Тема: Проблема передачи звукоподражательной лексики в переводе (на материале романа F. H. Burnett “The Secret Garden” и его перевода на китайский язык Milos Walman)
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Общая теория звукоподражательных слов 5
§1.1. Теория звукоподражания 5
§1.2. Особенности звукоподражаний в английском языке 8
§1.3. Передача звукоподражания в китайском языке 11
§1.4. Проблемы перевода английских звукоподражаний на китайский язык 15
Глава II. Перевод ономатопы на уровне текста 18
§2.1. Явление звукоподражания в романе “The Secret Garden” Frances Burnett и его переводе на китайский язык 18
§2.2. Анализ явления звукоподражания в оригинале художественного текста “The Secret Garden” Фрэнсис Бернетт 19
Заключение 21
Список использованной литературы 23
Список словарей 26
Приложение 1 28
Приложение 2 42
📖 Введение
В работе решается следующий ряд задач:
1. изучить исходные теоретические положения лексикологической фоносемантики;
2. проанализировать ономатопы в тексте оригинала “The Secret Garden”;
3. выявить особенности идеографической системы письма, основные отличия китайского языка от английского;
4. проанализировать ономатопы в переводе.
Материалом исследования послужили английские фоносемантические лексические комплексы, которые были отобраны методом сплошной выборки из романа F. H. Burnett “The Secret Garden”.
В работе используется следующее методы исследования:
1. Описательно-аналитический
2. Классификационный
3. Метод компонентного и сравнительно-сопоставительного анализов
4. Метод количественного анализа.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными в работе. Дипломная работа, общим объёмом 40 страница, состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, списка использованной литературы, списка словарей, списка сокращений и приложения.
Во Введении обосновывается выбор темы её актуальность, определяются основные цели и задачи исследования.
Первая глава посвящена фоносемантический анализ звукоподражании как экспрессивное средство в художественных текстах.
Вторая глава посвящена фоносемантический анализ перевода романа F. H. Burnett “The Secret Garden”.
В Заключении излагаются основные результаты и подводятся общие итоги исследования.
✅ Заключение
В современном языке некоторые, используя в речи много слов, называется звукоподражательными.
В этом исследовании, можно заключить, что: перевод часто встречаются несоответствия: по сути, разные животные, объекты и объекты делают звук одинаковым, и на разных языках, хотя есть некоторые сходства, они отражают разные, Принимая во внимание тот факт, что ономатотоп и его раздел еще не досконально изучен, не были тщательно изучены, можно выяснить много новых интересных для изучения и исследования. Возможно, учитывая быстрое развитие науки, появится новый объект, издающие звуки.
В ходе работы мы проанализировали особенности ономатопы в контексте и определили, как животные, объекты природа, и человека, были присущи некоторым звукам разных языков.
На наш взгляд, основное сходство морфологической структуры английских, китайских ономатопов заключается в редупликации корня слова.
Лингвистические средства выражения речи - одна из немногих областей, где изучалась лингвистика. Учитывая сложность и сложность проблемы, необходимо разработать и применять комплексные методы исследования, основанные на данных различных дисциплин, для анализа онматопов.
Сопоставительный анализ звукоподражаний в английском и китайском языке позволяет выявить семантические, фонетические и морфологические особенности ономатопов, определить их сходства и различия.
Наша работа показывает, что классификация действительности на материале английской и китайской ономатопеи является универсальной. Мы считаем, что изучение эволюции значения ономатопа в языковой системе позволяет прояснить многие вопросы, связанные с когнитивным процессами и характером объективной реальности в языке.





