предложения 32
2.5. Использование сослагательного и повелительного наклонений 40
2.6. Глагольные перифрастические конструкции 42
2.7. Использование степеней сравнения 43
2.8. Градация 45
2.9. Эллиптические конструкции 45
2.10. Ритм 46
2.11. Фонетическая компрессия 46
2.12. Использование многоточий 47
2.13. Цитирование 48
2.14. Креольский текст 49
ГЛАВА III. 50
Средства визуальной выразительности в португалоязычных тэглайнах к кинофильмам 50
3.1. Контрастность 50
3.2. Изображение героев фильма 52
3.3. Изображение сцен фильма 55
Заключение. 57
Список использованной литературы
📖 Введение
Объектом исследования является совокупность средств выразительности в тэглайнах к художественным фильмам. В качестве предмета исследования выступают приёмы языковых и визуальных средств выразительности в тэглайнах к португалоязычным художественным фильмам.
Цель работы - изучить стратегию использования различных средств выразительности в тэглайнах к португалоязычным художественным фильмам.
Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
1. изучить критическую литературу, рассматривающую феномен тэглайна;
2. уточнить на основе изученной литературы понятия тэглайна; выявить
на основе теоретической литературы языковые средства
выразительности в малых формах рекламной продукции;
3. описать классификацию языковых средств выразительности;
4. собрать случаи употребления тэглайнов в португалоязычных художественных фильмах;
5. проанализировать собранный материал на основе выделенных критериев;
6. изучить литературу, описывающую визуальные средства выразительности;
7. проанализировать афиши португалоязычных художественных фильмов с точки зрения визуального ряда;
8. сделать выводы о языковых и визуальных средствах выразительности, используемых в португалоязычных тэглайнах;
Феномен тэглайна в англоязычной и испаноязычной кинопродукции описан подробно в исследовательской и критической литературе, тогда как подробный анализ существующих тэглайнов на афишах к кинофильмам португальского, бразильского и ангольского производства еще не проводился, что свидетельствует об актуальности темы исследования.
В последнее время кинематограф получает все большее распространение по всему миру. В пользу актуальности выбранной темы выступает и тот факт, что тэглайн - достаточно молодое явление в португалоязычной киноиндустрии по сравнению с аналогичным явлением в англоязычной, франкоязычной и испаноязычной кинопродукции. Активное использование тэглайнов для рекламных кампаний фильмов на афишах и плакатах началось с 2005-2010-х годов, хотя и существуют некоторые единичные примеры из 1960-1990-х годов.
Материал для анализа представляют собой тэглайны к следующим португалоязычным фильмам: «О assalto ao trem pagador» (1962), «Macunaima» (1969), «Os anos JK» (1981), «Memorias do Carcere» (1984), «Jaime» (1999), «Quem es tu?» (2001), «Cidade de Deus» (2002), «Onibus 174» (2002), «О quinto imperio» (2004), «О crime de padre Amaro» (2005), «О misterio da estrada de Sintra» (2007), «Tropa de elite» (2007), «4 copas» (2008), «Estomago» (2008), «E o tempo passa» (2011), «A alegria» (2011), «VIPs» (2011), «О palhago» (2011), «Xingu» (2011), «A fuga da mulher gorila» (2012), «Njinga. Rainha de Angola» (2013), «О candidato honesto» (2014), «Praia do Futuro» (2014), «Cavalo dinheiro» (2014), «Treblinka» (2016), «Cartas da Guerra» (2016), «A morte te da parabens» (2017), «Ramiro» (2017), «Fatima» (2017), «Zeus» (2017), «Peregrinagao» (2017), «О candidato honesto 2» (2018), «Pedro e Ines» (2018), «Snu» (2019), «As cores da serpente» (2019).
Практическая значимость данной работы состоит в том, что отобранные примеры, а также анализ и полученные результаты могут применяться в процессе преподавания португальского языка, стилистики португальского языка, вопросов перевода, а также в качестве дополнительного материала при изучении произведений художественной литературы на португальском языке.
Исследование состоит из Введения, трех глав, каждая из которых разделена на подразделы, Заключения и Списка использованной литературы, насчитывающий 53 наименования на русском и португальском языках. В первом подразделе первой главы предоставлена общая информация о кинематографе в целом и его истории, рассматривается реклама и продвижение кинопродукции, а также особенности киноафиш, в третьем приведены понятия «текстуальной суггестивности» и описание креолизованного текста. Во второй главе приводится подробный анализ языковых (грамматических, синтаксических, лексических и фонетических) средств выразительности, используемых в тэглайнах к упомянутым фильмам. Отдельно рассматривается пример тэглайна на креольском языке. Третья глава посвящена анализу визуальных средств выразительности, взаимодействию текста и зрительного образа, композиционному построению афиши упомянутых фильмов. В Заключении приведены выводы исследования.
✅ Заключение
В соответствии с поставленными задачами была изучена литература по феномену тэглайна и на её основе описано понятие тэглайна, выявлены языковые и визуальные средства выразительности и предоставлено их описание, определена значимость средств выразительности в тэглайне и приведена классификация средств выразительности.
Собранный материал был распределен по двум категориям: языковые и визуальные средства выразительности.
Опишем основные результаты анализа.
Было выявлено, что тэглайны в португалоязычных фильмах, во-первых, строятся по классической модели, во-вторых, преобладающей категорией средств выразительности является синтаксическая модель, главным образом, повествовательное предложение (сложное, простое и назывное); лексико-стилистические, фонетические и графические средства выразительности представлены в меньшем объёме. Дополнительными средствами выразительности служат использование артикля, главным образом неопределённого, в родовом значении; глагольные перифрастические лексикализованные конструкции. Отдельный интерес представляет использование кабовердианского креольского языка, что позволяет говорить о расширении границ португалоязычной киноиндустрии.
При анализе особенностей визуального ряда чаще встречаются такие средства, как контрастность, изображение героев киноленты или изображение сцен из кинофильма.
Обобщая, можно сделать вывод, что несмотря на то, что культура использования тэглайнов в киноафишах в португалоязычном сегменте киноиндустрии представлено существенно меньше, чем в аналогичных областях англоязычного, испаноязычного, франкоязычного сегмента западного кинематографа, в ней обнаруживаются определённый набор выразительных элементов, сохраняется связь с изначальным кинопродуктом на уровне темы, сюжета и жанровой принадлежности, и одновременно наблюдаются общемировые тенденции репрезентации фильма.
Отметим, что в качестве дальнейшего исследования темы можно продолжить наблюдать за выходом новых португалоязычных фильмов в Португалии, Бразилии и странах португалоязычной Африки с целью пополнения уже имеющегося материала, обратиться к переводу и локации заголовков кинофильмов, изучать перевод тэглайнов с португальского языка на русский, а также обратиться к более общим проблемам передачи средств выразительности в переводах тэглайнов.



