Содержание 2
Введение 4
Глава 1. Теоретические основы описания глагольной лексики 9
1.1 Функциональные возможности глагола с точки зрения вербоцентрической теории 9
1.1.1. Основные положения вербоцентрической теории 9
1.1.2. Глагол как часть речи и глагольные категории русского глагола 11
1.1.3 Глагольное управление. Сильное и слабое управление 16
1.2. Понятие лексической системности 18
1.3 Лексико-семантическая группа как проявление системности глагольной лексики 20
1.3.1 Проблемы изучения и описания глагольной лексики по лексико-семантическим группам 20
1.3.2. Структурные особенности лексико-семантической группы 21
1.3.3. Лексико-семантическая группа в практике преподавания РКИ 25
1.4. Глагол в итальянском языке 26
Выводы 30
Глава 2. Глагольные средства описания ситуаций воображения и предположения в русском и итальянском языках 32
2.1. Основы описания и классификация материала 32
2.2 Лексико-семантическая подгруппа глаголов воображения 35
2.3 Лексико-семантическая подгруппа глаголов предположения 53
2.4 Сравнительный анализ русских глаголов воображения и итальянских аналогов 61
2.4.1 Полные эквиваленты 61
2.4.2 Частичные эквиваленты 67
Выводы 82
Заключение 86
Список использованной литературы 88
Список словарей 90
Интернет-источники 91
Лексика русского языка - один из важнейших его уровней, образующий различные словарные объединения. Одно из них - лексико-семантическая группа (ЛСГ). Э.В. Кузнецова определяет ЛСГ как «объединение слов одной части речи, в которых помимо общих грамматических сем имеется как минимум еще одна более общая сема - категориально-лексическая» (Кузнецова 1982:74).
Единицы, входящие в состав ЛСГ, являются синонимами в широком понимании, но, с другой стороны, они очень разнообразны, что значительно усложняет их правильное понимание в иностранной аудитории. Для обучения русскому как иностранному (РКИ) особенно важно исследовать и определить разницу в семантическом содержании этих единиц и в их употреблении, что может также быть полезным в теоретическом изучении лексической системы русского языка.
В области РКИ внимательного анализа требует глагол в связи с его непростыми для освоения характеристиками, о которых говорил, в том числе Л.М. Васильев, отмечая, что «русский глагол отличается исключительной сложностью своего содержания, разнообразием грамматических категорий и форм, богатством парадигматических и синтагматических связей». (Васильев 1981:34).
Важную роль в современном русском языке играют глаголы воображения и предположения (предполагать, воображать, представляться, мерещиться, фантазировать, гадать и др.).
Интеллектуальная деятельность, связанная с воображением и предположением - одна из главных составляющих жизни человека. Интеллект и интеллектуальная деятельность - инструмент, который позволяет нам выстраивать жизнь такой, какой мы ее хотим видеть, позволяет видеть возможности, которые не так очевидны, обрабатывать различного рода информацию, обдумывать, воображать, предполагать и выбирать. Еще французский философ 15-го века Рене Декарт утверждал: «Cogito ergo sum», то есть: «Думаю, значит существую».
Исследуемые нами глаголы, глаголы воображения и предположения в словаре Л.Г. Бабенко объединены и рассматриваются вместе, хотя это не означает, что между ними не имеется различий. С нашей точки зрения, между данными двумя группами есть значительная разница и необходимо провести соответствующее деление данных единиц.
Помимо Л.Г. Бабенко, семантику интеллектуальной деятельностью исследовали и другие ученые как Гак В.Г. (1993), Васильев Л.М. (1981), Арутюнова Н.Д. (1999), Д.Н. Шмелев (1989). Глаголы воображения и предположения также привлекали внимание разных ученых, таких как: Урысон Е.В. (2003), Семенова Т.И. (2018) и А.С. Ишенина (2018-2019). Кроме того, сопоставительным анализом русского и романских языков занимался В.Г. Гак (1977). Несмотря на существующие исследования, вопрос о ЛСГ глаголов воображения и предположения остается открытым. С нашей точки зрения, недостаточно изучены их внутренние связи и закономерности функционирования. Также, по нашим данным, отсутствуют исследования русских глаголов воображения и предположения на фоне итальянского языка.
Употребление глаголов воображения и предположения часто вызывает трудности в процессе его освоения в иностранной аудитории. Для того, чтобы иностранный студент овладел должным образом русским языком в целом, он должен обязательно разобраться в специфике семантики и функционирования русского глагола, в частности в его управлении. Понимание управления данных глаголов затруднено тем, что оно может меняться в зависимости от значения глагола и контекста. Некоторые из них могут использоваться в безличном употреблении (грезиться), а некоторые в личном употреблении (ждать), некоторые переходные (воображать, подразумевать), а некоторые непереходные (промелькивать, переноситься).
Таким образом, в иностранной аудитории наиболее полезным представляется изучение русских глаголов с опорой на родной язык учащихся, особенно если это неблизкородственные языки, например, итальянский и русский язык. Итальянский язык принадлежит к романской языковой группе, в то время как русский относится к славянской.
Сказанное определяет актуальность и научную новизну работы.
Цель исследования - выявление особенностей семантики и функционирования русских глаголов воображения и предположения на фоне итальянского языка.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. описать теоретическую базу исследования;
2. отобрать глаголы ЛСГ воображения и предположения из «Толкового словаря» Л.Г. Бабенко и итальянских источников;
3. разделить данную ЛСГ на составляющие ее подгруппы (ЛСПГ) глаголов воображения и глаголов предположения;
4. представить классификацию и определить внутреннюю структуру данных ЛСПГ и иерархию входящих в них единиц;
5. проанализировать особенности семантики и функционирования глаголов, входящих в данные ЛСПГ (особенности семантики, лексической и синтаксической сочетаемости) с помощью толковых словарей и примеров из Национального Корпуса Русского Языка (НКРЯ);
6. отобрать итальянские единицы с семантикой воображения и предположения, провести сравнительный анализ русских глаголов воображения и предположения и их итальянских аналогов.
Объектом исследования являются глаголы современного русского с семантикой воображения и предположения и их итальянские аналоги.
Предметом исследования являются семантика и особенности функционирования русских глаголов воображения и предположения и их итальянских аналогов.
Для решения цели и поставленных задач применялись следующие методы и приемы: метод теоретического описания, метод направленной выборки, метод наблюдения, метод описания по ЛСГ, сравнительно-сопоставительный метод, элементы метода компонентного анализа в комбинации с методом дистрибутивного анализа, описательный метод, а также прием количественных подсчетов.
Материалом исследования послужили данные толковых словарей, таких как Большой академический словарь (БАС) (в 17 т. 3-ее издание СПБ Наука, 2005), Ожегов С.И., Толковый словарь русского языка (2017. - 736 с.) и наконец Толковый словарь Л.Г. Бабенко (Бабенко 1999: 333- 336), из которого анализируемые глаголы извлекались методом сплошной выборки, а также Grammatica italiana con nozioni di linguistica (Bardano, Trifone 1995: 305-306), послуживший основой для теоретического описания итальянского глагола. Также были использованы данные двуязычных русско-итальянских и италорусских словарей Б.Н. Майзеля и Н.А. Скворцовой (Майзель, Скворцова 1977: 1032 с.), и из толкового итальянского словаря IL NUOVO ZINGARELLI, VOCABOLARIO DELLA LINGUA ITALIANA (Nicola Zingarelli: 1991). Особенности лексической и синтаксической сочетаемости глаголов ЛСГ воображения исследовались на материале примеров из Национального корпуса русского языка.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно позволяет подтвердить и уточнить существующие теоретические основы описания лексической системности вообще и глагольной лексики по лексико-семантическим группам. Кроме того, исследование позволит дополнить существующие сведения о глаголах воображения и предположения, в том числе результатами их сопоставления с итальянскими аналогами.
Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы на лекциях по сравнительному языкознанию, в практике преподавания РКИ: на занятиях по грамматике и лексике, главным образом при изучении русской глагольной лексики в итальянской аудитории, а также при составлении учебников и учебных пособий по лексике и грамматике русского глагола, в том числе адресованных италоговорящим. Сделанная нами выборка единиц с семантикой воображения и предположения может послужить началом создания аналога словаря Л.Г. Бабенко на материале итальянского языка.
Гипотеза: исследуемые русские и итальянские единицы по-разному выражают одну и ту же внеязыковую ситуацию и имеют как зону семантического и функционального совпадения, так и ряд отличий, которые можно выявить в результате применения указанных методов исследования.
Положения, выносимые на защиту:
1) Глагол помимо действия описывает и ситуацию внеязыковой действительности, ее участников и особенности протекания;
2) Ситуация, выражаемая глаголами воображения и предположения, включает в себя три участника: субъект и два объекта;
3) Глаголы воображения и предположения относятся к общему полю глаголов интеллектуальной деятельности и объединяются в рамках одной ЛСГ, однако между ними существует значительная разница;
4) Русские глаголы воображения и предположения и их итальянские аналоги имеют как зону полной, так и частичной эквивалентности. Случаи полного несовпадения отсутствуют.
Структура работы: курсовая работа состоит из Введения, двух Глав, Заключения и Списка использованной литературы.
В результате проведенной работы мы пришли к следующим выводам.
Наличие в языке системных связей позволяет говорить о том, что лексические единицы могут входить в разнообразные объединения - лексика русского языка, как и любого другого, представляет собой систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня. Одно из самых ярких выражений системности лексики - возможность объединения языковых единиц в лексико-семантические группы, среди которых выделяются глагольные лексико-семантические группы.
Глагол занимает особое место и в русском, и в итальянском языке: согласно вербоцентрической теории именно глагол (сказуемое) является ядром предложения, вокруг которого выстраиваются все остальные участники (актанты). Кроме того, глагол описывает как языковую ситуацию, так и внеязыковую, то есть процессы им обозначаемые.
Несмотря на наличие большого количества теоретических исследований в области русского глагола и его изучения по ЛСГ, ряд групп до сих пор остаётся вне поля зрения исследователей. Одна из них - группа глаголов воображения и предположения. В области русского и итальянского языков, по нашим данным, не было проведено сопоставительного анализа глаголов воображения и предположения.
Доминантой лексико-семантической группы является семантически наиболее простое по морфемному составу слово, стилистически нейтральное и наиболее употребительное. Доминантами исследуемой нами лексико-семантической группы являются лексические единицы воображать и предполагать. Детальное рассмотрение группы позволило констатировать, что она может быть поделена на две подгруппы: глаголы воображения (19 единиц), глаголы предположения (10 единиц).
После подробного анализа словарных определений и контекстов употребления единиц данной лексико-семантической группы мы выявили, что они являются синонимами, при этом каждая из них имеет в своей семантике и функционировании некоторые особенности (особенности субъекта воображения, объекта воображения, протекания глагольного действия).
При сопоставлении глаголов воображения и предположения с их итальянскими аналогами мы выявили, что в большинстве случаев имеются различия. Эти различия проявляются на функциональном уровне, на семантическом или на семантическом и функциональном одновременно. Только 7 глаголов из 29 оказались полными аналогами, остальные представляют собой частичные аналоги. Глаголов, не имеющих аналогов при переводе с русского на итальянский, не было выявлено. Таким образом, можно сказать, что выдвинутая гипотеза доказана.
Перспективы работы видятся в разработке аналога толкового словаря Л.Г. Бабенко на материале итальянского языка.
1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
2. Бондарко А. В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). - М.: Просвещение, 1971. - 239 с.
3. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол: учеб. пособие - Л.: Просвещение, 1967. - 190 с.
4. Борисова Е. Г., Латышева А. Н., Лингвистические основы РКИ (педагогическая грамматика русского языка): учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 208 с.
5. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: учеб. - М.: Агар, 2000. - 416 с.
6. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. - М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.
7. Вепрева, И.Т. Лексико-семантические группы русских глаголов. Текст. / О.П. Жданова, И.Т. Вепрева, М.Л. Кусова и др.; науч. ред.: Э.В. Кузнецова. - Иркутск: Иркут. Ун-та, 1989. - 176 с.
8. Виноградов В. В. Лексикология и Лексикография. - М.: Наука, 1977. - 312 с.
9. Гак В.Г. Логический анализ языка: Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. — 176 с.
10. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков). - М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.
11. Дмитриевский А. А. Практические заметки о русском синтаксисе. - монография. - Москва: Типография Н.В. Любенкова, 1882. - 91с.
12. Зиновьева Е. И., Хруненкова А. В. Лингвистические основы описания русского языка как иностранного. Лексикология. - Санкт-Петербург: Нестор-История, 2015. - 191 с.
13. Зиновьева Е. И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного. - СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2005. - 88 с.
14. Ишенина А.С. Когнитивная модель ситуации воображения в современном английском языке. - Иркутский государственный университет, Иркутск: Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin), 2018. 4 выпуск. - 115-121 с.
15. Караванов А.А. Русские глаголы движения. Система. Правила. Упражнения. - М.: Дрофа, 2010. - 208 с.
...