Функционирование тавтологий тождества в эксплицирующих контекстах (на материале русского и английского языков)
|
Введение 3
Глава 1. Характеристика именных тавтологий тождества в английском языке 5
1.1. Синтаксический анализ тавтологий тождества 5
1.1.1. Общие сведения о структуре тавтологий 5
1.1.2. Структурные вариации 9
1.1.3. Частичные тавтологии 11
1.2. Интерпретация именных тавтологий тождества в английском языке.. 12
1.3. Англоязычные тавтологии тождества и фоновые знания 14
Глава 2. Характеристика именных тавтологий тождества в русском языке19
2.1. Синтаксический анализ тавтологий тождества 19
2.2. Особенности употребления конструкций X есть X и Хэто Х 23
Глава 3. Именные тавтологии тождества в эксплицирующих контекстах: корпусное исследование 27
3.1. Отбор источников 27
3.2. Методология исследования 28
3.3. Результаты исследования 31
3.4. Сравнение с данными русского языка 38
Заключение 41
Список литературы 43
Приложение 2. Таблица примеров из Национального корпуса русского языка 60
Приложение 3. Таблица примеров из англоязычных корпусов текстов 61
Глава 1. Характеристика именных тавтологий тождества в английском языке 5
1.1. Синтаксический анализ тавтологий тождества 5
1.1.1. Общие сведения о структуре тавтологий 5
1.1.2. Структурные вариации 9
1.1.3. Частичные тавтологии 11
1.2. Интерпретация именных тавтологий тождества в английском языке.. 12
1.3. Англоязычные тавтологии тождества и фоновые знания 14
Глава 2. Характеристика именных тавтологий тождества в русском языке19
2.1. Синтаксический анализ тавтологий тождества 19
2.2. Особенности употребления конструкций X есть X и Хэто Х 23
Глава 3. Именные тавтологии тождества в эксплицирующих контекстах: корпусное исследование 27
3.1. Отбор источников 27
3.2. Методология исследования 28
3.3. Результаты исследования 31
3.4. Сравнение с данными русского языка 38
Заключение 41
Список литературы 43
Приложение 2. Таблица примеров из Национального корпуса русского языка 60
Приложение 3. Таблица примеров из англоязычных корпусов текстов 61
В работе изучаются особенности функционирования именных тавтологий тождества вида war is warи boys will be boysдля английского языка и работа есть работа и статья - это статья для русского языка в эксплицирующих контекстах. Несмотря на возможность тавтологических конструкций сообщать определенную импликатуру благодаря влиянию контекста и апелляции к фоновым знаниям собеседников, данные конструкции могут сопровождаться эксплицирующими комментариями, что делает тавтологические конструкции и эксплицирующие комментарии к ним интересным объектом исследования.
Актуальность работы определяется интересом исследователей к тавтологиям тождества, в том числе в эксплицирующих контекстах [Vilinbakhova et al. 2022], и одновременным отсутствием описаний структуры эксплицирующих комментариев для английского языка.
Научная новизна работы заключается в рассмотрении аспекта, не затрагивавшегося ранее в исследованиях, посвященных английским именным тавтологиям тождества языке, а именно характеристик эксплицирующих комментариев.
Цель исследования состоит в том, чтобы описать особенности функционирования именных тавтологический тождества в эксплицирующих контекстах для русского и английского языков.
Для достижения цели исследования предполагается решить ряд задач:
1. Собрать примеры в корпусах английского языка примеры, содержащие именные тавтологии тождества.
2. Обработать полученные данные и сделать наблюдения относительно структуры и особенностей интерпретации тавтологических конструкций, а также относящихся к ним эксплицирующих комментариев.
3. Сравнить особенности функционирования тавтологических
конструкций в русском и английском языках.
В ходе исследования применяются методы корпусного анализа, аналитических толкований [Апресян 2014], статистической обработки данных и критического анализа литературы. Материалом исследования служат данные Национального корпуса русского языка (далее - НКРЯ), Strathy Corpus of Canadian English (далее - Strathy), British National Corpus (далее - BNC), Corpus of Contemporary American English (далее - COCA). Для русского языка рассматриваются тексты, созданные не ранее 1945 года, а для английского - не ранее 1970 (см. Раздел 3.1.).
В качестве объекта исследования выступают именные тавтологии тождества в русском и английском языках, а в качестве предмета исследования - особенности функционирования данных тавтологий в эксплицирующих контекстах.
Теоретическая значимость работы состоит в дополнении и уточнении существующих описаний именных тавтологий тождества в английском языке и сравнении полученных данных с данными русского языка. Также наблюдения, сделанные нами в ходе работы, могут послужить почвой для дальнейших исследований тавтологических конструкций: при анализе корпусных данных были обнаружены ранее не описанные частичные тавтологии. Составить подробное и удовлетворительное описание данных конструкций в рамках настоящего исследования не получилось в связи с ограниченностью материала, однако дальнейшие исследования частичных тавтологий представляются нам перспективными. Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов при обучении иностранному языку и усовершенствования систем машинного перевода.
Актуальность работы определяется интересом исследователей к тавтологиям тождества, в том числе в эксплицирующих контекстах [Vilinbakhova et al. 2022], и одновременным отсутствием описаний структуры эксплицирующих комментариев для английского языка.
Научная новизна работы заключается в рассмотрении аспекта, не затрагивавшегося ранее в исследованиях, посвященных английским именным тавтологиям тождества языке, а именно характеристик эксплицирующих комментариев.
Цель исследования состоит в том, чтобы описать особенности функционирования именных тавтологический тождества в эксплицирующих контекстах для русского и английского языков.
Для достижения цели исследования предполагается решить ряд задач:
1. Собрать примеры в корпусах английского языка примеры, содержащие именные тавтологии тождества.
2. Обработать полученные данные и сделать наблюдения относительно структуры и особенностей интерпретации тавтологических конструкций, а также относящихся к ним эксплицирующих комментариев.
3. Сравнить особенности функционирования тавтологических
конструкций в русском и английском языках.
В ходе исследования применяются методы корпусного анализа, аналитических толкований [Апресян 2014], статистической обработки данных и критического анализа литературы. Материалом исследования служат данные Национального корпуса русского языка (далее - НКРЯ), Strathy Corpus of Canadian English (далее - Strathy), British National Corpus (далее - BNC), Corpus of Contemporary American English (далее - COCA). Для русского языка рассматриваются тексты, созданные не ранее 1945 года, а для английского - не ранее 1970 (см. Раздел 3.1.).
В качестве объекта исследования выступают именные тавтологии тождества в русском и английском языках, а в качестве предмета исследования - особенности функционирования данных тавтологий в эксплицирующих контекстах.
Теоретическая значимость работы состоит в дополнении и уточнении существующих описаний именных тавтологий тождества в английском языке и сравнении полученных данных с данными русского языка. Также наблюдения, сделанные нами в ходе работы, могут послужить почвой для дальнейших исследований тавтологических конструкций: при анализе корпусных данных были обнаружены ранее не описанные частичные тавтологии. Составить подробное и удовлетворительное описание данных конструкций в рамках настоящего исследования не получилось в связи с ограниченностью материала, однако дальнейшие исследования частичных тавтологий представляются нам перспективными. Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов при обучении иностранному языку и усовершенствования систем машинного перевода.
В настоящем исследовании было предложено описание основных характеристик именных тавтологий тождества на материале корпусных данных для русского и английского языков. Согласно поставленным задачам, были собраны и проанализированы языковые примеры, содержащие интересующие нас тавтологии из Strathy Corpus of Canadian English, British National Corpus и Corpus of Contemporary American English, после чего полученные наблюдения были сопоставлены с имеющимися у нас данными для русского языка.
В теоретической части работы мы рассмотрели структурные свойства и особенности интерпретации именных тавтологий тождества на основании существующих в литературе описаний и дополнили их собственными наблюдениями. Для тавтологий тождества в английском языке была составлено описание возможных форм глагола-связки. Далее мы сравнили данные для русского и английского языков и сделали выводы об их способности апеллировать к разным видам фоновых знаний и передавать импликатуру даже при отсутствии общих фоновых знаний у собеседников.
В практической части работы была описана методология корпусного исследования и его результаты. Для английского языка впервые был проведен анализ структуры эксплицирующих комментариев. Выяснилось, что они демонстрируют тенденцию располагаться непосредственно после определяемой ими тавтологии и иметь небольшой размер. Выделенные нами ранее для русского языка типы комментариев были обнаружены в английском. Так, основным для обоих языков стал комментарий-описание, детализирующий релевантные свойства референта и отсылающий к дескриптивному знанию. Намного реже встречаются комментарии, апеллирующие к прескриптивному знанию, а комментарии, указывающие на саму принадлежность информации к фоновым знаниям единичны. Все эти данные согласуются с нашими выводами и структуре эксплицирующих комментариев в русском языке.
В рамках данного исследования было сделано наблюдение о существовании в английском языке частичных тавтологий, в силу своей структуры не имеющих аналогов в русском языке. Проведение детального анализа подобных употреблений не представлялось возможным в связи с наличием всего 2 примеров подобных конструкций. Мы можем сделать лишь наблюдение об их нераспространенности. Дальнейший поиск в COCA и сети Интернет может выявить большее количество примеров или же продемонстрировать их уникальность. Представляет интерес экспериментальное исследование восприятия подобных примеров носителями английского языка и сравнение полученных данных с данными для более распространенных тавтологических конструкций.
В теоретической части работы мы рассмотрели структурные свойства и особенности интерпретации именных тавтологий тождества на основании существующих в литературе описаний и дополнили их собственными наблюдениями. Для тавтологий тождества в английском языке была составлено описание возможных форм глагола-связки. Далее мы сравнили данные для русского и английского языков и сделали выводы об их способности апеллировать к разным видам фоновых знаний и передавать импликатуру даже при отсутствии общих фоновых знаний у собеседников.
В практической части работы была описана методология корпусного исследования и его результаты. Для английского языка впервые был проведен анализ структуры эксплицирующих комментариев. Выяснилось, что они демонстрируют тенденцию располагаться непосредственно после определяемой ими тавтологии и иметь небольшой размер. Выделенные нами ранее для русского языка типы комментариев были обнаружены в английском. Так, основным для обоих языков стал комментарий-описание, детализирующий релевантные свойства референта и отсылающий к дескриптивному знанию. Намного реже встречаются комментарии, апеллирующие к прескриптивному знанию, а комментарии, указывающие на саму принадлежность информации к фоновым знаниям единичны. Все эти данные согласуются с нашими выводами и структуре эксплицирующих комментариев в русском языке.
В рамках данного исследования было сделано наблюдение о существовании в английском языке частичных тавтологий, в силу своей структуры не имеющих аналогов в русском языке. Проведение детального анализа подобных употреблений не представлялось возможным в связи с наличием всего 2 примеров подобных конструкций. Мы можем сделать лишь наблюдение об их нераспространенности. Дальнейший поиск в COCA и сети Интернет может выявить большее количество примеров или же продемонстрировать их уникальность. Представляет интерес экспериментальное исследование восприятия подобных примеров носителями английского языка и сравнение полученных данных с данными для более распространенных тавтологических конструкций.



