ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. История изучения русского языка в Японии в XIX в 7
ГЛАВА 2. Изучение и преподавание русского языка в Японии в XX в. 18
ГЛАВА 3. Российско-японские отношения в 1990-е—начале 2000-х гг. Новые явления в сфере изучения и преподавания русского языка в Японии на рубеже ХХ-ХXI вв 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Настоящая работа посвящена истории и современному состоянию изучения и преподавания русского языка в Японии.
Отношения Японии и России, начало которым было положено по историческим меркам относительно недавно (официальной датой их начала можно считать 1855 год, когда был заключен договор об установлении дипломатических отношений), с первых лет были отмечены необходимостью изучения русского языка. Можно без преувеличения сказать, что процесс, о котором идет речь, имеет важнейшее историческое значение, поскольку знание языка страны-партнера было и остается необходимым условием для осуществления конструктивного диалога.
Изучение и преподавание русского языка в Японии имеет длительную и сложную историю. Существуют разные мнения по поводу того, с какого момента следует её отсчитывать. Наиболее обоснованными представляются две точки зрения, одна из которых принадлежит японскому филологу-русисту из университета Хоккайдо Кимура Сёити (^^^—), а другая — учёному-русисту Ясуги Садатоси (A^M^J). Согласно точке зрения Кимура, отсчет начала изучения русского языка в Японии следует начинать с 1890-х годов, когда была воссоздана Токийская школа иностранных языков, в которой наряду с другими преподавался и русский. Согласно точке зрения Ясуги, истоки изучения русского языка японцами относятся к 1808 году, когда правительство Токугава Иэнари (^)НЖ^) поручило хранителю сёгунской библиотеки Такахаси Кагэясу (гаЖЖ^) начать изучение русского языка. Проблема определения даты начала изучения русского языка в Японии непосредственно связана с пониманием слова «изучение». Если речь идёт о появлении первых людей, которые по тем или иным причинам взялись за изучение русского языка, то оправданной представляется именно вторая точка зрения. Если же говорить о начале систематического изучения и преподавания языка в соответствующих образовательных учреждениях, более обоснованным кажется первый подход. Кроме того, необходимо понимать, что любая периодизация неизбежно окажется условной, поскольку, с одной стороны, невозможно точно определить, в каком году в стране появились лица, на профессиональной основе занявшиеся изучением русского языка, а с другой — сложно установить, какой момент следует считать началом систематического функционирования того или иного учебного заведения.
История изучения и преподавания русского языка в Японии прошла несколько этапов, в границах которых можно было наблюдать как спады, так и подъемы интереса к нему. Выделение этих этапов связано в основном политическими факторами: интерес к русскому языку повышался тогда, когда отношения между государствами активизировались (эта активность могла выражаться как в тесном сотрудничестве, так и — чаще — в напряженном противостоянии), и снижался, когда двусторонние отношения переживали спад. Важным фактором являлся и интерес японцев к русской культуре, однако его роль не стоит преувеличивать, поскольку пробуждение этого интереса зачастую оказывалось обусловленным политическими причинами и поддерживалось ими.
Актуальность темы исследования. Вопросы истории и современной ситуации в сфере изучения и преподавания русского языка в Японии редко становились объектом исследования отечественных японоведов на протяжении почти всего существования научной школы японоведения в нашей стране. В определенной степени такая ситуация связана со спецификой темы исследования: для российского японоведения изначально более интересным было изучение становления школы японского языка в России, нежели исследование истории распространения русского языка в Японии и современных проблем в этой сфере. Последние по вполне понятным причинам скорее оказывались в центре внимания филологов-русистов и специалистов в области преподавания русского языка как ино странного, нежели японоведов. В то же время легко объяснимо и то, что данная тема в большей степени интересовала японских исследователей-русистов, чем русских ученых- японоведов. Такая ситуация привела к тому, что в отечественном японоведении фактически отсутствуют комплексные работы по данной тематике.
Степень разработанность проблемы. Несмотря на небольшое число исследований, написанных на данную тему и доступных на русском языке, можно найти статьи, освещающие отдельные периоды изучения русского языка в Японии. К примеру, «Обзор изучения русского языка в Японии», написанный известным японским русистом XX века Ясуги Садатоси (A^M^IJ) содержит краткое изложение истории изучения и преподавания русского языка в Японии с 1808 г. до начала XX в .1 Обзорно - аналитическая статья доцента Дальневосточного университета П.С. Ануфриева , опубликованная в 1928 г., дает читателю довольно подробное представление о работе высших учебных заведений Японии, в которых в 1920-е гг. преподавался русский язык. Чрезвычайно полезный материал для настоящей работы можно найти в исследовании Г.В. Хруслова «Русский язык в Японии: проблемы распространения и специфики восприятия», защищенном в 1987 г. в качестве кандидатской диссертации. В приложение к диссертации Г.В. Хруслова включены такие ценные материалы, как список университетов и высших учебных заведений Японии с преподаванием русского языка (данные 1963 г. и 1981 г.); список университетов, обеспечивавших специализацию в области русского языка; список основных организаций, в которых велось изучение русского языка по состоянию на 80-е гг. XX в.
Среди исследований, написанных японскими учеными, информативными оказываются работа Мацуда Дзюн (ЗДЩ^|) «История и современное состояние советских и восточноевропейских исследований в Японии» [ЗДЩ ^ Н^С (ОИ^УЙ Ж^Ж^Ф^Ж^ШЭД] , опубликованная в 1987 году, и составленный в 1999 году представителями Токийского университета иностранных языков (яп. То:кё: гайкокуго дайгаку ЖЖ^ЯВХ^) сборник, посвященный истории учреждения [ЖЖ^ЯВХ^Ж] . Полезную информацию об истории «официального» изучения русского языка в Японии предоставляет статья исследователя из университета Хоккайдо Кимура Сёити «The study of Russian in Japan» , написанная на английском языке.
При написании исследования во вспомогательных целях использованы также общие труды, посвященные истории российско-японских отношений.
Объект исследования: изучение иностранных языков в Японии.
Предмет исследования: история изучения русского языка в высших учебных заведениях Японии.
Цель исследования: провести анализ исторического процесса изучения русского языка в Японии как изучаемого иностранного языка в пределах означенного периода.
Цель исследования определяет следующие его задачи:
— выделить основные этапы в изучении русского языка в Японии;
— выявить факторы, в разные периоды влиявшие на процесс распространения русского языка;
— определить «пики» и «спады» деятельности по изучению русского языка;
— проанализировать современную ситуацию в сфере преподавания русского языка в стране.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.
В рамках настоящей работы было проведено исследование по изучению истории преподавания русского языка в Японии в период с начала XIX в. по начало XXI в.
В ходе исследования было выделено несколько этапов в истории изучения русского языка в Японии, внутри которых, в свою очередь, были отмечены «пики» и «спады» интереса к нему в японском обществе. Следует отметить, что понятия «пик» и «спад» в контексте работы применяются лишь к истории изучения русского языка в XX—начале XXI вв. При составлении периодизации процесса изучения русского языка были подвергнуты анализу факторы, повлиявшие на повышение интереса к языку в разные периоды, а также причины снижения активности его изучения.
По результатам исследования можно выделить следующие этапы в процессе распространения русского языка в Японии:
1) начальный этап (начало — конец XIX в . ) ; Его условными границами можно считать 1808 г., когда сёгунское правительство поручило библиотекарю Такахаси Кагэясу начать изучать русский язык, и 1899 г., когда была воссоздана закрытая в 1885 г. Токийская школа иностранных языков, ставшая первым крупным светским учебным заведением, в рамках деятельности которого нашлось место преподаванию русского языка. Этот этап в свою очередь можно условно разделить на два периода: первый, захватывающий первую половину XIX в., и второй, пришедшийся на его вторую половину. Первую половину XIX в. можно считать своего рода подготовительным этапом: именно тогда (официально) появились первые японцы, освоившие русский язык, были созданы первые, пусть несовершенные, пособия по его изучению. В это время преподавания русского языка в больших масштабах ещё не велось — шло накопление знаний и опыта отдельными лицами по поручению правительства. Главным фактором, обусловившим начало изучения русского языка и его продолжение, стала политическая необходимость, осознанная на уровне военного правительства бакуфу. Вторая половина XIX в. стала временем появления первых крупных учебных заведений, в которых стало вестись изучение и преподавание русского языка. Среди них стоит выделить прежде всего Токийскую семинарию при Русской Православной Духовной Миссии в Японии и Токийскую школу иностранных языков. Факторами, поддерживавшими интерес к русскому языку в это время, можно считать придание русско-японским отношениям официального статуса в 1875 г. и первое соприкосновение японцев с русской культурой. В целом же данный период (1808-1899 гг.) можно назвать начальным в истории изучения русского языка в Японии: в эти годы складывается национальная система преподавания русского языка, формируются базовые мотивации населения в его изучении. Последние годы XIX в. прошли в атмосфере нарастающего напряжения в русско-японских отношения, что нашло свое отражение в появление военных учебных заведений с изучением русского языка.
2) XX век
В XX веке изучение русского языка в Японии прошло сразу несколько этапов, внутри которых можно отметить несколько «пиков» его популярности.
Первый период (1900-1922) охватывает промежуток времени с момента складывания Токийской школы иностранных языков, долгое время остававшейся ведущим учебным заведением с преподаванием русского языка, до крушения монархии в России и формирования советской государственности, когда Японии, столкнувшейся с новым государственным образованием, пришлось менять цели и характер изучения русского языка. Данный период включает в себя два пика проявления интереса японцев к изучению русского языка: первый из них пришелся на русско-японскую войну 1904-1905 гг. и следующие за ней несколько лет, а второй — на 1917-1922 гг., пришедшиеся на две русские революции и Гражданскую войну в России.
В годы русско-японской войны интерес к русскому языку впервые в истории его изучения в Японии разделился на два вида: естественный интерес к языку страны-противника и интерес к языку представителей иной культуры. В обобщенном представлении эти две формы проявления интереса к русскому языку можно обозначить как позиции официальной власти и созданной ей системы изучения русского языка в целях подготовки кадров для борьбы с врагом и определенной части японской интеллигенции, увлеченной русской культурой и в большинстве своем выступавшей против войны. Именно в 1910-е гг. интерес к русской культуре (в первую очередь — к русской литературе) стал постоянным фактором мотивации в изучении русского языка для многих поколений японцев.
Всплеск интереса к русскому языку в 1917 году во многом был связан с окрепшим в начале XX века японским социалистическим движением, для представителей которого пример русской революции во многом был показательным. По существу, эта внезапная вспышка интереса к русскому языку имела предпосылки в прошлом: ещё в 80-е гг. XIX в. многие в Японии увлекались идеями народников, для некоторых они становились мотивирующим фактором в изучении русского языка.
Второй период (1920—1930-е гг.) был охарактеризован несколькими тенденциями. После установления советской власти в России Японии пришлось заново выстраивать отношения с ней. Как следствие, в 1920-е годы открывается сразу несколько учебных заведений с изучением русского языка. До конца 20-х наблюдается расширение преподавания русского языка в Японии. Однако с начала 30-х годов с ухудшением советско-японских отношений меняется и отношение правительства к русскому языку: ряд образовательных учреждений закрывается, появляются специальные заведения военного профиля. Одним из таких заведений стал Учебный отряд в Харбине, который до конца Второй мировой войны готовил военных переводчиков с русского языка.
Третий (послевоенный) период (1945-1991 г.) — это время постепенного увеличения количества высших учебных заведений с изучением русского языка, интерес к которому два раза за полвека достигал пика: в конце 1950-х—начале 1960-х гг. и во второй половине 1980-х гг. Первый пик был связан с научно-техническими достижениями СССР, которые сделали русский язык языком передовой научной мысли. Следствием этого стал невиданный прежде приток абитуриентов на русскоязычные отделения университетов. Внимание к 50
русскому языку в японском обществе, стабильно сохранявшееся и в 70-е годы, достигло нового пика с началом перестройки в Советском Союзе. Провал перестроечной политики Горбачева и распад СССР в 1991 г. вызвали разочарование и резкое падение интереса к русскому языку в Японии.
Четвертый период (1991 — н. в.)
Для этого периода характерно постепенное снижение интереса к русскому языку и сокращение числа высших учебных заведений с его изучением. При этом сфера изучения и преподавания русского языка испытывает влияние целого комплекса факторов, среди которых можно выделить внешние, внутренние и глобальные.
Ко внешним факторам относятся:
— распад СССР, вызвавший падение международного авторитета России и снижение роли русского языка в мире и в Японии;
— значительный приток мигрантов из России и бывших союзных республик в Японию, обусловивший увеличение доли носителей языка в преподавательском составе;
— открытие Российской Федерацией границ, сделавшее возможным посещение изучающими русский язык японскими студентами страны изучаемого языка;
—- активизация российско-японских отношений, приведшая к расширению возможностей для общественных обменов, в том числе стажировок студентов, изучающих японский язык, в РФ;
— появление системы проверки уровня владения русским языком как иностранным (ТРКИ) и её распространение в Японии, внедрение новых технологий в процесс преподавания русского языка.
Среди внутренних факторов наиболее важны следующие:
— крах «экономики мыльного пузыря», вызвавший уменьшение бюджетного финансирования университетов и приведший к сокращению программ русского языка в высших учебных заведениях страны;
— проведение в стране реформы системы образования, заставившей пересмотреть роль иностранных языков в университетах.
Под глобальными факторами следует понимать прежде всего процесс глобализации, возрастание роли английского языка, приводящее к вытеснению других иностранных языков (в том числе русского) из программ высших учебных заведений.
1. Ануфриев П.С. Современное состояние изучения русского языка в Японии // Труды Дальневосточного университета. Серия 6, №7. Владивосток, Типография Дальневосточного университета, 1928. С. 5-15.
2. Белов А.В. Основные направления реформ университетов Японии [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye- napravleniya-reformy-universitetov-yaponii(дата обращения: 25.03.2022).
3. Роль святителя Николая в становлении Русской православной миссии в Японии // Санкт-Петербург — Япония: XVIII — XXI вв. / Под ред. Кальщикова Е.Н. СПб., Европейский Дом, 2012. С. 113-122.
4. Внешняя политика Японии: история и современность: учебное пособие / отв. ред. Э.В. Молодякова. — М., Вост. лит., 2008. 318 с.
5. Иванова Г.Д. Русские в Японии XIX — начала XX вв.: несколько портретов. М., Наука, Восточная литература, 1993. 170 с.
6. История российско-японских отношений: XVIII — начало XXI века: Учеб. пособие для студентов вузов / Под ред. С.В. Гришачева. — М.: Издательство «Аспект Пресс», 2015. 336 с.
7. Киба Д.В. Развитие советско-японских связей в сфере литературы в 1920-1930-е годы // Новейшая история России. — 2017. — №2. [Электронный ресурс] URL: https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/7079/1/10- Kiba.pdf(дата обращения: 04.04.2022).
8. Климов А.В. Первые русские в Японии. Экспедиция Шпанберга // Санкт- Петербург — Япония: XVIII— XXI вв. / Под ред. Е.Н. Кальщикова. СПб, Европейский Дом, 2012. С. 21-38.
9. Кошкин А.А. Вокруг света в «закрытую» Японию. Regnum (информационное агенство). [Электронный ресурс]. https://regnum.ru/news/ polit/2257414.html(дата обращения: 09.03.2022).
10. Кузнецов А.П. Вклад Гошкевича в становление русско-японских отношений в XIX веке / Санкт-Петербургский университет; науч. ред. Зенина Л.В. СПб., 2007. 128 с.
11. Кузнецов С.И. Ясуги Садатоси и его «Обзор изучения русского языка в Японии» // Известия Иркутского университета. Т. 19. Иркутск, 2017. С. 79-90.
12. Малашевская М.Н. Российско-японские переговоры на высшем уровне (1997-1998): новые тенденции в развитии двусторонних отношений // Вестник Санкт-Петербургского университета. — Сер. 13. — Вып. 4. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rossiysko- yaponskie-peregovory-na-vysshem-urovne-1997-1998-novye-tendentsii-v- razvitii-dvustoronnih-otnosheniy. (дата обращения: 25.03.2022).
13. Малашевская М.Н. Формирование политики Японии в отношении СССР и Российской Федерации в 1989-2001 гг.: диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук: 07.00.03. — СПб., 2016. 268 с. (с приложениями).
14. Мори Й. Токийский институт русского языка // Русский язык за рубежом. Спецвыпуск: Русистика Японии. М., 2016. С. 6-11.
15. Московская декларация об установлении созидательного партнерства. 1998.
16. Накамура Синтаро. Японцы и русские. Из истории контактов / Пер. В.Я. Салтыкова. М.: Прогресс, 1983 [Электронный ресурс]. URL: http://nippon- history.ru/books/item/f00/s00/z0000003/index.shtml(дата обращения: 20.03.2022).
17. Никипорец-Такигава Г.Ю. Русская диаспора в Японии: история, проблемы существования и сохранения русского языка // Журнал «Acta Linguistica», т.
1 (2007), 2 [Электронный ресурс]. URL: https://www.actalinguistica.com/arhiv/ index.php/als/article/viewFile/116/105(дата обращения: 12.04.2022).
18. Панов А.Н. Мори Ёсиро: человек и политик // Ежегодник «Япония», 2020. [Электронный ресурс]. URL: http://yearbookjapan.ru/images/book/2020/ japan 2020 009-028.pdf(дата обращения: 20.03.2022).
19. Панов А.Н. О Японии. Очерки и исследования дипломата. М., ОЛМА Медиа Групп, 2014. 608 с.
20. Подалко П.Э. Историко-культурные аспекты изучения русского языка в Японии // Русский язык за рубежом. Серия: Мировая русистика. Спецвыпуск: Русистика Японии. М., 2016. С. 72-77.
21. Подалко П.Э. К вопросу об особенностях преподавания РКИ в Японии // Русский язык за рубежом. Серия: Мировая русистика. Спецвыпуск: Русистика Японии. М., 2016. С. 22-28.
22. Подалко П.Э. Российская диаспора в Японии на рубеже XX-XXI вв. // Вестник Новосибирского университета. — 2014. — №4. — Серия: история, филология. [Электронный ресурс]. URL: http://vestnik.nsu.ru/historyphilology/files/263ff136cc4df7d4b3e6d3b8734115f2.pdf(дата обращения: 01.04.2022).
23. Саблина Э.Б. 150 лет Православия в Японии: история Православной церкви и её основатель Святитель Николай. М.: АИРО-XXI, 2006. 525 с.
24. Смирнов С.В. Японские школы русского языка в Харбине (1920-1945) // Уральское востоковедение: международный альманах. Вып.7. Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2018. С. 64-69.
25. Татибана Ё., Хигаси-Шатохина Г.С. Тестирование по русскому языку детей и взрослых в Японии (2002-2016 гг.) // Русский язык за рубежом. Серия: Мировая русистика. Спецвыпуск: Русистика Японии. М., 2016. С. 52-56.
26. Хруслов Г.В. Русский язык в Японии : проблемы распространения и специфики восприятия : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. — М., 1987. — 304 с.
27. Хруслов Г.В., Хруслова В.В. Русский язык в Японии // Русская речь. №2. М.: Наука, 1972. — №2.
28. Черевко К.Е. Россия на рубежах Японии, Китая и США (2-я половина XVII - начало XXI века) / Отв. ред. О. А. Платонов. — М.: Институт русской цивилизации, 2010. 688 с.
29. Чернявский С.В. Посольство Н.П. Резанова в Японию и его последствия // Санкт-Петербург — Япония: XVIII—XXI вв. / Под ред. Е.Н. Кальщикова. СПб, Европейский Дом, 2012.
Литература на английском языке
30. Shoichi Kimura. The study of Russian in Japan. WORD (онлайн-журнал) [Электронный ресурс]. https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00437956.1953.11659479(дата обращения: 20.03.2022).
Литература на японском языке
31. Байбикова Е. Нихон ни окэру росия бунгаку но хонъяку = Переводы русской литературы в Японии. Iht /W^^7: 0^Ш^ПУ7Д^0^ ^ [Электронный ресурс]. URL: http://www.zinbun.kyoto-u.ac.jp/~contactzone/ repository/002/elena.pdf(дата обращения: 22.04.2022).
32. Куроива Ю. Иватэ кэнрицу дайгаку но росиаго кё:ику = Преподавание русского языка в префектуральном университете Иватэ. Жё ё^: ё^Ж АДЛ^0П^7ВП^ШО 2016^0 [Электронный ресурс]. URL: https://vk.com/doc229022140 591168253? hash=f99acafa0ac22be1e1&dl=0404cce497ce1b6f0b(дата обращения: 08.04.2022).
33. Мацуда Дзюн. Нихон ни окэру сорэн то:о: кэнкю: но рэкиси то гэндзё: = История и современное состояние изучения СССР и Восточной Европы в Японии. 1987 г. &ffl Ж: H^L^U^V^^^W^OB^^^Uo 1987 ^o [Электронный ресурс]. URL: https://eprints.lib.hokudai.ac.jp/dspace/ bitstream/2115/5168/1/KJ00000113275.pdf(дата обращения: 02.04.2022).
34. Мухина В., Головина К. Росиадзин диасупора но гэндзё: — дзайнити росиадзин идзю:ся но итидзукэ ни мукэтэ = Современное состояние русской диаспоры: к вопросу о классификации мигрантов из России в Японии. А^ ± ^7*^77 ЛП9^± ?t-ZT: □yTATi'TXtf^roa.tt- йНПУ/А^^^О^Ж^НСЙНТо 2017^ [Электронный ресурс]. URL:http://iminseisaku.org/top/pdf7journal/009/009 106.pdf(дата обращения: 08.04.2022).
35. Такэда К. Дайгаку ни окэру гайкокуго кё:ику но гэндзё: ни цуитэ = О современном состоянии преподавания иностранных языков в университете. ^ffl ЯЖ: X^L^U^^H^^WO^ULoUTo 2009^о [Электронный ресурс]. URL:https://ci.nii.ac.jp/naid/120006417627/(дата обращения: 05.04.2022).
36. То:кё: гайкокуго дайгаку си = История Токийского института иностранных языков. Токио, 1999. ^Ж^ЯдпЛ^^оЖЖ: 1999 Жо [Электронный ресурс] URL:http://www.tufs.ac.jp/common/archives/history.html(дата обращения: 02.04.2022).
37. Хаясида Р Доко э мукау росиаго кё:ику — кокусайго тоситэ но росиаго кё:ику но тэйан = В каком направлении должно двигаться сегодня преподавание русского языка [в Японии]? Русский язык как язык международного общения. Hffl ЙЖ: ^й^Й^дПуУмМШ? —Я^ п^ЬТОПу/П^йОШ^о 2017^о [Электронный ресурс]. URL: http://rokyoken.web.fc2.com/shiryo/kaishi2017-4.pdf.pdf(дата обращения: 28.03.2022).